# translation of svx.po to Serbian # Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # Toplica Tanaskovic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: svx\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-05 01:29+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_ADD_MULTIPATH.pushbutton.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.BTN_DEL_MULTIPATH.pushbutton.text #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.PB_DELETE_REPLACE.pushbutton.text #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_DELETE.pushbutton.text msgid "~Delete" msgstr "~Избриши" #: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.GB_MULTIPATH.fixedline.text #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.tabpage.text msgid "Paths" msgstr "Пyтање" #: multipat.src#RID_SVXDLG_MULTIPATH.modaldialog.text msgid "Select Paths" msgstr "Изабери путање" #: multipat.src#RID_MULTIPATH_DBL_ERR.string.text msgid "The path %1 already exists." msgstr "Путања %1 већ постоји." #: multipat.src#RID_SVXSTR_FILE_TITLE.string.text msgid "Select files" msgstr "Селектуј фајлове" #: multipat.src#RID_SVXSTR_FILE_HEADLINE.string.text msgid "Files" msgstr "Фајлови" #: multipat.src#RID_SVXSTR_ARCHIVE_TITLE.string.text msgid "Select Archives" msgstr "Селектуј архиву" #: multipat.src#RID_SVXSTR_ARCHIVE_HEADLINE.string.text msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: multipat.src#RID_SVXSTR_MULTIFILE_DBL_ERR.string.text msgid "The file %1 already exists." msgstr "Фајл %1 већ постоји." #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FL_MISCELLANEOUS.fixedline.text msgid "Miscellaneous options" msgstr "Разне опције" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ACCESSIBILITY_TOOL.checkbox.text msgid "Support ~assistive technology tools (program restart required)" msgstr "Подржи алате за ~помоћну технологију (захтева поново покретање програма)" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_TEXTSELECTION.checkbox.text msgid "Use te~xt selection cursor in read-only text documents" msgstr "Користи показивач за одабир те~кста у неуписивим документима" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ANIMATED_GRAPHICS.checkbox.text msgid "Allow animated ~graphics" msgstr "Омогући анимирану ~графику" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_ANIMATED_TEXTS.checkbox.text msgid "Allow animated ~text" msgstr "Омогући анимирани ~текст" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_TIPHELP.checkbox.text msgid "~Help tips disappear after " msgstr "~Помоћни савети нестају након " #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FT_TIPHELP.fixedtext.text msgid "seconds" msgstr "секунди" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.FL_HC_OPTIONS.fixedline.text msgid "Options for high contrast appearance" msgstr "Опције за изглед високог контраста" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_AUTO_DETECT_HC.checkbox.text msgid "Automatically ~detect high contrast mode of operating system" msgstr "Аутоматски ~нађи режим високог контраста оперативног система" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_AUTOMATIC_FONT_COLOR.checkbox.text msgid "Use automatic font ~color for screen display" msgstr "Користи аутоматски боју слова за екрански приказ" #: optaccessibility.src#RID_SVXPAGE_ACCESSIBILITYCONFIG.CB_PAGE_PREVIEWS.checkbox.text msgid "~Use system colors for page previews" msgstr "~Користи системске боје за преглед стране" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_KERNING.fixedline.text msgid "Kerning" msgstr "Кернинг" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_CHAR_KERNING.radiobutton.text msgid "~Western characters only" msgstr "~Само Western знаци" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_CHAR_PUNCT.radiobutton.text msgid "Western ~text and Asian punctuation" msgstr "Western ~текст и азијска интерпункција" # msgid "Character set" # msgstr "Скуп карактера" # msgid "Character set" # msgstr "Скуп карактера" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_CHAR_DIST.fixedline.text msgid "Character spacing" msgstr "Размак знакова" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_NO_COMP.radiobutton.text msgid "~No compression" msgstr "~Без компресије" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_PUNCT_COMP.radiobutton.text msgid "~Compress punctuation only" msgstr "~Компресуј само интерпункцију" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.RB_PUNCT_KANA_COMP.radiobutton.text msgid "Compress ~punctuation and Japanese Kana" msgstr "Компресуј ~интерпункцију и Japanese Kana" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.GB_START_END.fixedline.text msgid "First and last characters" msgstr "Први и последњи карактери" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_LANGUAGE.fixedtext.text #: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.FT_DICTLANG.fixedtext.text #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_DICTLANG.fixedtext.text msgid "~Language" msgstr "~Језик" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.CB_STANDARD.checkbox.text #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.BTN_STANDARD.pushbutton.text msgid "~Default" msgstr "~Подразумевани" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_START.fixedtext.text msgid "Not at start of line:" msgstr "Није на почетку линије:" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_END.fixedtext.text msgid "Not at end of line:" msgstr "Није на крају линије:" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.FT_HINT.fixedtext.text msgid "Without user-defined line break symbols" msgstr "Без кориснички дефинисаног симбола линије прекида" #: optasian.src#RID_SVXPAGE_ASIAN_LAYOUT.tabpage.text #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.tabpage.text msgid "Proxy" msgstr "Посредник" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FL_COLORSCHEME.fixedline.text msgid "Color scheme" msgstr "Скуп боја" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FT_COLORSCHEME.fixedtext.text msgid "Scheme" msgstr "Скуп" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.PB_SAVESCHEME.pushbutton.text msgid "Save..." msgstr "Чување..." # msgid "Delete" # msgstr "" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" # msgid "Delete" # msgstr "Избриши" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.PB_DELETESCHEME.pushbutton.text msgid "Delete" msgstr "Обриши" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.FL_CUSTOMCOLORS.fixedline.text msgid "Custom colors" msgstr "Произвољне боје" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_ON.string.text msgid "On" msgstr "Укључено" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_UIELEM.string.text msgid "User interface elements" msgstr "Елементи корисничког сучеља" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_COLSET.string.text msgid "Color setting" msgstr "Подешавање боја" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.ST_PREVIEW.string.text msgid "Preview" msgstr "Преглед" # msgid "General" # msgstr "Генерални" # msgid "General" # msgstr "Генерални" # msgid "General" # msgstr "Генерални" # msgid "General" # msgstr "Генерални" # msgid "General" # msgstr "Генерални" # msgid "General" # msgstr "Генерални" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_GENERAL.fixedtext.text msgid "General" msgstr "Опште" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DOCCOLOR.fixedtext.text msgid "Document background" msgstr "Позадина документа" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_DOCBOUND.checkbox.text msgid "Text boundaries" msgstr "Границе текста" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_APPBACKGROUND.fixedtext.text msgid "Application background" msgstr "Позадина апликације" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_OBJECTBOUNDARIES.checkbox.text msgid "Object boundaries" msgstr "Границе објекта" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_TABLEBOUNDARIES.checkbox.text msgid "Table boundaries" msgstr "Границе табеле" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_FONTCOLOR.fixedtext.text msgid "Font color" msgstr "Боја фонта" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_LINKS.checkbox.text msgid "Unvisited links" msgstr "Непосећене везе" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_LINKSVISITED.checkbox.text msgid "Visited links" msgstr "Посећене везе" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_SPELL.fixedtext.text msgid "AutoSpellcheck" msgstr "Самопровера правописа" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITER.fixedtext.text msgid "Text Document" msgstr "Текстуални документ" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERTEXTGRID.fixedtext.text #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DRAWGRID.fixedtext.text #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_DRAWGRID.fixedline.text msgid "Grid" msgstr "Мрежа" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERFIELDSHADINGS.checkbox.text msgid "Field shadings" msgstr "Сенчење поља" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERIDXSHADINGS.checkbox.text msgid "Index and table shadings" msgstr "Сенчење индекса и табела" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERNOTESINDICATOR.fixedtext.text msgid "Note indicator" msgstr "Показивач белешки" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERSCRIPTINDICATOR.fixedtext.text msgid "Script indicator" msgstr "Показивач скрипта" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.CB_WRITERSECTIONBOUNDARIES.checkbox.text msgid "Section boundaries" msgstr "Границе одељка" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERPAGEBREAKS.fixedtext.text msgid "Page and column breaks" msgstr "Преламање стране и колона" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_WRITERDIRECTCURSOR.fixedtext.text msgid "Direct cursor" msgstr "Директни курсор" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTML.fixedtext.text msgid "HTML Document" msgstr "HTML документ" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLSGML.fixedtext.text msgid "SGML syntax highlighting" msgstr "Истицање SGML синтаксе" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLCOMMENT.fixedtext.text msgid "Comment highlighting" msgstr "Истицање коментара" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLKEYWORD.fixedtext.text msgid "Keyword highlighting" msgstr "Истицање кључних речи" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_HTMLUNKNOWN.fixedtext.text msgid "Text" msgstr "Текст" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALC.fixedtext.text #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.4.stringlist.text msgid "Spreadsheet" msgstr "Табела" # msgid "Grid layout" # msgstr "Приказ мреже" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCGRID.fixedtext.text msgid "Grid lines" msgstr "Линије мреже" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAK.fixedtext.text msgid "Page breaks" msgstr "Преломи страна" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAKMANUAL.fixedtext.text msgid "Manual page breaks" msgstr "Ручни преломи страна" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCPAGEBREAKAUTO.fixedtext.text msgid "Automatic page breaks" msgstr "Самопреламање страна" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCDETECTIVE.fixedtext.text msgid "Detective" msgstr "Откривајући" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCDETECTIVEERROR.fixedtext.text #, fuzzy msgid "Detective error" msgstr "Грешка у опажању" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCREFERENCE.fixedtext.text msgid "References" msgstr "Референце" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_CALCNOTESBACKGROUND.fixedtext.text msgid "Notes background" msgstr "Позадина белешки" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_DRAW.fixedtext.text msgid "Drawing / Presentation" msgstr "Цртеж / Представа" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASIC.fixedtext.text msgid "Basic Syntax Highlighting" msgstr "Истицање основне синтаксе" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICIDENTIFIER.fixedtext.text msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICCOMMENT.fixedtext.text msgid "Comment" msgstr "Коментар" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICNUMBER.fixedtext.text msgid "Number" msgstr "Број" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICSTRING.fixedtext.text msgid "String" msgstr "Реч" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICOPERATOR.fixedtext.text msgid "Operator" msgstr "Оператор" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICKEYWORD.fixedtext.text msgid "Reserved expression" msgstr "Резервисан израз" #: optcolor.src#RID_SVXPAGE_COLORCONFIG.CT_COLORCONFIG.WN_SCROLL.FT_BASICERROR.fixedtext.text msgid "Error" msgstr "Грешка" #: optcolor.src#RID_SVXQB_DELETE_COLOR_CONFIG.querybox.text msgid "Do you really want to delete the color scheme?" msgstr "ДА ли заиста желите да обришете скуп боја?" #: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_DELETE.string.text msgid "Color Scheme Deletion" msgstr "Брисање скупа боја" #: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE1.string.text msgid "Save scheme" msgstr "Сачувај скуп" #: optcolor.src#RID_SVXSTR_COLOR_CONFIG_SAVE2.string.text msgid "Name of color scheme" msgstr "Назив скупа боја" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_SEQUENCECHECKING.fixedline.text msgid "Sequence checking" msgstr "Провера редоследа" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.CB_SEQUENCECHECKING.checkbox.text msgid "Use se~quence checking" msgstr "Користи проверу re~dosleda" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.CB_RESTRICTED.checkbox.text msgid "Restricted" msgstr "Забрањен" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_CURSORCONTROL.fixedline.text msgid "Cursor control" msgstr "Управљање показивачем" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FT_MOVEMENT.fixedtext.text msgid "Movement" msgstr "Покрет" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.RB_MOVEMENT_LOGICAL.radiobutton.text msgid "Lo~gical" msgstr "Ло~гично" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.RB_MOVEMENT_VISUAL.radiobutton.text msgid "~Visual" msgstr "~Визуелно" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FL_GENERAL.fixedline.text msgid "General options" msgstr "Опште опције" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.FT_NUMERALS.fixedtext.text msgid "~Numerals" msgstr "~Бројке" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.1.stringlist.text msgid "Arabic" msgstr "Арапски" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.2.stringlist.text msgid "Hindi" msgstr "Хинду" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.LB_NUMERALS.3.stringlist.text #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.2.stringlist.text msgid "System" msgstr "Систем" #: optctl.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_CTL.tabpage.text msgid "Complex Text Layout" msgstr "Сложен размештај текста" #: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.FT_DICTNAME.fixedtext.text #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEARCH_NAME.fixedtext.text msgid "~Name" msgstr "~Име" #: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.BTN_EXCEPT.checkbox.text msgid "~Exception (-)" msgstr "~Изузетак (-)" #: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.GB_NEWDICT.fixedline.text msgid "Dictionary" msgstr "Речник" #: optdict.src#RID_SFXDLG_NEWDICT.modaldialog.text msgid "New Dictionary" msgstr "Нови директоријум" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_BOOK.fixedtext.text msgid "~Book" msgstr "~Књига" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_WORD.fixedtext.text msgid "~Word" msgstr "~Реч" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.FT_REPLACE.fixedtext.text msgid "Replace ~By:" msgstr "Замени ~са:" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.PB_NEW_REPLACE.pushbutton.text msgid "~New" msgstr "~Нов" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.STR_MODIFY.string.text msgid "~Replace" msgstr "~Замени" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.BTN_EDITCLOSE.cancelbutton.text msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: optdict.src#RID_SFXDLG_EDITDICT.modaldialog.text msgid "Edit Custom Dictionary" msgstr "Измену прилагодљив речник" #: optdict.src#RID_SVXSTR_OPT_DOUBLE_DICTS.string.text msgid "The specified name already exists.\\nPlease enter a new name." msgstr "Наведено име већ постоји. \\nНаведите ново име." #: optdict.src#RID_SFXQB_SET_LANGUAGE.querybox.text msgid "Do you want to change the '%1' dictionary language?" msgstr "Желите ли да променит '%1'језички директоријум?" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_COMPANY.fixedtext.text msgid "~Company" msgstr "~Компанија" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_NAME.fixedtext.text msgid "First/Last ~name/Initials" msgstr "Име/Пре~име/иницијали" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_NAME_RUSS.fixedtext.text msgid "First name/Father's name/Last name/Initials" msgstr "Име/име оца/презиме/иницијали" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_STREET.fixedtext.text msgid "~Street" msgstr "~Улица" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_STREET_RUSS.fixedtext.text msgid "Street/Apartment number" msgstr "Улица/Број" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_CITY.fixedtext.text msgid "Zip/City" msgstr "Поштански број/Град" # msgid "Country" # msgstr "Земља" # msgid "Country" # msgstr "Земља" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_COUNTRY.fixedtext.text msgid "Country/Region" msgstr "Држава/Регија" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_TITLEPOS.fixedtext.text msgid "~Title/Position" msgstr "~Наслов/Позиција" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_PHONE.fixedtext.text msgid "Tel. (Home/Work)" msgstr "Телефон (Кућни/На послу)" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.FT_FAXMAIL.fixedtext.text msgid "Fa~x / E-mail" msgstr "Фа~кс / Е-пошта" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.GB_ADDRESS.fixedline.text msgid "Address " msgstr "Адреса" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.CB_USEDATA.checkbox.text msgid "Use data for document properties" msgstr "Кориснички подаци за својства документа" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.STR_US_STATE.string.text msgid "City/State/Zip" msgstr "Град/Држава/Поштански број" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.STR_QUERY_REG.string.text msgid "" "Note that street, Zip code and city are used to generate the registration " "key. You will not be able to change the user data again until the " "registration has been carried out. Do you want to modify the user data now?" msgstr "" "Улица, Поштански број и град ће се користити за генерисање корисничког " "кључа. Нећете бити у могућности да промените корисничке податке док " "регистрација не буде обављена. Желите ли да измените корисничке податке сада?" #: optgenrl.src#RID_SFXPAGE_GENERAL.tabpage.text msgid "User Data" msgstr "Кориснички подаци" #: optgenrl.src#RID_SVXQB_CHANGEDATA.querybox.text msgid "" "The User Data have been changed.\\nNote that, if you continue, the " "registration key will become invalid.\\nTherefore, a new registration key is " "needed within 30 days.\\nYou can find the registration form in the menu Help " "- Registration...\\nDo you really want to change your User Data?" msgstr "" "Подаци о кориснику су промењени.\\nПазите, ако наставите, регистрациони кључ " "ће постати неважећи.\\nЗбог тога, у року од 30 дана мораћете добавити нови " "регистрациони кључ.\\nРегистрациони упитник можете наћи у менију Помоћ - " "Регистрација...\\nДа ли још увек желите да промените ваше податке?" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.1.itemlist.text msgid "Millimeter" msgstr "Милиметар" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.2.itemlist.text msgid "Centimeter" msgstr "Центиметар" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.3.itemlist.text msgid "Meter" msgstr "Метар" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.4.itemlist.text msgid "Kilometer" msgstr "Километар" # msgid "Inbox" # msgstr "Примљено" # msgid "Inbox" # msgstr "Примљено" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.5.itemlist.text msgid "Inch" msgstr "Инч" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.6.itemlist.text msgid "Foot" msgstr "Стопа" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.7.itemlist.text msgid "Miles" msgstr "Миљe" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.8.itemlist.text msgid "Pica" msgstr "Пико" #: optgenrl.src#RID_SVXSTR_FIELDUNIT_TABLE.9.itemlist.text msgid "Point" msgstr "Тачка" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_USE_GRIDSNAP.checkbox.text msgid "Sn~ap to grid" msgstr "Пос~тави на мрежу" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_GRID_VISIBLE.checkbox.text msgid "V~isible grid" msgstr "В~идљива мрежа" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FL_RESOLUTION.fixedline.text msgid "Resolution" msgstr "Резолуција" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DRAW_X.fixedtext.text msgid "H~orizontal" msgstr "Х~оризонтално" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DRAW_Y.fixedtext.text msgid "~Vertical" msgstr "~Усправно" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FL_DIVISION.fixedline.text msgid "Subdivision" msgstr "Одељак" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DIVISION_X.fixedtext.text msgid "Horizont~al" msgstr "Водорав~но" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_DIVISION_Y.fixedtext.text msgid "V~ertical" msgstr "У~справно" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_HORZ_POINTS.fixedtext.text msgid "point(s)" msgstr "тачка(е)" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text msgid "Synchronize a~xes" msgstr "Осе синхронизације" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_SNAP.fixedline.text msgid "Snap" msgstr "Равнање" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_HELPLINES.checkbox.text msgid "To snap lines" msgstr "Ка линији равнања" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_BORDER.checkbox.text msgid "To the ~page margins" msgstr "Ка маргини странице" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_FRAME.checkbox.text msgid "To object ~frame" msgstr "Ка ~оквиру објекта" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_SNAP_POINTS.checkbox.text msgid "To obje~ct points" msgstr "Ка тачки об~јекта" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_SNAP_AREA.fixedtext.text msgid "~Snap range" msgstr "Опсег ~равнања" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_SNAP_AREA.metricfield.text msgid " Pixels" msgstr " Тачке" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.GRP_ORTHO.fixedline.text msgid "Snap position" msgstr "Позиција равнања" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_ORTHO.checkbox.text msgid "~When creating or moving objects" msgstr "~При креирању или померању објеката" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_BIGORTHO.checkbox.text msgid "~Extend edges" msgstr "~Проширене ивице" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.CBX_ROTATE.checkbox.text msgid "When ro~tating" msgstr "При ок~ретању" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_ANGLE.metricfield.text #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.MTR_FLD_BEZ_ANGLE.metricfield.text msgid " degrees" msgstr " степени" #: optgrid.src#RID_SVXPAGE_GRID.FT_BEZ_ANGLE.fixedtext.text msgid "Point reducti~on" msgstr "Редукција тачке" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MOZPLUGIN.GB_MOZPLUGIN.fixedline.text msgid "Mozilla Plug-in" msgstr "Додатак за Мозилу" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MOZPLUGIN.CB_MOZPLUGIN_CODE.checkbox.text msgid "~Enable" msgstr "~Укљчи" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.GB_SETTINGS.fixedline.text msgid "Settings" msgstr "Подешавања" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_PROXYMODE.fixedtext.text msgid "Proxy s~erver" msgstr "Proxy с~ервер" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.1.stringlist.text #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.1.stringlist.text msgid "None" msgstr "Без компресије" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.LB_PROXYMODE.3.stringlist.text msgid "Manual" msgstr "Ручно" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_PROXY_FROM_BROWSER.string.text msgid "Use browser settings" msgstr "Употреби подешавања читача" # msgid "HT~ML Source" # msgstr "~HTML код" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTP_PROXY.fixedtext.text msgid "HT~TP proxy" msgstr "HT~TP посредник" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_HTTP_PORT.fixedtext.text msgid "~Port" msgstr "~Порт" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_FTP_PROXY.fixedtext.text msgid "~FTP proxy" msgstr "~FTP посредник" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_FTP_PORT.fixedtext.text msgid "P~ort" msgstr "П~орт" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_SOCKS_PROXY.fixedtext.text msgid "~SOCKS proxy" msgstr "~SOCKS посредник" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_SOCKS_PORT.fixedtext.text msgid "Po~rt" msgstr "По~рт" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.FT_NOPROXYFOR.fixedtext.text msgid "~No proxy for:" msgstr "~Нема proxy за:" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ED_NOPROXYDESC.fixedtext.text msgid "Separator ;" msgstr "Разделник ;" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.GB_DNS.fixedline.text msgid "DNS server" msgstr "DNS сервер" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.RB_DNS_AUTO.radiobutton.text msgid "~Automatic" msgstr "~Аутоматски" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.RB_DNS_MANUAL.radiobutton.text msgid "~Manual" msgstr "~Ручно" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_MSG_255_0.string.text msgid "" "is not a valid entry for this field. Please specify a value between 0 and " "255." msgstr "није тачан унос за ово поље. Унсите вредност између 0 и 255" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_PROXY.ST_MSG_255_1.string.text msgid "" "is not a valid entry for this field. Please specify a value between 1 and " "255." msgstr "није тачан унос за ово поље. Унсите вредност између 1 и 255" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.GB_SEARCH.fixedline.text msgid "Search in" msgstr "Претражи у" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.FT_TYPE.fixedtext.text msgid "Type" msgstr "Врста" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_AND.radiobutton.text msgid "And" msgstr "И" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_OR.radiobutton.text msgid "~Or" msgstr "~Или" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.RB_EXACT.radiobutton.text msgid "E~xact" msgstr "~Тачан" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_URL.fixedtext.text msgid "~Prefix" msgstr "~Префикс" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_POSTFIX.fixedtext.text msgid "Su~ffix" msgstr "Су~фикс" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_SEPARATOR.fixedtext.text msgid "~Separator" msgstr "~Разделник" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.FT_CASE.fixedtext.text msgid "~Case match" msgstr "~Разликовањ великих и малих слова" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.2.stringlist.text msgid "Upper" msgstr "Горњи" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.ED_CASE.3.stringlist.text msgid "Lower" msgstr "Доњи" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_NEW.pushbutton.text msgid "N~ew" msgstr "Н~ови" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_ADD.pushbutton.text msgid "~Add" msgstr "~Додај" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.PB_CHANGE.pushbutton.text msgid "~Modify" msgstr "~Измени" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.MSG_MODIFY.string.text msgid "Do you want to accept the current modification?" msgstr "Желите ли да рихватите тренутну промену?" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SEARCH.tabpage.text msgid "Search" msgstr "Претрага" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_SECOPTIONS.fixedline.text msgid "Security Options" msgstr "Сигурносне опције" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FI_SEC_SECOPTIONS.fixedtext.text msgid "" "Warn if document contains recorded changes, versions, hidden information or " "notes:" msgstr "" "Упозори ако документ садржи забележене промене, верзије, скривене податке " "или белешке:" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_SAVEORSENDDOCS.checkbox.text msgid "When saving or sending" msgstr "Приликом чувања или слања" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_SIGNDOCS.checkbox.text msgid "When signing" msgstr "Приликом потписивања" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_PRINTDOCS.checkbox.text msgid "When printing" msgstr "Приликом штампе" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_CREATEPDF.checkbox.text msgid "When creating PDF files" msgstr "Приликом прављења PDF датотека" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_REMOVEPERSINFO.checkbox.text msgid "Remove personal information on saving" msgstr "Уклони личне податке при чувању" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECOMMPASSWD.checkbox.text msgid "Recommend password protection on saving" msgstr "Препоручи заштиту лозинком приликом чувања" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_MACROSEC.fixedline.text msgid "Macro security" msgstr "Макро сигурност" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FI_SEC_MACROSEC.fixedtext.text msgid "" "Adjust the security level for executing macros and specify trusted macro " "developers." msgstr "" "Прилагоди ниво сигурности за извршавање макроа и наведи поверљиве макро " "програмере." #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.PB_SEC_MACROSEC.pushbutton.text msgid "Macro Security..." msgstr "Макро сигурност..." #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.FL_SEC_FILESHARING.fixedline.text msgid "File sharing options for this document" msgstr "Опције дељења датотека за овај документ" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECOMMREADONLY.checkbox.text msgid "Open this document in read-only mode" msgstr "Отвори овај документ у неуписивом режиму" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.CB_SEC_RECORDCHANGES.checkbox.text msgid "Record changes" msgstr "Забележи промене" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.STR_SEC_PROTRECORDS.string.text msgid "Protect..." msgstr "Заштити..." #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.STR_SEC_UNPROTRECORDS.string.text msgid "Unprotect..." msgstr "Одштити..." #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_SECURITY.tabpage.text msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: optinet2.src#RID_SVXERR_OPT_PROXYPORTS.errorbox.text msgid "Invalid value!\\n\\nThe maximum value for a port number is 65535." msgstr "Неисправна вредност!\\n\\nНајвећа вредност за порт је 65535." #: optinet2.src#RID_SVXDLG_OPT_JAVASCRIPT_DISABLE.FT_JSCPT_WARNING.fixedtext.text msgid "" "Please note that with Java\\nyou disable Javascript as well.\\n\\nDo you " "still want to disable Java?" msgstr "" "Запамтите да заједно са јавом\\n искључујете и јаваскрипт.\\n\\nДа ли и даље " "желите да искључите јаву?" #: optinet2.src#RID_SVXDLG_OPT_JAVASCRIPT_DISABLE.CB_JSCPT_DISABLE.checkbox.text msgid "~Don't show warning again" msgstr "~Не приказиуј више ово упозорење" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.FL_MAIL.fixedline.text msgid "Sending documents as e-mail attachments" msgstr "Слаље документа као прилога у епошти" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.FT_MAILERURL.fixedtext.text msgid "~E-mail program" msgstr "Читач ~епоште" #: optinet2.src#RID_SVXPAGE_INET_MAIL.STR_DEFAULT_FILENAME.string.text msgid "All files (*.*)" msgstr "Сви фајлови (*.*)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.FL_TREAT_AS_EQUAL.fixedline.text msgid "Treat as equal" msgstr "Сматрај једнаким" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_CASE.checkbox.text msgid "~uppercase/lowercase" msgstr "~великим словима/малим словима" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_FULL_HALF_WIDTH.checkbox.text msgid "~full-width/half-width forms" msgstr "~пуне ширине/полу ширине облици" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_HIRAGANA_KATAKANA.checkbox.text msgid "~hiragana/katakana" msgstr "~хирагана/катакана" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_CONTRACTIONS.checkbox.text msgid "~contractions (yo-on, sokuon)" msgstr "~контракција (јо-он, сокуон)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_MINUS_DASH_CHOON.checkbox.text msgid "~minus/dash/cho-on" msgstr "~минус/повлака/чо-он" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_REPEAT_CHAR_MARKS.checkbox.text msgid "'re~peat character' marks" msgstr "„по~нови слово‟ ознаке" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_VARIANT_FORM_KANJI.checkbox.text msgid "~variant-form kanji (itaiji)" msgstr "~варијантни облик kanji (itaiji)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_OLD_KANA_FORMS.checkbox.text msgid "~old Kana forms" msgstr "~стари Kana облици" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_DIZI_DUZU.checkbox.text msgid "~di/zi, du/zu" msgstr "~di/zi, du/zu" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_BAVA_HAFA.checkbox.text msgid "~ba/va, ha/fa" msgstr "~ba/va, ha/fa" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_TSITHICHI_DHIZI.checkbox.text msgid "~tsi/thi/chi, dhi/zi" msgstr "~tsi/thi/chi, dhi/zi" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_HYUFYU_BYUVYU.checkbox.text msgid "h~yu/fyu, byu/vyu" msgstr "h~yu/fyu, byu/vyu" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_SESHE_ZEJE.checkbox.text msgid "~se/she, ze/je" msgstr "~se/she, ze/je" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_IAIYA.checkbox.text msgid "~ia/iya (piano/piyano)" msgstr "~ia/iya (piano/piyano)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_KIKU.checkbox.text msgid "~ki/ku (tekisuto/tekusuto)" msgstr "~ki/ku (tekisuto/tekusuto)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_MATCH_PROLONGED_SOUNDMARK.checkbox.text msgid "Prolon~ged vowels (ka-/kaa)" msgstr "Проду~жени самогласници (ка-/каа)" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.FL_IGNORE.fixedline.text msgid "Ignore" msgstr "Игнориши" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_PUNCTUATION.checkbox.text msgid "Pu~nctuation characters" msgstr "Знаци ин~терпункције" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_WHITESPACES.checkbox.text msgid "~Whitespace characters" msgstr "~Бланко карактери" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.CB_IGNORE_MIDDLE_DOT.checkbox.text msgid "Midd~le dots" msgstr "Сред~ња тачка" #: optjsearch.src#RID_SVXPAGE_JSEARCH_OPTIONS.tabpage.text msgid "Searching in Japanese" msgstr "Претражи на Јапанском" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_OK.okbutton.text msgid "Close" msgstr "Затвори" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.FL_EDIT_MODULES_OPTIONS.fixedline.text msgid "Options" msgstr "Опције" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.FT_EDIT_MODULES_LANGUAGE.fixedtext.text msgid "Language" msgstr "Језик" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_UP.pushbutton.text msgid "Move Up" msgstr "Помери горе" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_DOWN.pushbutton.text msgid "Move Down" msgstr "Више доле" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.PB_EDIT_MODULES_PRIO_BACK.pushbutton.text msgid "~Back" msgstr "~Назад" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_SPELL.string.text msgid "Spelling" msgstr "Провера правописа" # msgid "Hyphenation" # msgstr "Навођење цртицама" # msgid "Hyphenation" # msgstr "Растављање на слогове" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_HYPH.string.text #: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.modaldialog.text msgid "Hyphenation" msgstr "Растављање на слогове" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.ST_THES.string.text msgid "Thesaurus" msgstr "Синоними" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_EDIT_MODULES.modaldialog.text msgid "Edit Modules" msgstr "Измени модуле" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_PRE_BREAK_DLG.string.text msgid "Characters before break" msgstr "Знаци испред прекида" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" # msgid "Character" # msgstr "Карактер" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_POST_BREAK_DLG.string.text msgid "Characters after break" msgstr "Знаци после прекида" #: optlingu.src#RID_SVXDLG_LNG_ED_NUM_PREBREAK.STR_NUM_MIN_WORDLEN_DLG.string.text msgid "Minimal word length" msgstr "минимална дужина речи" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FL_LINGUISTIC.fixedline.text #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_LINGUISTIC_DIR.string.text msgid "Writing aids" msgstr "Помоћ при писању" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_MODULES.fixedtext.text msgid "Available language modules" msgstr "Доступни језички модули" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_MODULES_EDIT.pushbutton.text #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_EDIT_DIC.pushbutton.text #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.BTN_PATH.pushbutton.text #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_BOOK.pushbutton.text msgid "~Edit..." msgstr "~Измени" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_DICS.fixedtext.text #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_USERDICTIONARY_DIR.string.text msgid "User-defined dictionaries" msgstr "Кориснички дефинисани речници" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_NEW_DIC.pushbutton.text msgid "~New..." msgstr "~Нов..." #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_DICS_DEL_DIC.pushbutton.text msgid "Dele~te" msgstr "О~бриши" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.FT_LINGU_OPTIONS.fixedtext.text msgid "~Options" msgstr "~Опције" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.PB_LINGU_OPTIONS_EDIT.pushbutton.text msgid "E~dit..." msgstr "~Измена..." #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITAL_WORDS.string.text msgid "Check uppercase words" msgstr "Провери речи са великим словима" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_WORDS_WITH_DIGITS.string.text msgid "Check words with numbers " msgstr "Провери речи са бројевима " #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_CAPITALIZATION.string.text msgid "Check capitalization" msgstr "Провери капитализацију" # msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" # msgstr "Провера специјалних области је деактивирана.Ипак провери?" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_SPECIAL.string.text msgid "Check special regions" msgstr "Провери специјалне регионе" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_ALL_LANGUAGES.string.text msgid "Check in all languages" msgstr "Провери у свим језицима" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_SPELL_AUTO.string.text msgid "Check spelling as you type" msgstr "Провери провопис док куцам" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HIDE_MARKINGS.string.text msgid "Do not mark errors" msgstr "Не означавај грешке" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_OLD_GERMAN.string.text msgid "German spelling - old" msgstr "Провера немачког правописа - стара" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_MIN_WORDLEN.string.text msgid "Minimal number of characters for hyphenation: " msgstr "Минимални број знакова за раздвајање по слоговима: " #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_PRE_BREAK.string.text msgid "Characters before line break: " msgstr "Знаци испред прекида линије: " #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_NUM_POST_BREAK.string.text msgid "Characters after line break: " msgstr "Знаци после прекида линије: " #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HYPH_AUTO.string.text msgid "Hyphenate without inquiry" msgstr "Преломи на слогове без упита" #: optlingu.src#RID_SFXPAGE_LINGU.STR_HYPH_SPECIAL.string.text msgid "Hyphenate special regions" msgstr "Преломи на слогове специјалне регионе" #: optlingu.src#RID_SFXQB_DELDICT.querybox.text msgid "Do you want to delete the dictionary?" msgstr "Желите ли да избришете речник?" #: optlingu.src#RID_SFXQB_DEL_IGNORELIST.querybox.text msgid "Do you want to delete the ignore list?" msgstr "Желите ли да избришете листу игнорисаних?" #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.FT_PATH.fixedtext.text msgid "Path" msgstr "Путања" # msgid "Default value" # msgstr "Подразумевана вреност" # msgid "Default" # msgstr "" # msgid "Default" # msgstr "Подразумеван" #: optpath.src#RID_SFXPAGE_PATH.GB_STD.fixedline.text msgid "Default" msgstr "Подразумевани" #: optpath.src#RID_SVXERR_OPT_DOUBLEPATHS.errorbox.text msgid "" "The configuration and mail directories must be specified as separate " "directories.\\nPlease choose a new path." msgstr "" "Директоријуми за конфигурационе датотеке и епошту морају бити раздвојени." "\\nИзаберите нову путању." #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_CONFIG_DIR.string.text msgid "Configuration" msgstr "Конфигурација" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_WORK_PATH.string.text msgid "My Documents" msgstr "Моји документи" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GRAPHICS_PATH.string.text msgid "Graphics" msgstr "Графика" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_BITMAP_PATH.string.text msgid "Icons" msgstr "Иконе" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_PALETTE_PATH.string.text msgid "Palettes" msgstr "Палете" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_BACKUP_PATH.string.text msgid "Backups" msgstr "Резервне копије" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_MODULES_PATH.string.text msgid "Modules" msgstr "Модули" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_TEMPLATE_PATH.string.text msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GLOSSARY_PATH.string.text msgid "AutoText" msgstr "Аутотекст" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_DICTIONARY_PATH.string.text #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.GB_BOOK.fixedline.text msgid "Dictionaries" msgstr "Речници" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_HELP_DIR.string.text msgid "Help" msgstr "Помоћ" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_GALLERY_DIR.string.text msgid "Gallery" msgstr "Галерија" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_STORAGE_DIR.string.text msgid "Message Storage" msgstr "Складиште порука" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_TEMP_PATH.string.text msgid "Temporary files" msgstr "Привремени фајлови" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_PLUGINS_PATH.string.text msgid "Plug-ins" msgstr "Додаци" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_FAVORITES_DIR.string.text msgid "Folder Bookmarks" msgstr "Маркери директоријума" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_FILTER_PATH.string.text msgid "Filters" msgstr "Филтери" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_ADDINS_PATH.string.text msgid "Add-ins" msgstr "Додаци" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_USERCONFIG_PATH.string.text msgid "User Configuration" msgstr "Корисничка конфигурација" #: optpath.src#RID_SVXSTR_KEY_AUTOCORRECT_DIR.string.text msgid "AutoCorrect" msgstr "Аутоматско исправљање" #: optsave.src#TEXT_SAVEPAGE.#define.text #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.GB_SAVE.fixedline.text msgid "Save" msgstr "Сачувати" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_LOAD.fixedline.text msgid "Load" msgstr "Учитај" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.CB_LOAD_SETTINGS.checkbox.text msgid "Load user-specific settings with the document" msgstr "Учитај својства корисничке спецификације са документом " #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_DOCINFO.checkbox.text msgid "~Edit document properties before saving" msgstr "~Уреди својства докумената пре чувања" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_BACKUP.checkbox.text msgid "Al~ways create backup copy" msgstr "Ув~ек креирај резервну копију" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_AUTOSAVE.checkbox.text msgid "Save ~AutoRecovery information every" msgstr "Сачувај податке за ~самоопоравак сваких" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_MINUTE.fixedtext.text msgid "Minutes" msgstr "Минута" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_NOPRETTYPRINTING.checkbox.text msgid "Size optimization for XML format" msgstr "Оптимизација величине за XML облик" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_WARNALIENFORMAT.checkbox.text msgid "Warn when not saving in OpenDocument or default format" msgstr "Упозори када се не чува у OpenDocument или подразумеваном облику" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.GB_RELATIVE.fixedline.text msgid "Save URLs relative to" msgstr "Сачувај URL релативно на" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_RELATIVE_FSYS.checkbox.text msgid "~File system" msgstr "~Фајлсистем" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.BTN_RELATIVE_INET.checkbox.text msgid "~Internet" msgstr "~Интернет" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FL_FILTER.fixedline.text msgid "Default file format" msgstr "Подразумевани облик датотеке" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_APP.fixedtext.text msgid "D~ocument type" msgstr "Тип д~окумента" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_FILTER.fixedtext.text msgid "Always sa~ve as" msgstr "Увек сач~увај као " #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.1.stringlist.text msgid "Text document" msgstr "Текстуални документ" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.2.stringlist.text msgid "HTML document" msgstr "HTML документ" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.3.stringlist.text msgid "Master document" msgstr "Главни документ" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.5.stringlist.text msgid "Presentation" msgstr "Презентација" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" # msgid "Drawing" # msgstr "Цртање" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.6.stringlist.text msgid "Drawing" msgstr "Цртеж" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.LB_APP.7.stringlist.text msgid "Formula" msgstr "Формула" #: optsave.src#RID_SFXPAGE_SAVE.FT_WARN.fixedtext.text msgid "" "Note: Not using OpenDocument as the default format may cause formatting or " "content to be lost." msgstr "" "Белешка: Ако не користите OpenDocument као подразумевани облик, можете " "изгубити форматирање или садржај." #: optsave.src#RID_SVXDLG_FILTER_WARNING.FT_FILTER_WARNING.fixedtext.text msgid "Using \"%1\" as default file format may cause information loss.\\n" msgstr "" "Коришћење „%1‟ као подразумеваног облика датотеке може довести до губитка " "података.\\n" #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_CAPS.checkbox.text msgid "~Capital words" msgstr "~Главне речи" #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_NUMS.checkbox.text msgid "~Words with numbers " msgstr "~Речи са бројевима" #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.BTN_UPLOW.checkbox.text msgid "~Case sensitive " msgstr "~Разликовање малих и великих слова" #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.GB_AUDIT.fixedline.text msgid "Check" msgstr "Провера" #: optspell.src#RID_SFXPAGE_SPELL.tabpage.text msgid "Spellcheck" msgstr "Правопис" #: extrusionbar.src#RID_SVX_EXTRUSION_BAR.string.text msgid "Extrusion" msgstr "Извлачење" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ON_OFF.string.text msgid "Apply Extrusion On/Off" msgstr "Укључи/искључи Извлачење" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_DOWN.string.text msgid "Tilt Down" msgstr "Према доле" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_UP.string.text msgid "Tilt Up" msgstr "Према горе" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_LEFT.string.text msgid "Tilt Left" msgstr "Према лево" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ROTATE_RIGHT.string.text msgid "Tilt Right" msgstr "Према десно" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_DEPTH.string.text msgid "Change Extrusion Depth" msgstr "Промени дубину извлачења" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_ORIENTATION.string.text msgid "Change Orientation" msgstr "Промени усмерење" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_PROJECTION.string.text msgid "Change Projection Type" msgstr "Промени врсту пројекције" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_LIGHTING.string.text msgid "Change Lighting" msgstr "Промени светло" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_BRIGHTNESS.string.text msgid "Change Brightness" msgstr "Промени осветљење" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_SURFACE.string.text msgid "Change Extrusion Surface" msgstr "Промени површину развлачења" #: extrusionbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_EXTRUSION_COLOR.string.text msgid "Change Extrusion Color" msgstr "Промени боју развлачења" #: fontworkbar.src#RID_SVX_FONTWORK_BAR.string.text msgid "Fontwork" msgstr "Словопис" #: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SHAPE.string.text msgid "Apply Fontwork Shape" msgstr "Примени облик словописа" #: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_SAME_LETTER_HEIGHT.string.text msgid "Apply Fontwork Same Letter Heights" msgstr "Примени словопис слова исте висине" #: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_ALIGNMENT.string.text msgid "Apply Fontwork Alignment" msgstr "Примени слагање словописа" #: fontworkbar.src#RID_SVXSTR_UNDO_APPLY_FONTWORK_CHARACTER_SPACING.string.text msgid "Apply Fontwork Character Spacing" msgstr "Примени размак између слова у словописа" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_GEO.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_REPRESENTATION.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEXTURE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MATERIAL.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_UPDATE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_ASSIGN.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_CHANGE_TO_3D.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LATHE_OBJ.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_PERSPECTIVE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_OBJ.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_FLAT.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_SPHERE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_INVERT.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TWO_SIDED_LIGHTING.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_DOUBLE_SIDED.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SHADOW_3D.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_1.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_2.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_3.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_4.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_5.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_6.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_7.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_8.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_COLOR.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_AMBIENT_COLOR.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_LUMINANCE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_COLOR.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_REPLACE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_MODULATE.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_BLEND.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_X.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_X.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_X.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_Y.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_Y.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_Y.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_FILTER.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MAT_COLOR.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_EMISSION_COLOR.imagebutton.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SPECULAR_COLOR.imagebutton.text msgid "-" msgstr "-" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_GEO.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_GEOMETRIE.fixedline.text msgid "Geometry" msgstr "Геометрија" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_REPRESENTATION.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_REPRESENTATION.fixedline.text msgid "Shading" msgstr "Засенчење" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_LIGHT.fixedline.text msgid "Illumination" msgstr "Осветљење" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEXTURE.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_TEXTURE.fixedline.text msgid "Textures" msgstr "Текстуре" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MATERIAL.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_MATERIAL.fixedline.text msgid "Material" msgstr "Материјал" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_UPDATE.imagebutton.quickhelptext msgid "Update" msgstr "Освежавање" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_ASSIGN.imagebutton.quickhelptext msgid "Assign" msgstr "Додели" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_CHANGE_TO_3D.imagebutton.quickhelptext msgid "Convert to 3D" msgstr "Пребаци у 3Д" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LATHE_OBJ.imagebutton.quickhelptext msgid "Convert to Lathe Object" msgstr "Пребаци у Lathe објекат" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_PERSPECTIVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Perspective On/Off" msgstr "Укључи/искључи перспективу" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_PERCENT_DIAGONAL.fixedtext.text msgid "R~ounded edges" msgstr "За~обљене ивице" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_BACKSCALE.fixedtext.text msgid "~Scaled depth" msgstr "~Сразмерна дубина" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_END_ANGLE.fixedtext.text msgid "~Rotation angle" msgstr "~Угао обртања" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.MTR_END_ANGLE.metricfield.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.MTR_SLANT.metricfield.text msgid " degree(s)" msgstr "степен(и)" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_DEPTH.fixedtext.text msgid "~Depth" msgstr "~Дубина" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_SEGMENTS.fixedline.text msgid "Segments" msgstr "Сегменти" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_HORIZONTAL.fixedtext.text msgid "~Horizontal" msgstr "~Водоравно" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_NORMALS.fixedline.text msgid "Normals" msgstr "Нормале" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_OBJ.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_X.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_OBJECT_Y.imagebutton.quickhelptext msgid "Object-Specific" msgstr "Специфично за објект" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_FLAT.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.1.stringlist.text msgid "Flat" msgstr "Раван" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_SPHERE.imagebutton.quickhelptext msgid "Spherical" msgstr "Лоптасто" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_NORMALS_INVERT.imagebutton.quickhelptext msgid "Invert Normals" msgstr "Изврни нормале" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TWO_SIDED_LIGHTING.imagebutton.quickhelptext msgid "Double-Sided Illumination" msgstr "Двострука посветљеност" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_DOUBLE_SIDED.imagebutton.quickhelptext msgid "Double-Sided" msgstr "Двоструко" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_SHADEMODE.fixedtext.text #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_MODE.fixedtext.text msgid "~Mode" msgstr "~Режим" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.2.stringlist.text msgid "Phong" msgstr "Фонг" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_SHADEMODE.3.stringlist.text msgid "Gouraud" msgstr "Гурауд" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_SHADOW.fixedline.text msgid "Shadow" msgstr "Осенчено" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SHADOW_3D.imagebutton.quickhelptext msgid "3D Shadowing On/Off" msgstr "Укључи/искључи 3Д сенчење" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_SLANT.fixedtext.text msgid "S~urface angle" msgstr "Угао по~вршине" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_CAMERA.fixedline.text msgid "Camera" msgstr "Камера" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_DISTANCE.fixedtext.text msgid "~Distance" msgstr "~Раздаљина" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_FOCAL_LENGTH.fixedtext.text msgid "~Focal length" msgstr "~Жижна даљина" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_LIGHTSOURCE.fixedtext.text msgid "~Light source" msgstr "~Светлосни извор" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_1.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 1" msgstr "Светлосни извор 1" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_2.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 2" msgstr "Светлосни извор 2" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_3.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 3" msgstr "Светлосни извор 3" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_4.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 4" msgstr "Светлосни извор 4" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_5.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 5" msgstr "Светлосни извор 5" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_6.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 6" msgstr "Светлосни извор 6" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_7.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 7" msgstr "Светлосни извор 7" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_8.imagebutton.quickhelptext msgid "Light Source 8" msgstr "Светлосни извор 8" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_LIGHT_COLOR.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_AMBIENT_COLOR.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_MAT_COLOR.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_EMISSION_COLOR.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_SPECULAR_COLOR.imagebutton.quickhelptext msgid "Colors Dialog" msgstr "Прозорче за боје" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_AMBIENTLIGHT.fixedtext.text msgid "~Ambient light" msgstr "~Амбијентално светло" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_KIND.fixedtext.text msgid "~Type" msgstr "~Врста" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_LUMINANCE.imagebutton.quickhelptext msgid "Black & White" msgstr "Црно и бело" # msgid "Color table" # msgstr "Табела са бојама" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_COLOR.imagebutton.quickhelptext msgid "Color" msgstr "Боја" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_REPLACE.imagebutton.quickhelptext msgid "Only Texture" msgstr "Само текстура" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_MODULATE.imagebutton.quickhelptext msgid "Texture and Shading" msgstr "Текстура и сенчење" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_BLEND.imagebutton.quickhelptext msgid "Texture, Shadow and Color" msgstr "Текстура, сенчење и боја" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_PROJECTION_X.fixedtext.text msgid "~Projection X" msgstr "~Пројекција X" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_X.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_PARALLEL_Y.imagebutton.quickhelptext msgid "Parallel" msgstr "Паралелно" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_X.imagebutton.quickhelptext #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_CIRCLE_Y.imagebutton.quickhelptext msgid "Circular" msgstr "Кружно" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_PROJECTION_Y.fixedtext.text msgid "P~rojection Y" msgstr "П~ројекција Y" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_TEX_FILTER.fixedtext.text msgid "~Filtering" msgstr "~Филтеровање" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.BTN_TEX_FILTER.imagebutton.quickhelptext msgid "Filtering On/Off" msgstr "Укључивање/искључивање филтера" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_FAVORITES.fixedtext.text msgid "~Favorites" msgstr "~Обележивачи" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.1.stringlist.text msgid "User-defined" msgstr "Кориснички дефинисан" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.2.stringlist.text msgid "Metal" msgstr "Метал" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.3.stringlist.text msgid "Gold" msgstr "Злато" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.4.stringlist.text msgid "Chrome" msgstr "Хром" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.5.stringlist.text msgid "Plastic" msgstr "Пластика" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.LB_MAT_FAVORITES.6.stringlist.text msgid "Wood" msgstr "Дрво" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_COLOR.fixedtext.text msgid "~Object color" msgstr "Боја ~објекта" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_EMISSION.fixedtext.text msgid "~Illumination color" msgstr "Боја ~посветљења" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FL_MAT_SPECULAR.fixedline.text msgid "Specular" msgstr "Метално сјајан" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_SPECULAR.fixedtext.text msgid "~Color" msgstr "~Боја" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.FT_MAT_SPECULAR_INTENSITY.fixedtext.text msgid "I~ntensity" msgstr "Ја~чина" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT_3D.dockingwindow.text msgid "3D Effects" msgstr "3Д Ефекти" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FAVORITE.string.text msgid "Favorite" msgstr "Омиљени" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_X.string.text msgid "X" msgstr "X" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_Y.string.text msgid "Y" msgstr "Y" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_Z.string.text msgid "Z" msgstr "Z" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_R.string.text msgid "R:" msgstr "R:" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_G.string.text msgid "G:" msgstr "G:" #: float3d.src#RID_SVXFLOAT3D_FIX_B.string.text msgid "B:" msgstr "B:" #: string3d.src#RID_SVX_3D_CREATE_LATHE.string.text msgid "Create 3D rotation object" msgstr "Креирај 3D ротирајући објекат" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_EXCHANGE_PASTE.string.text msgid "Insert object(s)" msgstr "Убаци објект(е)" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_SEGMENTS.string.text msgid "Number of segments" msgstr "Број сегмената" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_DEEPTH.string.text msgid "Object depth" msgstr "Дубина објекта" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_FOCAL.string.text msgid "Focal length" msgstr "Фокална дужина" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_CAMPOS.string.text msgid "Camera position" msgstr "Позиција камере" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_ROTATE.string.text msgid "Rotate 3D object" msgstr "Ротирај 3D објекат" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_EXTRUDE.string.text msgid "Create extrusion object" msgstr "Креирај избачени објекат" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_LATHE.string.text msgid "Create rotation object" msgstr "Креирај ротациони објекат" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_BREAK_LATHE.string.text msgid "Split 3D object" msgstr "Подели 3D објекат" #: string3d.src#RID_SVX_3D_UNDO_ATTRIBUTES.string.text msgid "3D Attributes" msgstr "3D особине" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_3D_MATERIAL_COLOR.string.text msgid "3D material color" msgstr "Боја 3Д материјала" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_BACKGROUND_COLOR.string.text msgid "Background color" msgstr "Боја позадине" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_SOLID.string.text msgid "Solid" msgstr "Испуњено" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_HATCH.string.text #, fuzzy msgid "With hatching" msgstr "Са дорадом" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_GRADIENT.string.text msgid "Gradient" msgstr "Прелив" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_FILLSTYLE_BITMAP.string.text msgid "Bitmap" msgstr "Бит мапа" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_WITH.string.text msgid "with" msgstr "са" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_STYLE.string.text msgid "Style" msgstr "Стил" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_AND.string.text msgid "and" msgstr "и" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_NAME.string.text msgid "Corner control" msgstr "Контрола ћошка" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CORN_DESCR.string.text msgid "Selection of a corner point." msgstr "Избор ћошка" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_NAME.string.text msgid "Angle control" msgstr "Контрола угла" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_ANGL_DESCR.string.text msgid "Selection of a major angle." msgstr "Избор већег угла." #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LT.string.text msgid "Top left" msgstr "Горе лево" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MT.string.text msgid "Top middle" msgstr "Горе, на средини" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RT.string.text msgid "Top right" msgstr "Горе десно" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LM.string.text msgid "Left center" msgstr "Леви центар" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MM.string.text msgid "Center" msgstr "Центар" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RM.string.text msgid "Right center" msgstr "Десни центар" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_LB.string.text msgid "Bottom left" msgstr "Доле лево" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_MB.string.text msgid "Bottom middle" msgstr "Доле, на средини" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_RB.string.text msgid "Bottom right" msgstr "Доле десно" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A000.string.text msgid "0 degrees" msgstr "0 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A045.string.text msgid "45 degrees" msgstr "45 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A090.string.text msgid "90 degrees" msgstr "90 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A135.string.text msgid "135 degrees" msgstr "135 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A180.string.text msgid "180 degrees" msgstr "180 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A225.string.text msgid "225 degrees" msgstr "225 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A270.string.text msgid "270 degrees" msgstr "270 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_RECTCTL_ACC_CHLD_A315.string.text msgid "315 degrees" msgstr "315 степени" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_NAME.string.text msgid "Contour control" msgstr "Котрола обриса" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_GRAPHCTRL_ACC_DESCRIPTION.string.text msgid "This is where you can edit the contour." msgstr "Овде можете мењати обрис" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_PARAGRAPH_DESCRIPTION.string.text msgid "Paragraph: $(ARG) " msgstr "Параграф: $(ARG) " #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_PARAGRAPH_NAME.string.text msgid "Paragraph $(ARG)" msgstr "Параграф $(ARG)" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_DESCRIPTION.string.text msgid "Image bullet in paragraph: $(ARG)" msgstr "слика ставке у параграфу: $(ARG)" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_A11Y_IMAGEBULLET_NAME.string.text msgid "Image bullet" msgstr "слика ставке" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHARACTER_SELECTION.string.text msgid "Special character selection" msgstr "Избор посебних слова" #: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHAR_SEL_DESC.string.text msgid "Select special characters in this area." msgstr "Изаберите посебна слова у овој целини." #: accessibility.src#RID_SVXSTR_CHARACTER_CODE.string.text msgid "Character code " msgstr "Словни код " #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_HEIGHT.string.text msgid "Move" msgstr "Помери" #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_DEPTH.string.text msgid "Indent" msgstr "Увлачење" #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_EXPAND.string.text msgid "Show subpoints" msgstr "Прикажи подтачке" #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_COLLAPSE.string.text msgid "Collapse" msgstr "Сажети" #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_ATTR.string.text msgid "Apply attributes" msgstr "Примени својства" #: outliner.src#RID_OUTLUNDO_INSERT.string.text msgid "Insert" msgstr "Уметни" #: colrctrl.src#RID_SVXCTRL_COLOR.dockingwindow.text msgid "Colors" msgstr "Боје" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_PERSPECTIVE.string.text msgid "~Perspective" msgstr "~Перспектива" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_PARALLEL.string.text msgid "P~arallel" msgstr "П~аралелно" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NW.string.text msgid "Extrusion North-West" msgstr "Извлачење северозападно" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_N.string.text msgid "Extrusion North" msgstr "Извлачење ка северу" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NE.string.text msgid "Extrusion North-East" msgstr "Извлачење ка североистоку" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_W.string.text msgid "Extrusion West" msgstr "Извлачење ка западу" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_NONE.string.text msgid "Extrusion Backwards" msgstr "Извлачење уназад" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_E.string.text msgid "Extrusion East" msgstr "Извлачење ка истоку" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_SW.string.text msgid "Extrusion South-West" msgstr "Извлачење ка југозападу" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_S.string.text msgid "Extrusion South" msgstr "Извлачење ка југу" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.STR_DIRECTION___DIRECTION_SE.string.text msgid "Extrusion South-East" msgstr "Извлачење ка југоистоку" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DIRECTION.floatingwindow.text msgid "Extrusion Direction" msgstr "Смер истезања" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.STR_CUSTOM.string.text #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_CUSTOM.string.text msgid "~Custom..." msgstr "~Произвољно..." #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.STR_INFINITY.string.text msgid "~Infinity" msgstr "~бесконачно" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_DEPTH.floatingwindow.text #: extrusioncontrols.src#RID_SVX_MDLG_EXTRUSION_DEPTH.modaldialog.text msgid "Extrusion Depth" msgstr "Дубина истезања" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_BRIGHT.string.text msgid "~Bright" msgstr "~Светло" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_NORMAL.string.text #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_NORMAL.string.text msgid "~Normal" msgstr "~Нормално" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.STR_DIM.string.text msgid "~Dim" msgstr "~Замагљено" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_LIGHTING.floatingwindow.text msgid "Extrusion Lighting" msgstr "Осветљење истезања" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_WIREFRAME.string.text msgid "~Wire Frame" msgstr "~Жичани оквир" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_MATTE.string.text msgid "~Matt" msgstr "~Мат" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_PLASTIC.string.text msgid "~Plastic" msgstr "~Пластика" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.STR_METAL.string.text msgid "Me~tal" msgstr "Ме~тал" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXFLOAT_EXTRUSION_SURFACE.floatingwindow.text msgid "Extrusion Surface" msgstr "Површина истезања" #: extrusioncontrols.src#RID_SVX_MDLG_EXTRUSION_DEPTH.FL_DEPTH.fixedtext.text #: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_CHARSPACING.FT_VALUE.fixedtext.text msgid "~Value" msgstr "~Вредност" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_EXTRUSION_COLOR.string.text msgid "Extrusion Color" msgstr "Боја извлачења" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_0.string.text msgid "~0 cm" msgstr "~0 cm" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_1.string.text msgid "~1 cm" msgstr "~1 cm" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_2.string.text msgid "~2.5 cm" msgstr "~2.5 cm" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_3.string.text msgid "~5 cm" msgstr "~5 cm" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_4.string.text msgid "10 ~cm" msgstr "10 ~cm" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_0_INCH.string.text msgid "0 inch" msgstr "0 инча" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_1_INCH.string.text msgid "0.~5 inch" msgstr "0.~5 инча" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_2_INCH.string.text msgid "~1 inch" msgstr "~1 инч" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_3_INCH.string.text msgid "~2 inch" msgstr "~2 инча" #: extrusioncontrols.src#RID_SVXSTR_DEPTH_4_INCH.string.text msgid "~4 inch" msgstr "~4 инча" #: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.FL_FAVORITES.fixedline.text msgid "Select a Fontwork style:" msgstr "Изаберите врсту словописа:" #: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.STR_CLICK_TO_ADD_TEXT.string.text msgid "Click to edit text" msgstr "Кликните за измену текста" #: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_GALLERY.modaldialog.text msgid "Fontwork Gallery" msgstr "Словописна галерија" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_LEFT.string.text msgid "~Left Align" msgstr "Поравнај ~лево" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_CENTER.string.text msgid "~Center" msgstr "~Центар" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_RIGHT.string.text msgid "~Right Align" msgstr "Поравнај ~десно~" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_WORD.string.text msgid "~Word Justify" msgstr "Поравнај ~речима" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.STR_ALIGN_STRETCH.string.text msgid "S~tretch Justify" msgstr "Поравај ра~звлачењем" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_ALIGNMENT.floatingwindow.text msgid "Fontwork Alignment" msgstr "Поравнање словописа" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_VERY_TIGHT.string.text msgid "~Very Tight" msgstr "~Врло збијено" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_TIGHT.string.text msgid "~Tight" msgstr "~Збијено" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_LOOSE.string.text msgid "~Loose" msgstr "~Раширено" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_VERY_LOOSE.string.text msgid "Very ~Loose" msgstr "Врло ~раширено" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.STR_CHARS_SPACING_KERN_PAIRS.string.text msgid "~Kern Character Pairs" msgstr "Парови ~керн знакова" #: fontworkgallery.src#RID_SVXFLOAT_FONTWORK_CHARSPACING.floatingwindow.text #: fontworkgallery.src#RID_SVX_MDLG_FONTWORK_CHARSPACING.modaldialog.text msgid "Fontwork Character Spacing" msgstr "Размак слова у словопису" # msgid "Graphics Mode" # msgstr "Графички мод" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFMODE.string.text msgid "Graphics Mode" msgstr "Графички режим" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFRED.string.text msgid "Red" msgstr "Црвена" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGREEN.string.text msgid "Green" msgstr "Зелена" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFBLUE.string.text msgid "Blue" msgstr "Плава" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFLUMINANCE.string.text msgid "Brightness" msgstr "Осветљеност" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFCONTRAST.string.text msgid "Contrast" msgstr "Контраст" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFGAMMA.string.text msgid "Gamma" msgstr "Гама" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_UNDO_GRAFTRANSPARENCY.string.text msgid "Transparency" msgstr "Провидност" #: grafctrl.src#RID_SVXSTR_GRAFCROP.string.text msgid "Crop" msgstr "Обрежи" #: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTIONS.string.text msgid "Undo $(ARG1) actions" msgstr "Опозови $(ARG1) акција" #: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_UNDO_ACTION.string.text msgid "Undo $(ARG1) action" msgstr "Опозови $(ARG1) акцију" #: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTIONS.string.text msgid "Redo $(ARG1) actions" msgstr "Понови $(ARG1) акција" #: lboxctrl.src#RID_SVXSTR_NUM_REDO_ACTION.string.text msgid "Redo $(ARG1) action" msgstr "Понови $(ARG1) акциј" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_TRANSPARENT.string.text msgid "No Fill" msgstr "Без испуњавања" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FILLPATTERN.string.text msgid "Pattern" msgstr "Шара" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Граничник" # msgid "Border" # msgstr "Изица" # msgid "Borders " # msgstr "Оквири " #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME.string.text msgid "Borders" msgstr "Границе" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME_STYLE.string.text msgid "Border Style" msgstr "Стил границе" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_FRAME_COLOR.string.text msgid "Border Color" msgstr "Боја границе" # msgid "Highlighting" # msgstr "Истакни" # msgid "Highlighting" # msgstr "Истакни" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_EXTRAS_CHARBACKGROUND.string.text msgid "Highlighting" msgstr "Истицање" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_BACKGROUND.string.text msgid "Background" msgstr "Позадина" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_AUTOMATIC.string.text msgid "Automatic" msgstr "Аутоматски" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_PAGES.string.text msgid "Pages" msgstr "Странице" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_CLEARFORM.string.text msgid "Clear formatting" msgstr "Чисто форматирање" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTR_MORE.string.text msgid "More..." msgstr "Још..." #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.2.itemlist.text #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.7.itemlist.text msgid "Heading 1" msgstr "Заглавље 1" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.3.itemlist.text #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.8.itemlist.text msgid "Heading 2" msgstr "Заглавље 2" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.4.itemlist.text msgid "Heading 3" msgstr "Заглавље 3" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.5.itemlist.text msgid "Text body" msgstr "Облик текста" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.9.itemlist.text msgid "Result" msgstr "Резултат" #: tbcontrl.src#RID_SVXSTRARRAY_DEFAULTSTYLES.10.itemlist.text msgid "Result2" msgstr "Резултат2" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_OBJECT_SELECT.toolboxitem.text msgid "Selection" msgstr "Одабир" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_LINE.toolboxitem.text msgid "Line" msgstr "Линија" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_RECT.toolboxitem.text msgid "Rectangle" msgstr "Правоугаоник" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_ELLIPSE.toolboxitem.text msgid "Ellipse" msgstr "Елипса" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_POLYGON_NOFILL.toolboxitem.text msgid "Polygon" msgstr "Полигон" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_BEZIER_NOFILL.toolboxitem.text msgid "Curve" msgstr "Крива линија" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_FREELINE_NOFILL.toolboxitem.text msgid "Freeform Line" msgstr "Руком цртана линија" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_ARC.toolboxitem.text msgid "Arc" msgstr "Лук" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_PIE.toolboxitem.text msgid "Ellipse Pie" msgstr "Исечак елипсе" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CIRCLECUT.toolboxitem.text msgid "Circle Segment" msgstr "Део кружнице" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_TEXT_VERTICAL.toolboxitem.text msgid "Vertical Text" msgstr "Усправни текст" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_TEXT_MARQUEE.toolboxitem.text msgid "Text Animation" msgstr "Анимација текста" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CAPTION.toolboxitem.text msgid "Callouts" msgstr "Прозивке" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.TBX_DRAW.SID_DRAW_CAPTION_VERTICAL.toolboxitem.text msgid "Vertical Callout" msgstr "Усправни облачић" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_DRAW.floatingwindow.text msgid "Draw Functions" msgstr "Функције за цртање" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_LEFT.toolboxitem.text msgid "Left" msgstr "Лево" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_RIGHT.toolboxitem.text msgid "Right" msgstr "Десно" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_UP.toolboxitem.text msgid "Top" msgstr "Врх" # msgid "Centered vertically" # msgstr "Центрирај вертикално" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_MIDDLE.toolboxitem.text msgid "Centered" msgstr "Центрирано" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.TBX_ALIGNMENT.SID_OBJECT_ALIGN_DOWN.toolboxitem.text msgid "Bottom" msgstr "Дно" #: tbxdraw.src#RID_SVXTBX_ALIGNMENT.floatingwindow.text msgid "Alignment" msgstr "Поравнање" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulNONE.string.text msgid "draw object" msgstr "објект цртежа" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralNONE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePlural.string.text msgid "draw objects" msgstr "објекти цртежа" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRUP.string.text msgid "group object" msgstr "груписан објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRUP.string.text msgid "group objects" msgstr "груписани објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRUPEMPTY.string.text msgid "blank group object" msgstr "празан груписан објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRUPEMPTY.string.text msgid "Blank group objects" msgstr "Празни груписани објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Hori.string.text msgid "horizontal line" msgstr "хоризаонтала линија" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Vert.string.text msgid "Vertical line" msgstr "Вертикалне линије" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLINE_Diag.string.text msgid "diagonal line" msgstr "диагоналне линије" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLINE.string.text msgid "Lines" msgstr "Линије" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRECT.string.text msgid "Rectangles" msgstr "Правоугаоници" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulQUAD.string.text msgid "Square" msgstr "Квадрат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralQUAD.string.text msgid "Squares" msgstr "Квадрати" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPARAL.string.text msgid "Parallelogram" msgstr "Паралелограм" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPARAL.string.text msgid "Parallelograms" msgstr "Паралелограми" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRAUTE.string.text msgid "Rhombus" msgstr "Ромб" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRAUTE.string.text msgid "Rhombuses" msgstr "Ромбови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRECTRND.string.text msgid "Rounded rectangle" msgstr "Заобљени правоугаоник" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRECTRND.string.text msgid "Rounded Rectangles" msgstr "Заобљени правоугаоници" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulQUADRND.string.text msgid "rounded square" msgstr "заобљени квадрат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralQUADRND.string.text msgid "Rounded Squares" msgstr "Заобљени квадрати" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPARALRND.string.text msgid "Rounded Parallelogram" msgstr "ЗАобљени пралелограм" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPARALRND.string.text msgid "Rounded parallelograms" msgstr "Заобљењи паралелограми" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulRAUTERND.string.text msgid "rounded rhombus" msgstr "заобљени ромбови" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralRAUTERND.string.text msgid "Rounded rhombuses" msgstr "Заобљени ромбоиди" # msgid "Circle" # msgstr "Круг" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCIRC.string.text msgid "Circle" msgstr "Кружница" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCIRC.string.text msgid "Circles" msgstr "Кругови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulSECT.string.text msgid "Circle sector" msgstr "Сектор круга" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSECT.string.text msgid "Circle sectors" msgstr "Сектори круга" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCARC.string.text msgid "Arcs" msgstr "Лукови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCCUT.string.text #: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_CUT.string.text msgid "Circle segment" msgstr "Кружни сегмент" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCCUT.string.text msgid "Circle segments" msgstr "Кружни сегменти" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCIRCE.string.text msgid "Ellipses" msgstr "Елипсе" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSECTE.string.text msgid "Ellipse Pies" msgstr "Елиптични дијаграми" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCARCE.string.text msgid "Elliptical arc" msgstr "Елиптични лукови" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCARCE.string.text msgid "Elliptical arcs" msgstr "Елиптични углови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCCUTE.string.text msgid "Ellipse Segment" msgstr "Део елипсе" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCCUTE.string.text msgid "Ellipse Segments" msgstr "Елиптични сегменти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPOLY_PntAnz.string.text msgid "Polygon %N corners" msgstr "Многолинија %N угла" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPOLY.string.text msgid "Polygons" msgstr "Многолиније" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPLIN.string.text msgid "Polyline" msgstr "Многолинија" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPLIN_PntAnz.string.text msgid "Polyline with %N corners" msgstr "Многолинија са %N угловима" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPLIN.string.text msgid "Polylines" msgstr "Многолинија" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPATHLINE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPATHFILL.string.text msgid "Bézier curve" msgstr "Безијерова крива" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPATHLINE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPATHFILL.string.text msgid "Bézier curves" msgstr "Безијерове криве" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFREELINE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFREEFILL.string.text msgid "Freeform Lines" msgstr "Слободоручне линије" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCOMBLINE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCOMBFILL.string.text msgid "Curve objects" msgstr "Објекти криве" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulNATSPLN.string.text msgid "Natural Spline" msgstr "Природни сплајнови" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralNATSPLN.string.text msgid "Natural Splines" msgstr "Природни сплајнови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPERSPLN.string.text msgid "Periodic Spline" msgstr "Периодични сплајн" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPERSPLN.string.text msgid "Periodic Splines" msgstr "Периодични сплајнови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTEXT.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTEXT.string.text msgid "Text Frame" msgstr "Оквир текста" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTEXTLNK.string.text msgid "Linked text frame" msgstr "Повезани текстуални објект" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTEXTLNK.string.text msgid "Linked text frames" msgstr "Повезани текстуални оквири" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFITTEXT.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFITALLTEXT.string.text msgid "Fit-to-size text object" msgstr "Уклопи по величини текстуални објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFITTEXT.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFITALLTEXT.string.text msgid "Fit-to-size text objects" msgstr "Уклопи по величини текстуалне објекте" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulTITLETEXT.string.text msgid "Title text" msgstr "Наслов текста" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralTITLETEXT.string.text msgid "Title texts" msgstr "Налов текстова" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOUTLINETEXT.string.text msgid "Outline Text" msgstr "Контурни текст" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOUTLINETEXT.string.text msgid "Outline Texts" msgstr "Контурни текстови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAF.string.text msgid "graphic" msgstr "графика" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAF.string.text msgid "graphics" msgstr "графика" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFLNK.string.text msgid "Linked graphic" msgstr "Повезана графика" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFLNK.string.text msgid "Linked graphics" msgstr "Повезане графике" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFNONE.string.text msgid "Blank graphic object" msgstr "Празан графички објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFNONE.string.text msgid "Blank graphic objects" msgstr "Празни графички објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFNONELNK.string.text msgid "Blank linked graphic" msgstr "Празна повезана графика" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFNONELNK.string.text msgid "Blank linked graphics" msgstr "Празна повезана графика" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMTF.string.text msgid "Metafile" msgstr "Мета фајл" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMTF.string.text msgid "Metafiles" msgstr "Мета фајлови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMTFLNK.string.text msgid "Linked Metafile" msgstr "Повезани мета фајл" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMTFLNK.string.text msgid "Linked Metafiles" msgstr "Повезани мета фајлови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANS.string.text msgid "Bitmap with transparency" msgstr "Бит мапа са провидношћу" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPLNK.string.text msgid "Linked Bitmap" msgstr "Повезана бит мапа" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFBMPTRANSLNK.string.text msgid "Linked bitmap with transparency" msgstr "Повезана бит мапа са провидношћу" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMP.string.text msgid "Bitmaps" msgstr "Битмапови" # msgid "Bitmap" # msgstr "Битмап" # msgid "Bitmap" # msgstr "Битмап" # msgid "Bitmap" # msgstr "Битмап" # msgid "Bitmap" # msgstr "Битмап" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANS.string.text msgid "Bitmaps with transparency" msgstr "Бит мапа са провидношћу" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPLNK.string.text msgid "Linked bitmaps" msgstr "Повезана бит мапа" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFBMPTRANSLNK.string.text msgid "Linked bitmaps with transparency" msgstr "Повезане бит мапе са провидношћу" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCUSTOMSHAPE.string.text msgid "Shape" msgstr "Облик" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCUSTOMSHAPE.string.text msgid "Shapes" msgstr "Облици" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMAC.string.text msgid "Mac graphic" msgstr "Mac графика" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMAC.string.text msgid "Mac graphics" msgstr "Mac графика" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulGRAFMACLNK.string.text msgid "Linked Mac graphic" msgstr "Повезана Mac графика" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralGRAFMACLNK.string.text msgid "Linked Mac graphics" msgstr "Повезана Mac графика" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOLE2.string.text msgid "embedded object (OLE)" msgstr "уграђени објекти (OLE)" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOLE2.string.text msgid "Embedded objects (OLE)" msgstr "Уграђени објекти (OLE)" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulUno.string.text msgid "Control" msgstr "Контрола" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralUno.string.text msgid "Controls" msgstr "Контроле" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulOLE2LNK.string.text msgid "linked embedded object (OLE)" msgstr "повезани уграђени објекти (OLE)" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralOLE2LNK.string.text msgid "Linked embedded objects (OLE)" msgstr "Повезани уграђени објекти (OLE)" #: svdstr.src#STR_ObjOLE2NamePrefix.string.text msgid "Object" msgstr "Објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulFrame.string.text #: svdstr.src#STR_ObjFrameNamePrefix.string.text msgid "Frame" msgstr "Оквир" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralFrame.string.text msgid "Frames" msgstr "Оквири" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulEDGE.string.text #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralEDGE.string.text msgid "Object Connectors" msgstr "Повезивачи објеката" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCAPTION.string.text msgid "Callout" msgstr "Облачић" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPAGE.string.text msgid "Preview object" msgstr "Преглед објекта" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPAGE.string.text msgid "Preview objects" msgstr "Прегелед објеката" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulMEASURE.string.text msgid "Dimension line" msgstr "Котна линија" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralMEASURE.string.text msgid "Dimensioning objects" msgstr "Објекти димензионирања" #: svdstr.src#STR_ObjNameNoObj.string.text msgid "No draw object" msgstr "Нема ојеката цртежа" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulPlural.string.text msgid "draw object(s)" msgstr "Објекти цртежа" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulCube3d.string.text msgid "3D cube" msgstr "3D коцка" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralCube3d.string.text msgid "3D cubes" msgstr "3D коцке" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulExtrude3d.string.text msgid "Extrusion object" msgstr "Истиснути објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralExtrude3d.string.text msgid "Extrusion objects" msgstr "Итиснути објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLabel3d.string.text msgid "3D text" msgstr "3D текст" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLabel3d.string.text msgid "3D texts" msgstr "3D текстови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulLathe3d.string.text msgid "rotation object" msgstr "Ротациони објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralLathe3d.string.text msgid "rotation objects" msgstr "Ротацини објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulObj3d.string.text msgid "3D object" msgstr "3D објекат" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralObj3d.string.text msgid "3D objects" msgstr "3D објекти" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralPoly3d.string.text msgid "3D polygons" msgstr "3D многоуглови" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulScene3d.string.text msgid "3D scene" msgstr "3D сцена" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralScene3d.string.text msgid "3D scenes" msgstr "3D сцене" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulSphere3d.string.text msgid "sphere" msgstr "сфера" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralSphere3d.string.text msgid "spheres" msgstr "сфере" #: svdstr.src#STR_EditWithCopy.string.text msgid "with copy" msgstr "са копијом" #: svdstr.src#STR_EditPosSize.string.text msgid "Set position and size for %O" msgstr "Подеси позицију и величину за %O" #: svdstr.src#STR_EditDelete.string.text msgid "Delete %O" msgstr "Ориши %O" #: svdstr.src#STR_EditMovToTop.string.text msgid "Move %O forward" msgstr "Помери %O напред" #: svdstr.src#STR_EditMovToBtm.string.text msgid "Move %O further back" msgstr "Помери %O више назад" #: svdstr.src#STR_EditPutToTop.string.text msgid "Move %O to front" msgstr "Помери %O у напред" #: svdstr.src#STR_EditPutToBtm.string.text msgid "Move %O to back" msgstr "Помери %O уназад" #: svdstr.src#STR_EditRevOrder.string.text msgid "Reverse order of %O" msgstr "Обрни ред %O" #: svdstr.src#STR_EditMove.string.text svdstr.src#STR_DragMethMove.string.text #: svdstr.src#STR_DragCaptFram.string.text msgid "Move %O" msgstr "Помери %O" #: svdstr.src#STR_EditResize.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethResize.string.text #: svdstr.src#STR_DragRectResize.string.text msgid "Resize %O" msgstr "Промени величину %O" #: svdstr.src#STR_EditRotate.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethRotate.string.text msgid "Rotate %O" msgstr "Окрени %O" #: svdstr.src#STR_EditMirrorHori.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethMirrorHori.string.text msgid "Flip %O horizontal" msgstr "Обрни %O водоравно" #: svdstr.src#STR_EditMirrorVert.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethMirrorVert.string.text msgid "Flip %O vertical" msgstr "Обрни %O усправно" # msgid "Flat" # msgstr "Равно" #: svdstr.src#STR_EditMirrorDiag.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethMirrorDiag.string.text msgid "Flip %O diagonal" msgstr "Обрни %O диагонално" #: svdstr.src#STR_EditMirrorFree.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethMirrorFree.string.text msgid "Flip %O freehand" msgstr "Обрни %O слбодноручно" #: svdstr.src#STR_EditShear.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethShear.string.text msgid "Distort %O (slant)" msgstr "Изобличи %O (нагиб)" #: svdstr.src#STR_EditCrook.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethCrook.string.text msgid "Arrange %O in circle" msgstr "Уреди %O у кругове" #: svdstr.src#STR_EditCrookContortion.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethCrookContortion.string.text msgid "Curve %O in circle" msgstr "Криве %O у кругове" #: svdstr.src#STR_EditDistort.string.text #: svdstr.src#STR_DragMethDistort.string.text msgid "Distort %O" msgstr "Изоблиичи %O" #: svdstr.src#STR_EditRipUp.string.text msgid "Undo %O" msgstr "Опозови %O" #: svdstr.src#STR_EditSetPointsSmooth.string.text #: svdstr.src#STR_EditSetSegmentsKind.string.text msgid "Modify bézier properties of %O" msgstr "Измени безијерова својства за %O" #: svdstr.src#STR_EditShut.string.text msgid "Close %O" msgstr "Затвори %O" #: svdstr.src#STR_EditSetGlueEscDir.string.text msgid "Set exit direction for %O" msgstr "Подеси излазни смер за %O" #: svdstr.src#STR_EditSetGluePercent.string.text msgid "Set relative attribute at %O" msgstr "Подеси релативне особине на %O" #: svdstr.src#STR_EditSetGlueAlign.string.text msgid "Set reference point for %O" msgstr "Подеси референтну тачку за %O" #: svdstr.src#STR_EditGroup.string.text msgid "Group %O" msgstr "Групиши %O" #: svdstr.src#STR_EditUngroup.string.text msgid "Ungroup %O" msgstr "Разгрупиши %O" #: svdstr.src#STR_EditSetAttributes.string.text msgid "Apply attributes to %O" msgstr "Примени особине на %O" #: svdstr.src#STR_EditSetStylesheet.string.text msgid "Apply Styles to %O" msgstr "Примени стилове у %O" #: svdstr.src#STR_EditDelStylesheet.string.text msgid "Remove Style from %O" msgstr "Уклони стил из %O" #: svdstr.src#STR_EditConvToPoly.string.text msgid "Convert %O to polygon" msgstr "Конвертуј %O у многоугао" #: svdstr.src#STR_EditConvToPolys.string.text msgid "Convert %O to polygons" msgstr "Конвертуј %O у многоуглове" #: svdstr.src#STR_EditConvToCurve.string.text msgid "Convert %O to curve" msgstr "Конвертуј %O у криву" #: svdstr.src#STR_EditConvToCurves.string.text msgid "Convert %O to curves" msgstr "Конвертуј %O у криве" #: svdstr.src#STR_EditConvToContour.string.text msgid "Convert %O to contour" msgstr "Конвертуј %O у контуру" #: svdstr.src#STR_EditConvToContours.string.text msgid "Convert %O to contours" msgstr "Конвертуј %O у контуре" #: svdstr.src#STR_EditAlign.string.text msgid "Align %O" msgstr "Поравнај %O" #: svdstr.src#STR_EditAlignVTop.string.text msgid "Align %O to top" msgstr "Поравнај %O на врх" #: svdstr.src#STR_EditAlignVBottom.string.text msgid "Align %O to bottom" msgstr "Поравнај %O на дно" #: svdstr.src#STR_EditAlignVCenter.string.text msgid "Horizontally center %O" msgstr "Хоризонтална средина %O" #: svdstr.src#STR_EditAlignHLeft.string.text msgid "Align %O to left" msgstr "Поравнај %O на лево" #: svdstr.src#STR_EditAlignHRight.string.text msgid "Align %O to right" msgstr "Поравнај %O на десно" #: svdstr.src#STR_EditAlignHCenter.string.text msgid "Vertically center %O" msgstr "Вертикална средина %O" #: svdstr.src#STR_EditAlignCenter.string.text msgid "Center %O" msgstr "Средина %O" #: svdstr.src#STR_EditTransform.string.text msgid "Transform %O" msgstr "Трансформиши %O" #: svdstr.src#STR_EditCombine_PolyPoly.string.text #: svdstr.src#STR_EditCombine_OnePoly.string.text msgid "Combine %O" msgstr "Коминуј %O" #: svdstr.src#STR_EditMergeMergePoly.string.text msgid "Merge %O" msgstr "Споји %O" #: svdstr.src#STR_EditMergeSubstractPoly.string.text msgid "Subtract %O" msgstr "Одузми %O" #: svdstr.src#STR_EditMergeIntersectPoly.string.text msgid "Intersect %O" msgstr "Пресек %O" #: svdstr.src#STR_DistributeMarkedObjects.string.text msgid "Distribute selected objects" msgstr "Распореди изабране објекте" #: svdstr.src#STR_EditDismantle_Polys.string.text #: svdstr.src#STR_EditDismantle_Lines.string.text #: svdstr.src#STR_EditImportMtf.string.text msgid "Split %O" msgstr "Подељен %O" # msgid "Customi~ze..." # msgstr "Прилагоди" # msgid "Customi~ze..." # msgstr "Прилагоди" # msgid "Customi~ze..." # msgstr "Прилагођава~ње..." #: svdstr.src#STR_ExchangeClpCut.string.text msgid "Cut %O" msgstr "Исеци %O" #: svdstr.src#STR_ExchangeClpPaste.string.text msgid "Paste Clipboard" msgstr "Уметни Клипборд" #: svdstr.src#STR_ExchangeDD.string.text msgid "Drag and Drop %O" msgstr "Превуци и пусти %O" #: svdstr.src#STR_ExchangeDDPaste.string.text msgid "Insert Drag and Drop" msgstr "Убаци превуци и пусти" #: svdstr.src#STR_DragInsertPoint.string.text msgid "Insert point to %O" msgstr "Унеси тачку у %O" #: svdstr.src#STR_DragInsertGluePoint.string.text msgid "Insert glue point to %O" msgstr "Убаци тачку лепљења %O" #: svdstr.src#STR_DragMethMovHdl.string.text msgid "Move reference-point" msgstr "Помери референтну тачку" #: svdstr.src#STR_DragMethObjOwn.string.text msgid "Geometrically change %O" msgstr "Геометриска промена %O" #: svdstr.src#STR_DragMethGradient.string.text msgid "Interactive gradient for %O" msgstr "Интерактивни градијент за %O" #: svdstr.src#STR_DragMethTransparence.string.text msgid "Interactive transparency for %O" msgstr "Интерактивна провидност %O" #: svdstr.src#STR_DragRectEckRad.string.text msgid "Alter radius by %O" msgstr "Измени пречник за %O" #: svdstr.src#STR_DragPathObj.string.text #: svdstr.src#STR_DragEdgeTail.string.text msgid "Change %O" msgstr "Промени %O" #: svdstr.src#STR_DragCaptTail.string.text msgid "Move end point of %O" msgstr "Помери завршну тачку за %O" #: svdstr.src#STR_DragCircAngle.string.text msgid "Adjust angle by %O" msgstr "Подеси угао за %O" #: svdstr.src#STR_ViewTextEdit.string.text msgid "TextEdit: Paragraph %a, Row %z, Column %s" msgstr "TextEdit: Пасус %a; Ред %z; Колона %s" #: svdstr.src#STR_ViewMarked.string.text msgid "%O selected" msgstr "Изабран је %О" #: svdstr.src#STR_ViewMarkedPoint.string.text msgid "Point from %O" msgstr "Тачка из %O" #: svdstr.src#STR_ViewMarkedPoints.string.text msgid "%N points from %O" msgstr "%N тачака лепљења из %O" #: svdstr.src#STR_ViewMarkedGluePoint.string.text msgid "Glue point from %O" msgstr "Тачка лепљења из %O" #: svdstr.src#STR_ViewMarkedGluePoints.string.text msgid "%N glue points from %O" msgstr "%N тачака лепљења из %O" #: svdstr.src#STR_ViewMarkObjs.string.text msgid "Mark objects" msgstr "Означи објекте" #: svdstr.src#STR_ViewMarkMoreObjs.string.text msgid "Mark additional objects" msgstr "Означи додатне објекте" #: svdstr.src#STR_ViewMarkPoints.string.text msgid "Mark points" msgstr "Означи тачке" #: svdstr.src#STR_ViewMarkMorePoints.string.text msgid "Mark additional points" msgstr "Означи додатне тачке" #: svdstr.src#STR_ViewMarkGluePoints.string.text msgid "Mark glue points" msgstr "Означи тачке лепљења" #: svdstr.src#STR_ViewMarkMoreGluePoints.string.text msgid "Mark additional glue points" msgstr "Означи додатне тачке лепљења" #: svdstr.src#STR_ViewCreateObj.string.text msgid "Create %O" msgstr "Направи %O" #: svdstr.src#STR_UndoInsertObj.string.text msgid "Insert %O" msgstr "Уметни %О" #: svdstr.src#STR_UndoCopyObj.string.text msgid "Copy %O" msgstr "Умножи %O" #: svdstr.src#STR_UndoObjOrdNum.string.text msgid "Change object order of %O" msgstr "Промени редослед објеката у %О" #: svdstr.src#STR_UndoObjSetText.string.text msgid "Edit text of %O" msgstr "Измени текст %О" #: svdstr.src#STR_UndoNewPage.string.text msgid "Insert page" msgstr "Уметни страну" #: svdstr.src#STR_UndoDelPage.string.text msgid "Delete page" msgstr "Обриши страну" #: svdstr.src#STR_UndoCopPage.string.text msgid "Copy page" msgstr "Копирај страну" #: svdstr.src#STR_UndoMovPage.string.text msgid "Change order of pages" msgstr "Промени редослед страна" #: svdstr.src#STR_UndoNewPageMasterDscr.string.text msgid "Assign background page" msgstr "Додели позадинску страну" #: svdstr.src#STR_UndoDelPageMasterDscr.string.text msgid "Clear background page assignment" msgstr "Очисти додељивање позадинске стране" #: svdstr.src#STR_UndoMovPageMasterDscr.string.text msgid "Move background page assignment" msgstr "Помери додељивање позадинске стране" #: svdstr.src#STR_UndoChgPageMasterDscr.string.text msgid "Change background page assignment" msgstr "Промени додељивање позадинске стране" #: svdstr.src#STR_UndoMergeModel.string.text msgid "Insert document" msgstr "Убаци документ" #: svdstr.src#STR_UndoNewLayer.string.text msgid "Insert Layer" msgstr "Убаци слој" #: svdstr.src#STR_UndoDelLayer.string.text msgid "Delete layer" msgstr "Уклони слој" #: svdstr.src#STR_UndoMovLayer.string.text msgid "Change order of layers" msgstr "Промени редослед слојева" #: svdstr.src#STR_StandardLayerName.string.text #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_STD.string.text msgid "Standard" msgstr "Стандард" #: svdstr.src#STR_ItemValON.string.text msgid "on" msgstr "укључено" #: svdstr.src#STR_ItemValOFF.string.text #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_NONE.string.text msgid "off" msgstr "искључено" #: svdstr.src#STR_ItemValYES.string.text msgid "yes" msgstr "да" #: svdstr.src#STR_ItemValNO.string.text msgid "No" msgstr "Не" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE1.string.text msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE2.string.text msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE3.string.text msgid "Type 3" msgstr "Тип 3" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONTYPE4.string.text msgid "Type 4" msgstr "Тип 4" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONESCHORI.string.text msgid "Horizontal" msgstr "Водоравно" #: svdstr.src#STR_ItemValCAPTIONESCVERT.string.text msgid "Vertical" msgstr "Усправно" #: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZENONE.string.text msgid "Off" msgstr "Искључено" #: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZEPROP.string.text msgid "Proportional" msgstr "Пропорционалан" #: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZEALLLINES.string.text msgid "Fit to size (all rows separately) " msgstr "Удеси према величини (све редове засебно) " #: svdstr.src#STR_ItemValFITTOSIZERESIZEAT.string.text msgid "Use hard attributes" msgstr "Користи утврђене особине" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTVADJBLOCK.string.text msgid "Use entire height" msgstr "Користи целy висину" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTVADJSTRETCH.string.text #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTHADJSTRETCH.string.text msgid "Stretched" msgstr "Растегнуто" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTHADJBLOCK.string.text msgid "Use entire width" msgstr "Користи целу ширину" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_BLINK.string.text msgid "flash" msgstr "бљесак" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_SCROLL.string.text msgid "Scroll Through" msgstr "Померити кроз" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_ALTERNATE.string.text msgid "alternating" msgstr "назменичан" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_SLIDE.string.text msgid "Scroll In" msgstr "Померити у" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_LEFT.string.text msgid "left" msgstr "лево" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_UP.string.text msgid "up" msgstr "горе" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_RIGHT.string.text msgid "right" msgstr "десно" #: svdstr.src#STR_ItemValTEXTANI_DOWN.string.text msgid "down" msgstr "доле" #: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_ORTHOLINES.string.text msgid "Standard Connector" msgstr "Стандардна веза" #: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_THREELINES.string.text msgid "Line Connector" msgstr "Линијска веза" #: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_ONELINE.string.text msgid "Straight Connector" msgstr "Права веза" #: svdstr.src#STR_ItemValEDGE_BEZIER.string.text msgid "Curved Connector" msgstr "Заобљена веза" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_RADIUS.string.text msgid "Radius" msgstr "Полупречник" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTHAUTO.string.text #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTVAUTO.string.text msgid "automatic" msgstr "аутоматски" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTLEFTOUTSIDE.string.text msgid "left outside" msgstr "изван слева" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTINSIDE.string.text msgid "inside (centered)" msgstr "унутар (центрирано)" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_TEXTRIGHTOUTSID.string.text msgid "right outside" msgstr "споља здесна" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_ABOVE.string.text msgid "on the line" msgstr "на линији" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURETEXT_BREAKEDLINE.string.text msgid "broken line" msgstr "изломљена линија" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURE_BELOW.string.text msgid "below the line" msgstr "испод линије" #: svdstr.src#STR_ItemValMEASURETEXT_VERTICALCEN.string.text msgid "centered" msgstr "центриран" #: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_FULL.string.text msgid "full circle" msgstr "цео круг" #: svdstr.src#STR_ItemValCIRC_SECT.string.text msgid "Circle Pie" msgstr "Кружни исечак" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWCOLOR.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWCOLOR.string.text msgid "Shadow color" msgstr "Боја сенке" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWXDIST.string.text msgid "Horizontal shadow outline" msgstr "Хоризонтална контура сенке" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWYDIST.string.text msgid "Vertical shadow outline" msgstr "Вертикална контура сенке" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWTRANSPARENCE.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWTRANSPARENCE.string.text msgid "Shadow transparency" msgstr "Провидност сенке" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOW3D.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOW3D.string.text msgid "3D shadow" msgstr "3D сенка" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHADOWPERSP.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWPERSP.string.text msgid "Perspective shadow" msgstr "Перспективна сенка" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONTYPE.string.text msgid "Callout type" msgstr "Врста облачића" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONFIXEDANGLE.string.text msgid "Given angle" msgstr "Задати угао" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONANGLE.string.text msgid "Angle" msgstr "Угао" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONGAP.string.text msgid "Gap" msgstr "Размак" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCDIR.string.text msgid "Exit direction" msgstr "Излазни правац" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCISREL.string.text msgid "Relative exit position" msgstr "Релативни излазни положај" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCREL.string.text #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONESCABS.string.text msgid "Exit Position" msgstr "Илазни положај" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONLINELEN.string.text msgid "Line length" msgstr "Дужина линије" #: svdstr.src#STR_ItemNam_CAPTIONFITLINELEN.string.text msgid "Auto line length" msgstr "Аутоматска дужина линије" #: svdstr.src#STR_ItemNam_ECKENRADIUS.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_ECKENRADIUS.string.text msgid "Corner radius" msgstr "Полупречник угла" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_LEFTDIST.string.text msgid "Left border spacing" msgstr "Размак леве границе" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_RIGHTDIST.string.text msgid "Right border spacing" msgstr "Размак десне границе" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_UPPERDIST.string.text msgid "Upper border spacing" msgstr "Размак доње границе" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_LOWERDIST.string.text msgid "Lower border spacing" msgstr "Размак доње границе" # msgid "AutoFilter" # msgstr "Аутоматски филтер" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_AUTOGROWHEIGHT.string.text msgid "AutoFit frame height" msgstr "Аутоматско уклапање висине оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MINFRAMEHEIGHT.string.text msgid "Min. frame height" msgstr "Минимална висина оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT.string.text msgid "Max. frame height" msgstr "Максимална висина оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_AUTOGROWWIDTH.string.text msgid "AutoFit frame width" msgstr "Ширина за аутоматско укпалање оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MINFRAMEWIDTH.string.text msgid "Min. frame width" msgstr "Минимална ширина оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_MAXFRAMEWIDTH.string.text msgid "Max. frame width" msgstr "Максимална ширина оквира" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_VERTADJUST.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_VERTADJUST.string.text msgid "Vertical text anchor" msgstr "Вертикални везник текста" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_HORZADJUST.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_HORZADJUST.string.text msgid "Horizontal text anchor" msgstr "Хоризонталн везник текста" #: svdstr.src#STR_ItemNam_TEXT_FITTOSIZE.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_FITTOSIZE.string.text msgid "Fit text to frame" msgstr "Уклопи текст у оквир" #: svdstr.src#STR_ItemNam_GRAFINVERT.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_GRAFINVERT.string.text msgid "Invert" msgstr "Обрни" #: svdstr.src#STR_ItemNam_GRAFMODE.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_GRAFMODE.string.text msgid "Graphics mode" msgstr "Графички режим" #: svdstr.src#STR_ItemNamSET_MISC.string.text msgid "Various attributes" msgstr "Разне особине" #: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJMOVEPROTECT.string.text msgid "Position protected" msgstr "Позиција је заштићена" #: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJSIZEPROTECT.string.text msgid "Size Protection" msgstr "Штити величину" #: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJPRINTABLE.string.text msgid "Don't print" msgstr "Не штампај" #: svdstr.src#STR_ItemNam_LAYERID.string.text msgid "Layer Indicator" msgstr "Индикатор нивоа" #: svdstr.src#STR_ItemNam_LAYERNAME.string.text msgid "Le~vel" msgstr "Ниво" #: svdstr.src#STR_ItemNam_OBJECTNAME.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_OBJECTNAME.string.text msgid "Object name" msgstr "Име објекта" #: svdstr.src#STR_ItemNam_STARTANGLE.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCSTARTANGLE.string.text msgid "Start angle" msgstr "Почетни угао" #: svdstr.src#STR_ItemNam_ENDANGLE.string.text msgid "Final angle" msgstr "Крајњи угао" #: svdstr.src#STR_ItemNam_POSITIONX.string.text msgid "X Position" msgstr "Положај по X" #: svdstr.src#STR_ItemNam_POSITIONY.string.text msgid "Y Position" msgstr "Положај по Y" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SIZEWIDTH.string.text msgid "Width" msgstr "Ширина" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SIZEHEIGHT.string.text msgid "Height" msgstr "Висина" #: svdstr.src#STR_ItemNam_ROTATEANGLE.string.text msgid "Rotation angle" msgstr "Ротациони угао" #: svdstr.src#STR_ItemNam_SHEARANGLE.string.text msgid "Shear angle" msgstr "Угао смицања" #: svdstr.src#SIP_UNKNOWN_ATTR.string.text msgid "Unknown attribute" msgstr "Непозната особина" #: svdstr.src#SIP_XA_LINESTYLE.string.text msgid "Line style" msgstr "Стил линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEDASH.string.text msgid "Line pattern" msgstr "Шара за линију" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEWIDTH.string.text msgid "Line width" msgstr "Ширина линија" #: svdstr.src#SIP_XA_LINECOLOR.string.text msgid "Line color" msgstr "Боја линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINESTART.string.text msgid "Line head" msgstr "Почетак линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEEND.string.text msgid "Line end" msgstr "Крај линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINESTARTWIDTH.string.text msgid "Line head width" msgstr "Ширина почетка линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEENDWIDTH.string.text msgid "Line end width" msgstr "Ширина краја линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINESTARTCENTER.string.text msgid "Center arrowhead" msgstr "Центрирај почетак стрелице" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEENDCENTER.string.text msgid "Center arrowend" msgstr "Центрирај крај стрелице" #: svdstr.src#SIP_XA_LINETRANSPARENCE.string.text msgid "Line transparency" msgstr "Провидност линије" #: svdstr.src#SIP_XA_LINEJOINT.string.text msgid "Line joint" msgstr "Састав линија" #: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED2.string.text msgid "Line reserved for 2" msgstr "Линија резервисано 2" #: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED3.string.text msgid "Line reserved for 3" msgstr "Линија резервисано 3" #: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED4.string.text msgid "Line reserved for 4" msgstr "Линија резервисано 4" #: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED5.string.text msgid "Line reserved for 5" msgstr "Линија резервисано 5" #: svdstr.src#SIP_XA_LINERESERVED_LAST.string.text msgid "Line reserved for 6" msgstr "Линија резервисано 6" #: svdstr.src#SIP_XATTRSET_LINE.string.text msgid "Line attributes" msgstr "Особине линије" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLSTYLE.string.text msgid "Fill style" msgstr "Начин попуне" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLCOLOR.string.text msgid "Fillcolor" msgstr "Боја за попуњавање" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLHATCH.string.text msgid "Hatching" msgstr "Излажење" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBITMAP.string.text msgid "Fillbitmap" msgstr "Испуњена бит мапа" #: svdstr.src#SIP_XA_GRADIENTSTEPCOUNT.string.text msgid "Number of gradient steps" msgstr "Број корака у градијенту" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILE.string.text msgid "Tile fill" msgstr "Попуњавање плочице" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POS.string.text msgid "Fillbitmap position" msgstr "Положај испуњене бит мапе" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZEX.string.text msgid "Fillbitmap width" msgstr "Ширина испуњене битмапе" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZEY.string.text msgid "Height of fillbitmap" msgstr "Висина испуњене бит мапе" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLFLOATTRANSPARENCE.string.text msgid "Transparent gradient" msgstr "Провидни градијент" #: svdstr.src#SIP_XA_SECONDARYFILLCOLOR.string.text msgid "Fill reserved for 2" msgstr "Попунити резервисано 2" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_SIZELOG.string.text msgid "Tile size not in %" msgstr "Величина плочице није у %" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETX.string.text msgid "Tile offset X in %" msgstr "Поравнај размак по X координати у %" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_TILEOFFSETY.string.text msgid "Tile offset Y in %" msgstr "Поравнај размак по Y координати у %" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_STRETCH.string.text msgid "Bitmap scaling" msgstr "Скалирање бит мапе" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED3.string.text msgid "Bitmap reserved for 3" msgstr "Бит мапа резервисано 3" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED4.string.text msgid "Bitmap reserved for 4" msgstr "Бит мапа резервисано 4" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED5.string.text msgid "Bitmap reserved for 5" msgstr "Бит мапа резервисано 5" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED6.string.text msgid "Bitmap reserved for 6" msgstr "Бит мапа резервисано 6" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED7.string.text msgid "Bitmap reserved for 7" msgstr "Бит мапа резервисано 7" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED8.string.text msgid "Bitmap reserved for 8" msgstr "Бит мапа резервисано 8" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETX.string.text msgid "Tile position X in %" msgstr "Сложити по координати X %" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBMP_POSOFFSETY.string.text msgid "Tile position Y in %" msgstr "Сложити по координати Y %" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLBACKGROUND.string.text msgid "Background fill" msgstr "Попуњавање позадине" # msgid "Fill parameters" # msgstr "Попуните параметре" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED10.string.text msgid "Fill reserved for 10" msgstr "Попуни резервисано 10" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED11.string.text msgid "Fill reserved for 11" msgstr "Попуни резервисано 11" #: svdstr.src#SIP_XA_FILLRESERVED_LAST.string.text msgid "Fill reserved for 12" msgstr "Попуни резервисано 12" #: svdstr.src#SIP_XATTRSET_FILL.string.text msgid "Area attributes" msgstr "Особине површина" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTYLE.string.text msgid "Fontwork style" msgstr "Врста словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTADJUST.string.text msgid "Fontwork alignment" msgstr "Поравнање словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTDISTANCE.string.text msgid "Fontwork spacing" msgstr "Размак словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTART.string.text msgid "Fontwork font begin" msgstr "Почетак фонта у словопису" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTMIRROR.string.text msgid "Fontwork mirror" msgstr "Пресликавање словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTOUTLINE.string.text msgid "Fontwork outline" msgstr "Контура словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHADOW.string.text msgid "Fontwork shadow" msgstr "Сенка словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWCOLOR.string.text msgid "Fontwork shadow color" msgstr "Боја сенке словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWXVAL.string.text msgid "Fontwork shadow offset X" msgstr "X померај сенке словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWYVAL.string.text msgid "Fontwork shadow offset Y" msgstr "Y померај сенке словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSTDFORM.string.text msgid "Fontwork default form" msgstr "Подразумевани облик словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTHIDEFORM.string.text msgid "Hide fontwork outline" msgstr "Сакриј контуру словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FORMTXTSHDWTRANSP.string.text msgid "Fontwork shadow transparency" msgstr "Провидност сенке словописа" #: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED2.string.text msgid "Fontwork reserved for 2" msgstr "Словопис резервисан за 2" #: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED3.string.text msgid "Fontwork reserved for 3" msgstr "Словопис резервисан за 3" #: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED4.string.text msgid "Fontwork reserved for 4" msgstr "Словопис резервисан за 4" #: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED5.string.text msgid "Fontwork reserved for 5" msgstr "Словопис резервисан за 5" #: svdstr.src#SIP_XA_FTRESERVED_LAST.string.text msgid "Fontwork reserved for 6" msgstr "Словопис резервисан за 6" #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWXDIST.string.text msgid "Shadow spacing X" msgstr "Размак за сенку X" #: svdstr.src#SIP_SA_SHADOWYDIST.string.text msgid "Shadow spacing Y" msgstr "Размак за сенку Y" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONTYPE.string.text msgid "Type of legend" msgstr "Врста легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONFIXEDANGLE.string.text msgid "Fixed legend angle" msgstr "Фиксиран угао легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONANGLE.string.text msgid "Legend angle" msgstr "Угао легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONGAP.string.text msgid "Legend lines spacing" msgstr "Проред линија легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCDIR.string.text msgid "Legend exit alignment" msgstr "Поравнање излаза легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCISREL.string.text #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCREL.string.text msgid "Relative exit legend" msgstr "Релативнни излаз легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONESCABS.string.text msgid "Absolute exit of legend" msgstr "Апсолутна дужина легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONLINELEN.string.text msgid "Legend line length" msgstr "Дужина линије легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_CAPTIONFITLINELEN.string.text msgid "AutoLength of legend lines" msgstr "Аутоматска дужина линија легенде" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MINFRAMEHEIGHT.string.text msgid "Minimal frame height" msgstr "Минимана висина оквира" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_AUTOGROWHEIGHT.string.text msgid "AutoFit height" msgstr "Висина за AutoFit" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_LEFTDIST.string.text msgid "Left text frame spacing" msgstr "Леви размак оквира за текст" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_RIGHTDIST.string.text msgid "Right text frame spacing" msgstr "Десни размак оквира за текст" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_UPPERDIST.string.text msgid "Upper text frame spacing" msgstr "Горњи размак оквира за текст" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_LOWERDIST.string.text msgid "Lower text frame spacing" msgstr "Доњи размак оквира за текст" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEHEIGHT.string.text msgid "Maximal frame height" msgstr "Максимална висина оквира" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MINFRAMEWIDTH.string.text msgid "Minimal frame width" msgstr "Минимална ширина оквира" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_MAXFRAMEWIDTH.string.text msgid "Maximal frame width" msgstr "Максимална ширина оквира" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_AUTOGROWWIDTH.string.text msgid "AutoFit width" msgstr "Ширина за аутоматско уклапање" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIKIND.string.text msgid "Ticker" msgstr "Тикер" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIDIRECTION.string.text msgid "Ticker direction" msgstr "Правац тикера" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANISTARTINSIDE.string.text msgid "Ticker start inside" msgstr "Покрени тикер унутар" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANISTOPINSIDE.string.text msgid "Ticker stop inside" msgstr "Заустави тикер унутар" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANICOUNT.string.text msgid "Number of ticker runs" msgstr "Број пролаза за тикер" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIDELAY.string.text msgid "Speed of ticker" msgstr "Брзина тикера" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_ANIAMOUNT.string.text msgid "Ticker step size" msgstr "Величина корака за тикер" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_CONTOURFRAME.string.text msgid "Outline text flow" msgstr "Ток текста по контури" #: svdstr.src#SIP_SA_CUSTOMSHAPE_ADJUSTMENT.string.text msgid "Shape Adjustment" msgstr "Прилагођавање облика" #: svdstr.src#SIP_SA_XMLATTRIBUTES.string.text msgid "User-defined attributes" msgstr "Кориснички дефинисане особине" #: svdstr.src#SIP_SA_TEXT_USEFIXEDCELLHEIGHT.string.text msgid "Use font-independent line spacing" msgstr "Користи линијски размак независно од фонта" #: svdstr.src#SIP_SA_WORDWRAP.string.text msgid "Word wrap text in shape" msgstr "Развуци речи текста у облику" #: svdstr.src#SIP_SA_AUTOGROWSIZE.string.text msgid "Auto grow shape to fit text" msgstr "Самоповећај облик да стане текст" #: svdstr.src#SIP_SA_RESERVE18.string.text msgid "SvDraw reserved for 18" msgstr "SvDraw резервисано за 18" #: svdstr.src#SIP_SA_RESERVE19.string.text msgid "SvDraw reserved for 19" msgstr "SvDraw резервисано за 19" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGEKIND.string.text msgid "Type of connector" msgstr "Врста повезивача" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1HORZDIST.string.text msgid "Horz. spacing object 1" msgstr "Објекат за хоризонтални размак 1" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1VERTDIST.string.text msgid "Vert. spacing object 1" msgstr "Објекат за вертикални размак 1" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2HORZDIST.string.text msgid "Horz. spacing object 2" msgstr "Објекат за хоризонтални размак 2" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2VERTDIST.string.text msgid "Vert. spacing object 2" msgstr "Објекат за вертикални размак 2" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE1GLUEDIST.string.text msgid "Glue spacing object 1" msgstr "Објекат за повезивање 1" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGENODE2GLUEDIST.string.text msgid "Glue spacing object 2" msgstr "Објекат за повезивање 2" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINEDELTAANZ.string.text msgid "Number of movable lines" msgstr "Број померљивих линија" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE1DELTA.string.text msgid "Offset line 1" msgstr "Линија размака 1" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE2DELTA.string.text msgid "Offset line 2" msgstr "Линија размака 2" #: svdstr.src#SIP_SA_EDGELINE3DELTA.string.text msgid "Offset line 3" msgstr "Линија размака 3" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREKIND.string.text msgid "Type of dimensioning" msgstr "Тип одређивања величне" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTHPOS.string.text msgid "Dimension value - horizontal position" msgstr "Кота - хоризонталан положај" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTVPOS.string.text msgid "Dimension value - vertical position" msgstr "Кота - вертикалан положај" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURELINEDIST.string.text msgid "Dimension line space" msgstr "Простор за котну линију" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINEOVERHANG.string.text msgid "Dimension help line overhang" msgstr "Одређивање величине вишења за траку за помоћ" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINEDIST.string.text msgid "Dimension help line spacing" msgstr "Одређивање величине прореда за траку за помоћ" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINE1LEN.string.text msgid "Backlog of dimension help line 1" msgstr "" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREHELPLINE2LEN.string.text msgid "Backlog of dimension help line 2" msgstr "" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREBELOWREFEDGE.string.text msgid "Lower edge dimensioning" msgstr "Димензионисање доње ивице" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTROTA90.string.text msgid "Dimension value across dimension line" msgstr "Кота дуж котне линије" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTUPSIDEDOWN.string.text msgid "Rotate dimension value by 180 degree" msgstr "Окрени коту за 180 степени" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREOVERHANG.string.text msgid "Dimension line overhang" msgstr "Вишење котне линије" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREUNIT.string.text msgid "Measure unit" msgstr "Мерне јединице" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURESCALE.string.text msgid "Additional scale factor" msgstr "Додатни фактор скалирања" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURESHOWUNIT.string.text msgid "Measure unit display" msgstr "Приказивање мерних јединица" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREFORMATSTRING.string.text msgid "Dimension value format" msgstr "Формат коте" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLE.string.text msgid "AutoPositioning of the dimension value" msgstr "Аутоматско подешавање кота" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTAUTOANGLEVIEW.string.text msgid "Angle for the automatic positioning of the dimension value" msgstr "Угао за аутоматско позиционирање коте" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTISFIXEDANGLE.string.text msgid "Determination of the dimension value angle" msgstr "Одређивање угла коте" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURETEXTFIXEDANGLE.string.text msgid "Angle of the dimension value" msgstr "Угао коте" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASUREDECIMALPLACES.string.text msgid "Decimal places" msgstr "Децимална места" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE05.string.text msgid "Dimensioning reserved 5" msgstr "Одређивање резервисано за 5" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE06.string.text msgid "Dimensioning reserved for 6" msgstr "Одређивање резервисано за 6" #: svdstr.src#SIP_SA_MEASURERESERVE07.string.text msgid "Dimensioning reserved for 7" msgstr "Одређивање резервисано за 7" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCKIND.string.text msgid "Type of circle" msgstr "Врста круга" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCENDANGLE.string.text msgid "End angle" msgstr "Крајњи угао" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE0.string.text msgid "Circle reserved for 0" msgstr "Круг резервисан за 0" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE1.string.text msgid "Circle reserved for 1" msgstr "Круг резервисан за 1" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE2.string.text msgid "Circle reserved for 2" msgstr "Круг резервисан за 2" #: svdstr.src#SIP_SA_CIRCRESERVE3.string.text msgid "Circle reserved for 3" msgstr "Круг резервисан за 3" #: svdstr.src#SIP_SA_OBJMOVEPROTECT.string.text msgid "Protected object position" msgstr "Положај заштићеног објекта" #: svdstr.src#SIP_SA_OBJSIZEPROTECT.string.text msgid "Protected object size" msgstr "Величина заштићеног објекта" #: svdstr.src#SIP_SA_OBJPRINTABLE.string.text msgid "Object, printable" msgstr "Објекат за штампу" #: svdstr.src#SIP_SA_LAYERID.string.text msgid "Level ID" msgstr "ID нивоа" #: svdstr.src#SIP_SA_LAYERNAME.string.text msgid "Layer" msgstr "Слој" #: svdstr.src#SIP_SA_ALLPOSITIONX.string.text msgid "Position X, complete" msgstr "Позиција X; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_ALLPOSITIONY.string.text msgid "Position Y, complete" msgstr "Позиција Y; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_ALLSIZEWIDTH.string.text msgid "Total Width" msgstr "Укупна ширина" # msgid "Height" # msgstr "Дужина" # msgid "Height" # msgstr "Дужина" #: svdstr.src#SIP_SA_ALLSIZEHEIGHT.string.text msgid "Height, complete" msgstr "Висина; комплетна" #: svdstr.src#SIP_SA_ONEPOSITIONX.string.text msgid "Single position X" msgstr "Појединачна позиција X" #: svdstr.src#SIP_SA_ONEPOSITIONY.string.text msgid "Single position Y" msgstr "Појединачна позиција Y" #: svdstr.src#SIP_SA_ONESIZEWIDTH.string.text msgid "Single width" msgstr "Појединачна ширина" #: svdstr.src#SIP_SA_ONESIZEHEIGHT.string.text msgid "Single height" msgstr "Појединачна висина" #: svdstr.src#SIP_SA_LOGICSIZEWIDTH.string.text msgid "Logical width" msgstr "Логичка ширина" #: svdstr.src#SIP_SA_LOGICSIZEHEIGHT.string.text msgid "Logical height" msgstr "Логичка висина" #: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEANGLE.string.text msgid "Single rotation angle" msgstr "Појединачни угао обртања" #: svdstr.src#SIP_SA_SHEARANGLE.string.text msgid "Single shear angle" msgstr "Појединачни угао смицања" #: svdstr.src#SIP_SA_MOVEX.string.text msgid "Move horizontally" msgstr "Помери хоризонтално" #: svdstr.src#SIP_SA_MOVEY.string.text msgid "Move vertically" msgstr "Помери вертикално" #: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEXONE.string.text msgid "Resize X, single" msgstr "Промени величину X; појединачно" #: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEYONE.string.text msgid "Resize Y, single" msgstr "Промени величину Y; појединачно" #: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEONE.string.text msgid "Single rotation" msgstr "Појединачно обртање" #: svdstr.src#SIP_SA_HORZSHEARONE.string.text msgid "Single horizontal shear" msgstr "Појединачно хоризонтално смицање" #: svdstr.src#SIP_SA_VERTSHEARONE.string.text msgid "Single vertical shear" msgstr "Појединачно вертикално смицање" #: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEXALL.string.text msgid "Resize X, complete" msgstr "Промени величину X; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_RESIZEYALL.string.text msgid "Resize Y, complete" msgstr "Промени величину Y; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_ROTATEALL.string.text msgid "Rotate all" msgstr "Окрени све" #: svdstr.src#SIP_SA_HORZSHEARALL.string.text msgid "Shear horizontal, complete" msgstr "Хоризонтално смицање; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_VERTSHEARALL.string.text msgid "Shear vertical, complete" msgstr "Вертикално смицање; комплетно" #: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF1X.string.text msgid "Reference point 1 X" msgstr "Референтна тачка 1 X" #: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF1Y.string.text msgid "Reference point 1 Y" msgstr "Референтна тачка 1 Y" #: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF2X.string.text msgid "Reference point 2 X" msgstr "Референтна тачка 2 X" #: svdstr.src#SIP_SA_TRANSFORMREF2Y.string.text msgid "Reference point 2 Y" msgstr "Референтна тачка 2 Y" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_BULLETSTATE.string.text msgid "Display bullets" msgstr "Прикажи ознаке за набрајање" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_OUTLLRSPACE.string.text msgid "Numbering indents" msgstr "Увлачење набрајања" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_OUTLLEVEL.string.text msgid "Numbering level" msgstr "Ниво нумерисања" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_BULLET.string.text msgid "Bullets and Numberings" msgstr "Набрајање и нумерисање" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења и размицања" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења и размицања" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења и размицања" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења и размицања" # msgid "Indents and Spacing" # msgstr "Увлачење и размак" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_LRSPACE.string.text msgid "Indents" msgstr "Увлачења" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_ULSPACE.string.text msgid "Paragraph spacing" msgstr "Проред параграфа" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_SBL.string.text msgid "Line spacing" msgstr "Размак линије" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_JUST.string.text msgid "Paragraph alignment" msgstr "Поравнање параграфа" #: svdstr.src#SIP_EE_PARA_TABS.string.text msgid "Tabulators" msgstr "Табулатори" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTINFO.string.text msgid "Character set" msgstr "Скуп знакова" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTHEIGHT.string.text msgid "Font size" msgstr "Величина фонта" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_FONTWIDTH.string.text msgid "Font width" msgstr "Ширина фонта" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_WEIGHT.string.text msgid "Bold (thickness)" msgstr "Подебљано" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_UNDERLINE.string.text msgid "Underline" msgstr "Подвучено" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_STRIKEOUT.string.text msgid "Strikethrough" msgstr "Преcrtano" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_ITALIC.string.text msgid "Italic" msgstr "Курзив" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_OUTLINE.string.text msgid "Outline" msgstr "Контура" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_SHADOW.string.text msgid "Font shadow" msgstr "Сенчење фонта" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_ESCAPEMENT.string.text msgid "Superscript/subscript" msgstr "Експонент/индекс" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_KERNING.string.text msgid "Manual kerning" msgstr "Ручни кернинг" #: svdstr.src#SIP_EE_CHAR_WLM.string.text msgid "No underline for spaces" msgstr "Не подвлачи размаке" #: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_TAB.string.text msgid "Tabulator" msgstr "Језичак" #: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_LINEBR.string.text msgid "Optional line break" msgstr "Опциони прекид линије" #: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_NOTCONV.string.text msgid "Non-convertible character" msgstr "Неконвертибилно слово" #: svdstr.src#SIP_EE_FEATURE_FIELD.string.text msgid "Fields" msgstr "Поља" #: svdstr.src#STR_ObjNameSingulMEDIA.string.text msgid "Media object" msgstr "Медијски објект" #: svdstr.src#STR_ObjNamePluralMEDIA.string.text msgid "Media objects" msgstr "Медијски објекти" #: cjk.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_VERSION.fixedtext.text msgid "" "Alpha\\nCopyright 2000 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved.\\nUse is " "subject to license terms. " msgstr "" "Алфа\\nАуторска права 2000 држи Sun Microsystems, Inc. Сва права задржана." "\\nУпотреба у складу са условима лиценце. " #: iso.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_COPYRIGHT.fixedtext.text msgid "" "Copyright © 2005 Sun Microsystems, Inc. All rights reserved. Sun " "Microsystems, Inc. has intellectual property rights relating to technology " "embodied in the product that is described in this document. In particular, " "and without limitation, these intellectual property rights may include one " "or more of the U.S. patents listed at http://www.sun.com/patents and one or " "more additional patents or pending patent applications in the U.S. and in " "other countries. U.S. Government Rights - Commercial software. Government " "users are subject to the Sun Microsystems, Inc. standard license agreement " "and applicable provisions of the FAR and its supplements. Use is subject to " "license terms. This distribution may include materials developed by third " "parties. Sun, Sun Microsystems, the Sun logo, Java, Solaris and StarOffice " "are trademarks or registered trademarks of Sun Microsystems, Inc. in the U." "S. and other countries. All SPARC trademarks are used under license and are " "trademarks or registered trademarks of SPARC International, Inc. in the U.S. " "and other countries. UNIX is a registered trademark in the U.S. and other " "countries, exclusively licensed through X/Open Company, Ltd.\\n\\nThis " "product is based on the OpenOffice.org project." msgstr "" "Ауторска права 2000 држи Sun Microsystems, Inc. Сва права задржана. Sun " "Microsystems, Inc. има сва права интелектуалне својине на технологијом " "садржаном у производу описаном у овом документу. Нарочито и без ограничења, " "ова права интелектуалне својине могу укључити један или више америчких " "патената наведених на http://www.sun.com/patents и један или више додатних " "патената или патената у процесу одобравања у САД и другим земљама. Права " "владе САД - комерцијални софтвер. Корисници из владе подлежу стандардном " "лиценцном уговору компаније Sun Microsystems и одговарајућим додацима из FAR " "и љегових допуна. Употреба подлеже условима лиценце. Ова дистрибуција може " "садржати материјале развијене од стране трећих лица. Sun, Sun Microsystems, " "Sun логотип, Јава, Solaris и StarOffice су робна марка или регистрована " "робна марка компаније Sun Microsystems у САД и другим земљама. Све SPARC " "робне марке су коришћене према лиценци и представљају робне марке или " "регистроване робне марке SPARC International, Inc. у САД и другим земљама. " "UNIX је регистрована робна марка у САД и другим земљама, ексклузивно " "лиценцирана преко X/Open Company, Ltd.\\n\\nОвај производ се заснива на " "OpenOffice.org пројекту." #: ooo.src#RID_DEFAULTABOUT.ABOUT_FTXT_COPYRIGHT.fixedtext.text msgid "" "Copyright 2000-2004 Sun Microsystems Inc.\\nThis product has been created by " "\\\" OOO_VENDOR \\\" based on OpenOffice.org using the \\\" OOO_LICENSE \\\"." "\\nOpenOffice.org acknowledges all community members, especially those " "mentioned at http://www.openoffice.org/welcome/credits.html." msgstr "" "Ауторска права 2000-2004 држи Sun Microsystems, Inc.\\nОвај производ је " "направио \\\" OOO_VENDOR \\\" засновано на OpenOffice.org-у користећи \\\" " "OOO_LICENSE \\\".\\nOpenOffice.org се захваљује свим члановима заједнице, " "нарочито онима поменутим на адреси http://www.openoffice.org/welcome/credits." "html." #: intro_tmpl.hrc#TEXT_DEFAULTABOUT.#define.text msgid "About %PRODUCTNAME" msgstr "О програму %PRODUCTNAME" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_NOTINDICT.fixedtext.text msgid "~Not in dictionary" msgstr "~Није у речнику" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_SUGGESTION.fixedtext.text #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_SUGGESTION.fixedtext.text msgid "~Suggestions" msgstr "~Предлози" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.FT_LANGUAGE.fixedtext.text msgid "Dictionary languag~e" msgstr "Речник језика" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNORE.pushbutton.text msgid "~Ignore Once" msgstr "~Игнориши једном" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_IGNOREALL.pushbutton.text msgid "I~gnore All" msgstr "~Игнориши Све" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGE.pushbutton.text msgid "~Change" msgstr "~Промени" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CHANGEALL.pushbutton.text msgid "Change A~ll" msgstr "Промени с~ве" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_AUTOCORR.pushbutton.text msgid "AutoCor~rect" msgstr "Самоисправи" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_OPTIONS.pushbutton.text msgid "O~ptions..." msgstr "О~пције..." #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_UNDO.pushbutton.text msgid "~Undo" msgstr "~Опозови" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.PB_CLOSE.pushbutton.text msgid "Cl~ose" msgstr "Затв~ори" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_RESUME.string.text msgid "Resu~me" msgstr "Наст~ави" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.ST_NOSUGGESTIONS.string.text msgid "(no suggestions)" msgstr "(нема предлога)" #: SpellDialog.src#RID_SVXDLG_SPELLCHECK.modelessdialog.text msgid "Spellcheck: " msgstr "Правописна провера: " #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_ALIGNMENT.fixedline.text msgid "Text alignment" msgstr "Поравнање текста" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_HORALIGN.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_HORZ.checkbox.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORI.fixedtext.text msgid "Hori~zontal" msgstr "Водо~равно" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.5.stringlist.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_JUSTIFYALIGN.radiobutton.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_LASTLINE.4.stringlist.text msgid "Justified" msgstr "Обострано поравнато" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_HORALIGN.6.stringlist.text msgid "Filled" msgstr "Попуњено" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_INDENT.fixedtext.text msgid "I~ndent" msgstr "~Увучено" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.LB_VERALIGN.3.stringlist.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_VERTALIGN.4.stringlist.text msgid "Middle" msgstr "Средина" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_ORIENTATION.fixedline.text msgid "Text orientation" msgstr "Усмерење текста" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_TXTSTACKED.tristatebox.text msgid "Ve~rtically stacked" msgstr "Усправно наслагано" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_DEGREES.fixedtext.text msgid "De~grees" msgstr "Степени" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_BORDER_LOCK.fixedtext.text msgid "Re~ference edge" msgstr "Референтна ивица" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_ASIAN_VERTICAL.tristatebox.text msgid "Asian layout ~mode" msgstr "Режим азијског размештаја" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FL_WRAP.fixedline.text #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_PROPERTIES.fixedline.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FL_PROPERTIES.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FL_PROP.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FL_PROP.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FL_PROP.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FL_PROP.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FL_PROP.fixedline.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FL_DEFINITION.fixedline.text #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FL_PROPERTIES.fixedline.text msgid "Properties" msgstr "Особине" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_WRAP.tristatebox.text msgid "~Wrap text automatically" msgstr "Самоомотај текст" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_HYPH.tristatebox.text msgid "Hyphenation ~active" msgstr "Хифенација ~укључена" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.BTN_SHRINK.tristatebox.text msgid "~Shrink to fit cell size" msgstr "~Смањи према величини ћелије" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.FT_TEXTFLOW.fixedtext.text msgid "Te~xt direction" msgstr "Усмерење те~кста" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_BOTTOMLOCK.string.text msgid "Text Extension From Lower Cell Border" msgstr "Наставак текста од доње границе ћелије" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_TOPLOCK.string.text msgid "Text Extension From Upper Cell Border" msgstr "Наставак текста од горње границе ћелије" #: align.src#RID_SVXPAGE_ALIGNMENT.STR_CELLLOCK.string.text msgid "Text Extension Inside Cell" msgstr "Наставак текста унутар ћелије" #: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.pageitem.text msgid "Replace" msgstr "Замени" #: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.pageitem.text msgid "Exceptions" msgstr "Изузеци" #: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.pageitem.text #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.tabpage.text msgid "Custom Quotes" msgstr "Прилагођени наводници" #: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.1.RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.pageitem.text #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.tabpage.text msgid "Word Completion" msgstr "Завршавање речи" #: autocdlg.src#RID_OFA_AUTOCORR_DLG.FT_LANG.fixedtext.text msgid "Replacements and exceptions for language:" msgstr "Замене и изузеци за језик:" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_USE_REPLACE.string.text msgid "Use replacement table" msgstr "Користи табелу замена" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CPTL_STT_WORD.string.text msgid "Correct TWo INitial CApitals" msgstr "Исправи ДВа ВЕлика ПОчетна СЛова" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_CPTL_STT_SENT.string.text msgid "Capitalize first letter of every sentence" msgstr "Почни сваку реченицу великим словом" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_BOLD_UNDER.string.text msgid "Automatic *bold* and _underline_" msgstr "Аутоматски *подебљано* и _подвучено_" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.STR_NO_DBL_SPACES.string.text msgid "Ignore double spaces" msgstr "Игнориши дупли размак" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_DETECT_URL.string.text msgid "URL Recognition" msgstr "URL препознавање" #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_ORDINAL.string.text msgid "Replace 1st... with 1^st..." msgstr "Замени 1st... са 1^st..." #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_FRACTION.string.text msgid "Replace 1/2 ... with ½ ..." msgstr "Замени 1/2 ... са ½ ..." #: autocdlg.src#COMMON_CLB_ENTRIES.ST_DASH.string.text msgid "Replace dashes" msgstr "Замени црте" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_HEADER1.string.text msgid "[M]" msgstr "[M]" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_HEADER2.string.text msgid "[T]" msgstr "[T]" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.FT_HEADER1_EXPLANATION.fixedtext.text msgid "[M]: Replace while modifying existing text" msgstr "[M]: Замени док мењаш постојећи текст" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.FT_HEADER2_EXPLANATION.fixedtext.text msgid "[T]: AutoFormat/AutoCorrect while typing" msgstr "[T]: Аутоматско форматирање/аутоматско исправљање за време куцања" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_DEL_EMPTY_PARA.string.text msgid "Remove blank paragraphs" msgstr "Изабаци празне параграфе" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_TYPO.string.text msgid "Replace \"standard\" quotes with %1custom%2 quotes" msgstr "Замени „стандардне“ знаке навода са %1прилагођеним%2 знацима навода" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_USER_STYLE.string.text msgid "Replace Custom Styles" msgstr "Замени прилагођене стилове" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_BULLET.string.text msgid "Replace bullets with: " msgstr "Замени ознаке за набрајање са:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.ST_RIGHT_MARGIN.string.text msgid "Combine single line paragraphs if length greater than" msgstr "Споји параграфе који имају једну линију ако је дужа од" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_NUM.string.text msgid "Apply numbering - symbol: " msgstr "Примени нумерисање - симбол: " #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_BORDER.string.text msgid "Apply border" msgstr "Примени границу" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_TABLE.string.text msgid "Create table" msgstr "Креирај табелу" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_REPLACE_TEMPLATES.string.text msgid "Apply Styles" msgstr "Примени стилове" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_DEL_SPACES_AT_STT_END.string.text msgid "Delete spaces and tabs at beginning and end of paragraph" msgstr "Обриши размаке и табулаторе на почетку и крају параграфа" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOFMT_APPLY.STR_DEL_SPACES_BETWEEN_LINES.string.text msgid "Delete spaces and tabs at end and start of line" msgstr "Обриши размаке и табове на крају и почетку линије" #: autocdlg.src#RID_OFADLG_PRCNT_SET.FL_PRCNT.fixedline.text msgid "Minimum size" msgstr "Минимална величина" #: autocdlg.src#RID_OFADLG_PRCNT_SET.modaldialog.text msgid "Combine" msgstr "Споји" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.FT_SHORT.fixedtext.text #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.CB_SGL_TYPO.checkbox.text msgid "Repla~ce" msgstr "Заме~ни" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.FT_REPLACE.fixedtext.text msgid "~With:" msgstr "~Са:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_REPLACE.CB_TEXT_ONLY.checkbox.text msgid "~Text only" msgstr "Само ~текст" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.FL_ABBREV.fixedline.text msgid "Abbreviations (no subsequent capital)" msgstr "Скраћенице (без великог слова)" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.CB_AUTOABBREV.checkbox.text msgid "~AutoInclude" msgstr "~Самоубацивање" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.FL_DOUBLECAPS.fixedline.text msgid "Words with TWo INitial CApitals" msgstr "Речи са ДВа ПОчетна ВЕлика СЛова" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.PB_NEWDOUBLECAPS.pushbutton.text msgid "Ne~w" msgstr "Но~во" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_EXCEPT.CB_AUTOCAPS.checkbox.text msgid "A~utoInclude" msgstr "Самоубаци" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FL_SINGLE.fixedline.text msgid "Single quotes" msgstr "Једноструки наводници" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_SGL_STARTQUOTE.fixedtext.text msgid "~Start quote:" msgstr "~Отворени наводници:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_SGL_ENDQUOTE.fixedtext.text msgid "~End quote:" msgstr "~Затворени наводници:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FL_DOUBLE.fixedline.text msgid "Double quotes" msgstr "Двоструки наводници" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.CB_TYPO.checkbox.text msgid "Repl~ace" msgstr "За~мени" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_STARTQUOTE.fixedtext.text msgid "Start q~uote:" msgstr "Отворени ~наводници:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.FT_ENDQUOTE.fixedtext.text msgid "E~nd quote:" msgstr "Зат~ворени наводници:" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.PB_DBL_STD.pushbutton.text msgid "De~fault" msgstr "П~одразумевано" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.STR_CHANGE_START.string.text msgid "Start quote" msgstr "Отворени наводници" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCORR_QUOTE.STR_CHANGE_END.string.text msgid "End quote" msgstr "Затворени наводници" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_ACTIV.checkbox.text msgid "Enable word ~completion" msgstr "Укључи довршавање ~речи" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_APPEND_SPACE.checkbox.text msgid "~Append space" msgstr "~Додај размак" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_AS_TIP.checkbox.text msgid "~Show as tip" msgstr "~Прикажи као савет" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_COLLECT.checkbox.text msgid "C~ollect words" msgstr "Прик~упи речи" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.CB_KEEP_LIST.checkbox.text msgid "~When closing a document, save the list for later use in other documents." msgstr "" "~Када затвараш документ, сачувај листу за каснију употребу у другим " "документима." #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_EXPAND_KEY.fixedtext.text msgid "Acc~ept with" msgstr "При~хвати са" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_MIN_WORDLEN.fixedtext.text msgid "Mi~n. word length" msgstr "Ми~нимална дужина речи" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.FT_MAX_ENTRIES.fixedtext.text msgid "~Max. entries" msgstr "~Макс. број ставки" #: autocdlg.src#RID_OFAPAGE_AUTOCOMPLETE_OPTIONS.PB_ENTRIES.pushbutton.text msgid "~Delete Entry" msgstr "~Обриши ставку" #: backgrnd.src#UNLINKED_IMAGE.#define.text msgid "Unlinked graphic" msgstr "Неповезана графика" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_SELECTOR.fixedtext.text msgid "A~s" msgstr "~Кao" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_SELECTOR.2.stringlist.text #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_GRAPHICLINK.string.text msgid "Graphic" msgstr "Графика" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_TBL_DESC.fixedtext.text msgid "F~or" msgstr "~За" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.1.stringlist.text msgid "Cell" msgstr "Ћелија" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.2.stringlist.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_ROW.string.text msgid "Row" msgstr "Врста" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_TBL_BOX.3.stringlist.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TABLE.string.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.10.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.6.itemlist.text msgid "Table" msgstr "Табела" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_PARA_BOX.1.stringlist.text msgid "Paragraph" msgstr "Параграф" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.LB_PARA_BOX.2.stringlist.text #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.STR_BULLET.string.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_CHAR.string.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_FILLCHAR_OTHER.radiobutton.text msgid "Character" msgstr "Знак" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.FT_COL_TRANS.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.RBT_TRANS_LINEAR.radiobutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_TRANSPARENT.fixedtext.text msgid "~Transparency" msgstr "~Провидност" # msgid "File ~type" # msgstr "~Тип фајла" # msgid "File ~type:" # msgstr "~Тип фајла:" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.GB_FILE.fixedline.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.STR_FILE.string.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.GB_CLASS.fixedline.text msgid "File" msgstr "Фајл" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_BROWSE.pushbutton.text #: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.PB_BROWSEFILE.pushbutton.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.BTN_FILEURL.pushbutton.text msgid "~Browse..." msgstr "~Претражи..." #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_LINK.checkbox.text #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_LINK.string.text msgid "~Link" msgstr "~Веза" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_POSITION.radiobutton.text #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWPOS.fixedtext.text #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ANSATZ_REL.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.FT_POSITION.fixedtext.text msgid "~Position" msgstr "~Место" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_AREA.radiobutton.text msgid "Ar~ea" msgstr "~Област" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_TILE.radiobutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_TILE.tristatebox.text msgid "~Tile" msgstr "~Наслажи" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.BTN_PREVIEW.checkbox.text msgid "Pre~view" msgstr "П~реглед" #: backgrnd.src#RID_SVXPAGE_BACKGROUND.STR_BROWSE.string.text msgid "Find graphics" msgstr "Пронађи графику" #: bbdlg.src#RID_SVXDLG_BBDLG.tabdialog.text msgid "Border / Background" msgstr "Границе / Позадина" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_1.fixedtext.text msgid "Source color" msgstr "Изворна боја" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_2.fixedtext.text msgid "Tolerance" msgstr "Толеранција" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.FT_3.fixedtext.text msgid "Replace with..." msgstr "Замени са..." #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.CBX_TRANS.checkbox.text msgid "Tr~ansparency" msgstr "Пр~овидност" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.TBX_PIPETTE.TBI_PIPETTE.toolboxitem.text #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK.dockingwindow.text #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_PIPETTE.toolboxitem.text msgid "Eyedropper" msgstr "Пипаљка" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_TRANSP.string.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.STR_CHARNAME_TRANSPARENT.string.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_CHARNAME_TRANSPARENT.string.text msgid "Transparent" msgstr "Провидно" #: bmpmask.src#RID_SVXDLG_BMPMASK_STR_SOURCECOLOR.string.text msgid "Source Color" msgstr "Изворна боја" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_BORDER.fixedline.text msgid "Line arrangement" msgstr "Уређивање линија" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_USERDEF.fixedtext.text msgid "~User-defined" msgstr "~Кориснички дефинисано" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_STYLE.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_STYLE.fixedtext.text msgid "St~yle" msgstr "~Стил" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_LEFT.fixedtext.text #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_LEFT.radiobutton.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_LEFT.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_LEFT_MARGIN.fixedtext.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_LEFTALIGN.radiobutton.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_LEFT.radiobutton.text #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_LEFT.fixedtext.text msgid "~Left" msgstr "~Лево" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_TOP.fixedtext.text #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_TOP.radiobutton.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_TOP.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TOP_MARGIN.fixedtext.text #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_TOP.fixedtext.text msgid "~Top" msgstr "~Врх" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_BOTTOM.fixedtext.text #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_BOTTOM.radiobutton.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_BOTTOM.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_BOTTOM_MARGIN.fixedtext.text #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_BOTTOM.fixedtext.text msgid "~Bottom" msgstr "~Дно" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_SYNC.checkbox.text msgid "Synchronize" msgstr "Синхронизуј" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_DISTANCE.fixedline.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_MARGIN.fixedline.text msgid "Spacing to contents" msgstr "Размак до садржаја" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWSIZE.fixedtext.text msgid "Distan~ce" msgstr "~Удаљеност" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FT_SHADOWCOLOR.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "C~olor" msgstr "Б~оја" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.FL_SHADOW.fixedline.text msgid "Shadow style" msgstr "Стил сенке" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_MERGEWITHNEXT.checkbox.text msgid "~Merge with next paragraph" msgstr "~Споји са следећим параграфом" #: border.src#RID_SVXPAGE_BORDER.CB_MERGEADJACENTBORDERS.checkbox.text msgid "~Merge adjacent line styles" msgstr "~Споји суседне стилове линија" #: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_NONE.string.text msgid "Set No Borders" msgstr "Не постављај границе" #: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_ONLYOUTER.string.text msgid "Set Outer Border Only" msgstr "Постави само спољне границе" #: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERHORI.string.text msgid "Set Outer Border and Horizontal Lines" msgstr "Постави спољне границе и водоравне линије" #: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERALL.string.text msgid "Set Outer Border and All Inner Lines" msgstr "Постави спољне границе и све унутрашње линије" #: border.src#RID_SVXSTR_TABLE_PRESET_OUTERINNER.string.text msgid "Set Outer Border Without Changing Inner Lines" msgstr "Постави спољне границе без мењања унутрашњих линија" #: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_DIAGONAL.string.text msgid "Set Diagonal Lines Only" msgstr "Постави само дијагоналне линије" #: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ALL.string.text msgid "Set All Four Borders" msgstr "Постави све четири границе" #: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_LEFTRIGHT.string.text msgid "Set Left and Right Borders Only" msgstr "Постави само границе лево и десно" #: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_TOPBOTTOM.string.text msgid "Set Top and Bottom Borders Only" msgstr "Постави само горње и доње границе" #: border.src#RID_SVXSTR_PARA_PRESET_ONLYLEFT.string.text msgid "Set Left Border Only" msgstr "Постави само границе лево" #: border.src#RID_SVXSTR_HOR_PRESET_ONLYHOR.string.text msgid "Set Top and Bottom Borders, and All Inner Lines" msgstr "Постави горње и доње границе и све унутрашње линије" #: border.src#RID_SVXSTR_VER_PRESET_ONLYVER.string.text msgid "Set Left and Right Borders, and All Inner Lines" msgstr "Постави границе лево и десно и све унутрашње линије" #: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_NONE.string.text #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHADOW_OFF.toolboxitem.text msgid "No Shadow" msgstr "Без сенчења" #: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMRIGHT.string.text msgid "Cast Shadow to Bottom Right" msgstr "Бацај снеку доле-десно" #: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPRIGHT.string.text msgid "Cast Shadow to Top Right" msgstr "Бацај сенку горе-десно" #: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_BOTTOMLEFT.string.text msgid "Cast Shadow to Bottom Left" msgstr "Бацај сенку доле-лево" #: border.src#RID_SVXSTR_SHADOW_STYLE_TOPLEFT.string.text msgid "Cast Shadow to Top Left" msgstr "Бацај сенку горе-лево" #: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_MENUS.pageitem.text msgid "Menus" msgstr "Менији" #: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_KEYBOARD.pageitem.text msgid "Keyboard" msgstr "Тастатура" #: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_TOOLBARS.pageitem.text msgid "Toolbars" msgstr "Трака са алаткама" #: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.1.RID_SVXPAGE_EVENTS.pageitem.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_SCRIPT.imagebutton.quickhelptext msgid "Events" msgstr "Догађаји" #: cfg.src#RID_SVXDLG_CUSTOMIZE.tabdialog.text msgid "Customize" msgstr "Прилагоди" #: cfg.src#TEXT_MENU.#define.text #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_MENU.fixedline.text msgid "Menu" msgstr "Мени" #: cfg.src#TEXT_BEGIN_GROUP.#define.text msgid "Begin a Group" msgstr "Направи групу" #: cfg.src#TEXT_RENAME.#define.text #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RENAME.pushbutton.text msgid "Rename..." msgstr "Преименуј..." #: cfg.src#TEXT_DELETE.#define.text msgid "Delete..." msgstr "Брисање..." #: cfg.src#TEXT_MOVE.#define.text msgid "Move..." msgstr "Премести..." #: cfg.src#TEXT_DEFAULT_STYLE.#define.text msgid "Restore Default Settings" msgstr "Врати подразумевана подешавања" #: cfg.src#TEXT_DEFAULT_COMMAND.#define.text msgid "Restore Default Command" msgstr "Врати подразумевану наредбу" #: cfg.src#TEXT_TEXT_ONLY.#define.text msgid "Text only" msgstr "Само текст" #: cfg.src#TEXT_TOOLBAR_NAME.#define.text msgid "Toolbar Name" msgstr "Назив траке за алате" #: cfg.src#TEXT_SAVE_IN.#define.text #: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.TXT_SAVEIN.fixedtext.text msgid "Save In" msgstr "Чувај у" #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENUS.fixedline.text msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Menus" msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME Менији" #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_NEW.pushbutton.text #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_NEW.pushbutton.text msgid "New..." msgstr "Нови..." #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_SEPARATOR.fixedline.text msgid "Menu Content" msgstr "Садржај менија" #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_MENU_ENTRIES.fixedtext.text msgid "Entries" msgstr "Уноси" #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_ADD_COMMANDS.pushbutton.text msgid "Add..." msgstr "Додај..." #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.BTN_CHANGE_ENTRY.menubutton.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_CHANGE.string.text msgid "Modify" msgstr "Промени" #: cfg.src#RID_SVXPAGE_MENUS.GRP_DESCRIPTION.fixedline.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.modaldialog.text #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.GRP_SELECTOR_DESCRIPTION.fixedline.text msgid "Description" msgstr "Опис" #: cfg.src#MODIFY_ENTRY.ID_ADD_SUBMENU.menuitem.text msgid "Add Submenu..." msgstr "Додај подмени..." #: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_ONLY.menuitem.text msgid "Icons Only" msgstr "Само иконице" #: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR.ID_ICONS_AND_TEXT.menuitem.text msgid "Icons & Text" msgstr "Иконице и текст" #: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_CHANGE_SYMBOL.menuitem.text msgid "Change Icon..." msgstr "Промени иконицу..." #: cfg.src#MODIFY_TOOLBAR_CONTENT.ID_RESET_SYMBOL.menuitem.text msgid "Reset Icon" msgstr "Поново постави иконицу" #: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_MENU.string.text msgid "New Menu %n" msgstr "Нови мени %n" #: cfg.src#RID_SVXSTR_NEW_TOOLBAR.string.text msgid "New Toolbar %n" msgstr "Нова трака са алатима %n" #: cfg.src#RID_SVXSTR_MOVE_MENU.string.text msgid "Move Menu" msgstr "Премести мени" #: cfg.src#RID_SVXSTR_ADD_SUBMENU.string.text msgid "Add Submenu" msgstr "Додај подмени" #: cfg.src#RID_SVXSTR_SUBMENU_NAME.string.text msgid "Submenu name" msgstr "Име подменија" #: cfg.src#RID_SVXSTR_MENU_ADDCOMMANDS_DESCRIPTION.string.text msgid "" "To add a command to a menu, select the category and then the command. You " "can also drag the command to the Commands list of the Menus tab page in the " "Customize dialog." msgstr "" "За додавање наредби у мени, изаберите категорију и наредбу. Такође можете " "превући наредбу на листу наредби листа Менији у прозорчету за прилагођавање" #: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU_NAME.fixedtext.text msgid "Menu name" msgstr "Име менија" #: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.TXT_MENU.fixedtext.text msgid "Menu position" msgstr "Положај менија" #: cfg.src#MD_MENU_ORGANISER.modaldialog.text msgid "New Menu" msgstr "Нови мени" #: cfg.src#MD_NEW_TOOLBAR.modaldialog.text #: dlgname.src#RID_SVXDLG_NAME.modaldialog.text msgid "Name" msgstr "Име" #: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.BTN_IMPORT.pushbutton.text msgid "Import..." msgstr "Увези..." #: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.FT_NOTE.fixedtext.text msgid "" "Note:\\nThe size of the icons must be 16x16 pixels for them to be " "successfully imported." msgstr "" "Белешка:\\nВеличина иконица мора бити 16x16 тачака како би биле успешно " "увезене." #: cfg.src#MD_ICONSELECTOR.modaldialog.text msgid "Change Icon" msgstr "Промени иконицу" #: cfg.src#RID_SVXSTR_IMPORT_ICON_ERROR.string.text msgid "" "The files listed here could not be imported. The icons are not the required " "16x16 pixels in size." msgstr "" "Наведене датотеке нису могле бити увезене. Иконице нису захтеване величине " "од 16x16 тачака." #: cfg.src#RID_SVXSTR_PRODUCTNAME_TOOLBARS.string.text msgid "%PRODUCTNAME %MODULENAME Toolbars" msgstr "%PRODUCTNAME %MODULENAME Траке са алатом" #: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR.string.text msgid "Toolbar" msgstr "Трака са алатом" #: cfg.src#RID_SVXSTR_TOOLBAR_CONTENT.string.text msgid "Toolbar Content" msgstr "Садржај траке са алатом" # msgid "Commands" # msgstr "Команде" #: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMANDS.string.text #: selector.src#STR_SELECTOR_COMMANDS.string.text msgid "Commands" msgstr "Наредбе" #: cfg.src#RID_SVXSTR_COMMAND.string.text msgid "Command" msgstr "Наредба" #: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_MENU.querybox.text msgid "Are you sure you want to delete the '%MENUNAME' menu?" msgstr "Да ли сигурно желите да обришете „%MENUNAME‟ мени?" #: cfg.src#QBX_CONFIRM_DELETE_TOOLBAR.querybox.text msgid "There are no more commands on the toolbar. Do you want to delete the toolbar?" msgstr "Трака нема више наредби. Да ли је желите обрисати?" #: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESET.querybox.text #: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_MENU_RESET.string.text msgid "" "The menu configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the factory " "settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Подешавање менија за %SAVE IN SELECTION% ће бити враћено да фабричка " "подешавања. Да наставим?" #: cfg.src#RID_SVXSTR_CONFIRM_TOOLBAR_RESET.string.text msgid "" "The toolbar configuration for %SAVE IN SELECTION% will be reset to the " "factory settings. Do you want to continue?" msgstr "" "Подешавања траке алата за %SAVE IN SELECTION% ће бити враћена на фабричка " "подешавања. Да наставим?" #: cfg.src#QBX_CONFIRM_RESTORE_DEFAULT.querybox.text msgid "" "This will delete all changes previously made to this toolbar. Do you really " "want to reset the toolbar?" msgstr "" "Ово ће обрисати све промене начињене на овој траци за алате. Да ли и даље " "желите да поново поставите траку за алате?" #: cfg.src#IBX_MNUCFG_ALREADY_INCLUDED.infobox.text msgid "Function is already included in this popup." msgstr "Функција је већ укључена у овај помоћни мени." #: chardlg.src#RID_SVXSTR_COLOR_USER.string.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.13.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.16.itemlist.text msgid "User" msgstr "Корисник" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_WEST.fixedline.text msgid "Western text font" msgstr "Western фонт за текст" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_NAME.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_NAME.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_NAME.fixedtext.text #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER3.string.text #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.pageitem.text msgid "Font" msgstr "Фонт" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_NAME_NOCJK.fixedtext.text #: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_FONT.fixedtext.text #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONT1.fixedtext.text msgid "~Font" msgstr "~Фонт" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_STYLE.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_STYLE_NOCJK.fixedtext.text msgid "~Typeface" msgstr "~Изглед слова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_NORMALPOS.radiobutton.text msgid "Normal" msgstr "Нормаалан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" # msgid "Bold" # msgstr "Подебљан" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.4.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.4.stringlist.text msgid "Bold" msgstr "Подебљано" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE.4.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_WEST_STYLE_NOCJK.4.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_EAST_STYLE.4.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.LB_CTL_STYLE.4.stringlist.text msgid "Bold italic" msgstr "Подебљано закошено" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_SIZE.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_WEST_SIZE_NOCJK.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_SIZE.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_SIZE.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.GRP_SIZE.groupbox.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.tabpage.text #: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SIZE.pageitem.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_SIZE.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_SIZE.fixedline.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_SIZE.fixedline.text msgid "Size" msgstr "Величина" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_EAST.fixedline.text msgid "Asian text font" msgstr "Азијски фонт за текст" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_EAST_STYLE.fixedtext.text msgid "T~ypeface" msgstr "И~зглед" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FL_CTL.fixedline.text msgid "CTL font" msgstr "CTL фонт" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_CTL_STYLE.fixedtext.text msgid "Ty~peface" msgstr "Изглед" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.WIN_CHAR_PREVIEW.window.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.WIN_EFFECTS_PREVIEW.window.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.WIN_POS_PREVIEW.window.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.WIN_TWOLINES_PREVIEW.window.text msgid "Example" msgstr "Пример" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.FT_COLOR2.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_FONTCOLOR.fixedtext.text msgid "Font ~color" msgstr "~Боја фонта" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_NAME.STR_CHARNAME_NOSTYLE.string.text msgid "No %s" msgstr "Не %s" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_UNDERLINE.fixedtext.text msgid "Underlining" msgstr "Подвлачење" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.1.stringlist.text msgid "(Without)" msgstr "(Без)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.2.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.2.stringlist.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.1.stringlist.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.1.stringlist.text msgid "Single" msgstr "Једнострук" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.3.stringlist.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.3.stringlist.text msgid "Double" msgstr "Двоструки" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.5.stringlist.text msgid "Dotted" msgstr "Истачкано" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.6.stringlist.text msgid "Dotted (Bold)" msgstr "Истачкано (Подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.7.stringlist.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_1.2.stringlist.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_2.2.stringlist.text msgid "Dash" msgstr "Црта" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.8.stringlist.text msgid "Dash (Bold)" msgstr "Црта (Подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.9.stringlist.text msgid "Long Dash" msgstr "Дужа црта" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.10.stringlist.text msgid "Long Dash (Bold)" msgstr "Дужа црта (Подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.11.stringlist.text msgid "Dot Dash" msgstr "Тачка црта" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.12.stringlist.text msgid "Dot Dash (Bold)" msgstr "Тачка црта (подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.13.stringlist.text msgid "Dot Dot Dash" msgstr "Тачка тачка црта" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.14.stringlist.text msgid "Dot Dot Dash (Bold)" msgstr "Тачка тачка црта (подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.15.stringlist.text msgid "Wave" msgstr "Таласасто" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.16.stringlist.text msgid "Wave (Bold)" msgstr "Таласасто (подебљано)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_UNDERLINE.17.stringlist.text msgid "Double Wave" msgstr "Дупло таласасто" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.5.stringlist.text msgid "With /" msgstr "са /" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_STRIKEOUT.6.stringlist.text msgid "With X" msgstr "сa X" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_INDIVIDUALWORDS.checkbox.text msgid "Individual ~words" msgstr "појединачне речи" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_EMPHASIS.fixedtext.text msgid "Emp~hasis mark" msgstr "знак уз~вика" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.2.stringlist.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_1.1.stringlist.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.LB_TYPE_2.1.stringlist.text msgid "Dot" msgstr "Тачка" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.4.stringlist.text msgid "Disc" msgstr "Диск" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EMPHASIS.5.stringlist.text msgid "Accent" msgstr "Нагласак" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_POSITION.fixedtext.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_POSITION.fixedline.text #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE2.string.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_BREAKPOSITION.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.GRP_POSITION.groupbox.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.tabpage.text #: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_POSITION.pageitem.text #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_POSITION.fixedtext.text #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.pageitem.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_POSITION.tristatebox.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_POSITION.fixedline.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_POSITION.fixedline.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FL_TABPOS.fixedline.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_POSITION.fixedline.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_POSPROTECT.tristatebox.text msgid "Position" msgstr "Положај" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_POSITION.1.stringlist.text msgid "Above text" msgstr "Изнад текста" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_POSITION.2.stringlist.text msgid "Below text" msgstr "Испод текста" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_EFFECTS.fixedtext.text msgid "Effects" msgstr "Ефекти" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.2.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_CAPITALS.string.text msgid "Capitals" msgstr "Велика слова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.3.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_LOWERCASE.string.text msgid "Lowercase" msgstr "Мала слова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.4.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_TITLE.string.text msgid "Title" msgstr "Наслов" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_EFFECTS2.5.stringlist.text msgid "Small capitals" msgstr "Мала почетна слова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.FT_RELIEF.fixedtext.text msgid "~Relief" msgstr "~Олакшање" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.2.stringlist.text msgid "Embossed" msgstr "Суви" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.LB_RELIEF.3.stringlist.text msgid "Engraved" msgstr "Гравирано" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_BLINKING.tristatebox.text msgid "~Blinking" msgstr "~Трептање" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.CB_CHARHIDDEN.tristatebox.text msgid "H~idden" msgstr "Скр~ивено" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_SMALL.string.text msgid "Small Capitals" msgstr "Мало почетно слово" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.STR_EFFECTS_BLINKING.string.text msgid "Blinking" msgstr "Трептање" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_HIGHPOS.radiobutton.text msgid "Superscript" msgstr "Експонент" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_LOWPOS.radiobutton.text msgid "Subscript" msgstr "Индекс" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_HIGHLOW.fixedtext.text msgid "~Raise/lower by" msgstr "~Повећај/смањи за" # msgid "A~utomatic" # msgstr "A~утоматско" # msgid "A~utomatic" # msgstr "A~утоматско" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_HIGHLOW.checkbox.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_STEPCOUNT.tristatebox.text msgid "A~utomatic" msgstr "~Аутоматски" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_FONTSIZE.fixedtext.text msgid "Relative font size" msgstr "Релативна величина слова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_ROTATION_SCALING.fixedline.text msgid "Rotation / scaling" msgstr "Окретање / Дељење" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_SCALING.fixedline.text msgid "Scaling" msgstr "Дељење" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_0_DEG.radiobutton.text msgid "~0 degrees" msgstr "~0 степени" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_90_DEG.radiobutton.text msgid "~90 degrees" msgstr "~90 степени" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.RB_270_DEG.radiobutton.text msgid "~270 degrees" msgstr "~270 степени" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_FIT_TO_LINE.checkbox.text msgid "Fit to line" msgstr "Уклопи према линији" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_SCALE_WIDTH.fixedtext.text msgid "Scale ~width" msgstr "Размери ширину" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FL_KERNING2.fixedline.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FL_DIST.fixedline.text msgid "Spacing" msgstr "Одвајање" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.LB_KERNING2.2.stringlist.text msgid "Expanded" msgstr "Раширено" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.LB_KERNING2.3.stringlist.text msgid "Condensed" msgstr "Сужено" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.FT_KERNING2.fixedtext.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORIBY.fixedtext.text msgid "b~y" msgstr "К~а" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_POSITION.CB_PAIRKERNING.checkbox.text msgid "~Pair kerning" msgstr "~Примицање парова знакова" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FL_SWITCHON.fixedline.text msgid "Double-lined" msgstr "Двострука линија" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.CB_TWOLINES.checkbox.text msgid "~Write in double lines" msgstr "Писано по дуплој линији" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FL_ENCLOSE.fixedline.text msgid "Enclosing character" msgstr "Kарактер за заграђивање" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FT_STARTBRACKET.fixedtext.text msgid "I~nitial character" msgstr "П~очетни карактер" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.1.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.1.stringlist.text msgid "(None)" msgstr "(ништа)" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.2.stringlist.text msgid "(" msgstr "(" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.3.stringlist.text msgid "[" msgstr "[" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.4.stringlist.text msgid "<" msgstr "<" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.5.stringlist.text msgid "{" msgstr "{" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_STARTBRACKET.6.stringlist.text #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.6.stringlist.text msgid "Other Characters..." msgstr "Остали карактери..." #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.FT_ENDBRACKET.fixedtext.text msgid "Final charact~er" msgstr "Завршни каракт~ер" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.2.stringlist.text msgid ")" msgstr ")" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.3.stringlist.text msgid "]" msgstr "]" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.4.stringlist.text msgid ">" msgstr ">" #: chardlg.src#RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.ED_ENDBRACKET.5.stringlist.text msgid "}" msgstr "}" #: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SUBSET.fixedtext.text msgid "~Subset" msgstr "~Подскуп" #: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.FT_SYMBOLE.fixedtext.text msgid "Characters:" msgstr "Знаци:" #: charmap.src#RID_SVXDLG_CHARMAP.modaldialog.text msgid "Special Characters" msgstr "Специјални знаци" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_LATIN.string.text msgid "Basic Latin" msgstr "Основна латиница" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_1.string.text msgid "Latin-1" msgstr "Латиница 1" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_A.string.text msgid "Latin Extended-A" msgstr "Латиница А продужење" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_B.string.text msgid "Latin Extended-B" msgstr "Латиница Б продужење" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_IPA_EXTENSIONS.string.text msgid "IPA Extensions" msgstr "IPA проширења" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SPACING_MODIFIERS.string.text msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "Слова која мењају растојање" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMB_DIACRITICAL.string.text msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "Комбинујући диакритички знаци" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_GREEK.string.text msgid "Basic Greek" msgstr "Основна грчка" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GREEK_SYMS_COPTIC.string.text msgid "Greek Symbols And Coptic" msgstr "Грчки и коптски симболи" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC.string.text msgid "Cyrillic" msgstr "Ћирилица" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CYRILLIC_SUPPL.string.text msgid "Cyrillic Supplementary" msgstr "Ћирилични суплемент" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARMENIAN.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARMENIAN.pairedlist.text msgid "Armenian" msgstr "Арменијски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_HEBREW.string.text msgid "Basic Hebrew" msgstr "Основна хебрејска" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HEBREW_EXTENDED.string.text msgid "Hebrew Extended" msgstr "Продужена хебрејска" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_ARABIC.string.text msgid "Basic Arabic" msgstr "Основна арабица" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_EXTENDED.string.text msgid "Arabic Extended" msgstr "Продужена арабица" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_DEVANAGARI.string.text msgid "Devanagari" msgstr "Devanagari" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BENGALI.string.text msgid "Bengali" msgstr "Бенгали" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GURMUKHI.string.text msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GUJARATI.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GUJARATI.pairedlist.text msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ORIYA.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ORIYA.pairedlist.text msgid "Oriya" msgstr "Oriya" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAMIL.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TAMIL.pairedlist.text msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TELUGU.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TELUGU.pairedlist.text msgid "Telugu" msgstr "Telugu" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANNADA.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KANNADA.pairedlist.text msgid "Kannada" msgstr "Канада" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MALAYALAM.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAYALAM.pairedlist.text msgid "Malayalam" msgstr "Malayalam" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAI.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_THAI.pairedlist.text msgid "Thai" msgstr "Тајландски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LAO.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LAO.pairedlist.text msgid "Lao" msgstr "Lao" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BASIC_GEORGIAN.string.text msgid "Basic Georgian" msgstr "Basic Georgian" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GEORGIAN_EXTENDED.string.text msgid "Georgian Extended" msgstr "Georgian Extended" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_JAMO.string.text msgid "Hangul Jamo" msgstr "Hangul Jamo" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LATIN_EXTENDED_ADDS.string.text msgid "Latin Extended Additionals" msgstr "Додаци продуженој латиници" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GREEK_EXTENDED.string.text msgid "Greek Extended" msgstr "Продужена грчка" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GENERAL_PUNCTUATION.string.text msgid "General punctuation" msgstr "Генерална интерпункција" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUB_SUPER_SCRIPTS.string.text msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "Суперскрипт и субскрипт" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CURRENCY_SYMBOLS.string.text msgid "Currency Symbols" msgstr "Симболи валута" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMB_DIACRITIC_SYMS.string.text msgid "Combining Diacritical Symbols" msgstr "Комбиновање диакритичних симбола" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_LETTERLIKE_SYMBOLS.string.text msgid "Letterlike Symbols" msgstr "Симболи налик словима" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_NUMBER_FORMS.string.text msgid "Number Forms" msgstr "Облици бројева" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARROWS.string.text msgid "Arrows" msgstr "Стреле" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MATH_OPERATORS.string.text msgid "Mathematical Operators" msgstr "Математички оператори" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_TECHNICAL.string.text msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "Разно технички" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CONTROL_PICTURES.string.text msgid "Control Pictures" msgstr "Контролне слике" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_OPTICAL_CHAR_REC.string.text msgid "Optical Character Recognition" msgstr "Оптичко препознавање знакова" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ENCLOSED_ALPHANUM.string.text msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "Затворен алфанумерик" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOX_DRAWING.string.text msgid "Box Drawing" msgstr "Простор за цртање" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BLOCK_ELEMENTS.string.text msgid "Block Elements" msgstr "Елементи блока" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_GEOMETRIC_SHAPES.string.text msgid "Geometric Shapes" msgstr "Геометријски облици" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_DINGBATS.string.text msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "Разнолики симболи" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_DINGBATS.string.text msgid "Dingbats" msgstr "Орнаменти" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_SYMS_PUNCTUATION.string.text msgid "CJK Symbols And Punctuation" msgstr "CJK симболи и интерпункција" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HIRAGANA.string.text msgid "Hiragana" msgstr "Хирагана" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KATAKANA.string.text msgid "Katakana" msgstr "Катакана" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOPOMOFO.string.text msgid "Bopomofo" msgstr "Bopomofo" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_COMPAT_JAMO.string.text msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "Hangul Compatibility Jamo" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_MISC.string.text msgid "CJK Miscellaneous" msgstr "CJK разно" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ENCLOSED_CJK_LETTERS.string.text msgid "Enclosed CJK Letters And Months" msgstr "Enclosed CJK Letters And Months" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPATIBILITY.string.text msgid "CJK Compatibility" msgstr "CJK компатибилност" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL.string.text #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANGUL.string.text msgid "Hangul" msgstr "Хангул" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_UNIFIED_IDGRAPH.string.text msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "CJK унифицирани идеограми" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_EXT_A_UNIFIED_IDGRAPH.string.text msgid "CJK Unified Ideographs Extension-A" msgstr "CJK унифицирани идеограми продужење А" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_PRIVATE_USE_AREA.string.text msgid "Private Use Area" msgstr "Простор за приватну употребу" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPAT_IDGRAPHS.string.text msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "CJK идеограми компатибилности" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ALPHA_PRESENTATION.string.text msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "Алфабетски облик представе" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_PRESENT_A.string.text msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "Арапска представа облик А" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_COMBINING_HALF_MARKS.string.text msgid "Combining Half Marks" msgstr "Мешање полуознака" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_COMPAT_FORMS.string.text msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "CJK облици компатибилности" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SMALL_FORM_VARIANTS.string.text msgid "Small Form Variants" msgstr "Варијанта малих облика" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ARABIC_PRESENT_B.string.text msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "Arabic Presentation Forms-B" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HALFW_FULLW_FORMS.string.text msgid "Half-width and Full-width Forms" msgstr "Облици пуне и полуширине" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SPECIALS.string.text msgid "Specials" msgstr "Specials" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_GA.string.text msgid "Hangul Ga" msgstr "Hangul Ga" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_NA.string.text msgid "Hangul Na" msgstr "Hangul Na" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_DA.string.text msgid "Hangul Da" msgstr "Hangul Da" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_RA.string.text msgid "Hangul Ra" msgstr "Hangul Ra" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_MA.string.text msgid "Hangul Ma" msgstr "Hangul Ma" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_BA.string.text msgid "Hangul Ba" msgstr "Hangul Ba" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_SA.string.text msgid "Hangul Sa" msgstr "Hangul Sa" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_AH.string.text msgid "Hangul Ah" msgstr "Hangul Ah" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_JA.string.text msgid "Hangul Ja" msgstr "Hangul Ja" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_CHA.string.text msgid "Hangul Cha" msgstr "Hangul Cha" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_KA.string.text msgid "Hangul Ka" msgstr "Hangul Ka" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_TA.string.text msgid "Hangul Ta" msgstr "Hangul Ta" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_PA.string.text msgid "Hangul Pa" msgstr "Hangul Pa" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANGUL_HA.string.text msgid "Hangul Ha" msgstr "Hangul Ha" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_YI.string.text msgid "Yi" msgstr "Yi" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SINHALA.string.text msgid "Sinhala" msgstr "Sinhala" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TIBETAN.string.text msgid "Tibetan" msgstr "Тибетски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MYANMAR.string.text msgid "Myanmar" msgstr "Myanmar" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KHMER.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KHMER.pairedlist.text msgid "Khmer" msgstr "Кмерски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_OGHAM.string.text msgid "Ogham" msgstr "Ogham" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_RUNIC.string.text msgid "Runic" msgstr "Руне" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SYRIAC.string.text msgid "Syriac" msgstr "Сиријски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_THAANA.string.text msgid "Thaana" msgstr "Thaana" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_ETHIOPIC.string.text msgid "Ethiopic" msgstr "Етиопијски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CHEROKEE.string.text msgid "Cherokee" msgstr "Чироки" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CANADIAN_ABORIGINAL.string.text msgid "Canadan Aboriginal Syllables" msgstr "Canadan Aboriginal Syllables" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MONGOLIAN.string.text #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MONGOLIAN.pairedlist.text msgid "Mongolian" msgstr "Монголски" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_MATH_SYMS_A.string.text msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "Разни математички симболи А" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUPPL_ARROWS_A.string.text msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "Суплементне стелице А" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BRAILLE_PATTERNS.string.text msgid "Braille Patterns" msgstr "Braille Patterns" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_SUPPL_ARROWS_B.string.text msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "Суплементне стрелице Б" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_MISC_MATH_SYMS_B.string.text msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "Разни математички симболи Б" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_CJK_RADICAL_SUPPL.string.text msgid "CJK Radical Supplement" msgstr "CJK Radical Supplement" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANXI_RADICALS.string.text msgid "Kanxi Radicals" msgstr "Kanxi Radicals" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_IDEO_DESC_CHARS.string.text msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "Слове идеографских описа" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAGALOG.string.text msgid "Tagalog" msgstr "Tagalog" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_HANUNOO.string.text msgid "Hanunoo" msgstr "Hanunoo" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_TAGBANWA.string.text msgid "Tagbanwa" msgstr "Tagbanwa" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BUHID.string.text msgid "Buhid" msgstr "Buhid" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KANBUN.string.text msgid "Kanbun" msgstr "Kanbun" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_BOPOMOFO_EXTENDED.string.text msgid "Bopomofo Extended" msgstr "Bopomofo Extended" #: charmap.src#RID_SUBSETMAP.RID_SUBSETSTR_KATAKANA_PHONETIC.string.text msgid "Katakana Phonetics" msgstr "Katakana Phonetics" #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.FT_WORD.fixedtext.text msgid "Origi~nal" msgstr "Ориги~нал" #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNORE.pushbutton.text msgid "~Ignore" msgstr "~Игнориши" #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_IGNOREALL.pushbutton.text msgid "Always I~gnore" msgstr "Увел и~гнориши" #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_CHANGEALL.pushbutton.text msgid "Always R~eplace" msgstr "Увек З~амени" #: commonlingui.src#RID_SVX_WND_COMMON_LINGU.BTN_OPTIONS.pushbutton.text msgid "Options..." msgstr "Опције..." #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FL_DELTA.fixedline.text msgid "Line skew" msgstr "Искошена линија" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_1.fixedtext.text msgid "Line ~1" msgstr "Линија ~1" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_2.fixedtext.text msgid "Line ~2" msgstr "Линија ~2" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_LINE_3.fixedtext.text msgid "Line ~3" msgstr "Линија ~3" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_HORZ_1.fixedtext.text msgid "~Begin horizontal" msgstr "~Почни водоравно" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_HORZ_2.fixedtext.text msgid "End ~horizontal" msgstr "Заврши ~водоравно" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_VERT_1.fixedtext.text msgid "Begin ~vertical" msgstr "Почни ~усправно" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.FT_VERT_2.fixedtext.text msgid "~End vertical" msgstr "~Заврши усправно" #: connect.src#RID_SVXPAGE_CONNECTION.tabpage.text msgid "Connector" msgstr "Повезивач" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FL_POOLING.fixedline.text msgid "Connection pool" msgstr "Простор повезивања" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.CB_POOL_CONNS.checkbox.text msgid "Connection pooling enabled" msgstr "Простор повезивања је укључен" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_DRIVERS.fixedtext.text msgid "Drivers known in %PRODUCTNAME" msgstr "Управљачки програми у модулу %PRODUCTNAME" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_DRIVERLABEL.fixedtext.text msgid "Current driver:" msgstr "Тренутни управљачки програм:" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.CB_DRIVERPOOLING.checkbox.text msgid "Enable pooling for this driver" msgstr "" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.FT_TIMEOUT.fixedtext.text msgid "Timeout (seconds)" msgstr "Истекло време (у секундама)" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_DRIVER_NAME.string.text msgid "Driver name" msgstr "Назив управљачког програма" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_POOLED_FLAG.string.text msgid "Pool" msgstr "" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_POOL_TIMEOUT.string.text msgid "Timeout" msgstr "Истекло време" #: connpooloptions.src#RID_OFAPAGE_CONNPOOLOPTIONS.STR_YES.string.text msgid "Yes" msgstr "Да" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_APPLY.toolboxitem.text #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.TBX_SUBSTNEWDEL.BT_SUBSTAPPLY.toolboxitem.text #: hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.BT_APPLY.pushbutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_APPLYBUT.string.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_APPLY.toolboxitem.text msgid "Apply" msgstr "Примени" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_WORKPLACE.toolboxitem.text msgid "Workspace" msgstr "Радна површина" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_SELECT.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_SELECT.toolboxitem.text msgid "Select" msgstr "Изабери" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYEDIT.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYEDIT.toolboxitem.text msgid "Edit Points" msgstr "Измени тачке" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYMOVE.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYMOVE.toolboxitem.text msgid "Move Points" msgstr "Помери тачке" # msgid "Insert Plug-in" # msgstr "Унеси додатак" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYINSERT.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYINSERT.toolboxitem.text msgid "Insert Points" msgstr "Унеси тачке" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_POLYDELETE.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_POLYDELETE.toolboxitem.text msgid "Delete Points" msgstr "Избриши тачке" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_AUTOCONTOUR.toolboxitem.text msgid "AutoContour" msgstr "Аутоматско оцртавање" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_UNDO.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_UNDO.toolboxitem.text msgid "Undo " msgstr "Опозвати" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.TBX1.TBI_REDO.toolboxitem.text msgid "Redo " msgstr "Понови" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.MTF_TOLERANCE.metricfield.text #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_Y.metricfield.text msgid "%" msgstr "%" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.MTF_TOLERANCE.metricfield.quickhelptext msgid "Color Tolerance" msgstr "Толеранција боје" #: contdlg.src#RID_SVXDLG_CONTOUR.floatingwindow.text msgid "Contour Editor" msgstr "Едитор контуре" #: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_MODIFY.string.text msgid "The contour has been modified.\\nDo you want to save the changes?" msgstr "Контура је промењена.\\nДа сачувамо промене?" #: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_NEWPIPETTE.string.text msgid "Do you want to create a new contour?" msgstr "Да ли желите да сачувате нову контуру?" #: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_WORKPLACE.string.text msgid "" "Setting a new workspace will\\ncause the contour to be deleted.\\nAre you " "sure you want to continue?" msgstr "Постављање новог радног простора\\nће избрисати контуру.\\nДа настгавимо?" #: contdlg.src#STR_CONTOURDLG_LINKED.string.text msgid "" "This graphic object is linked to the document. Do you want to unlink the " "graphics in order to edit it?" msgstr "" "Овај графички објекат је везан за документ. Да ли желите да откачите графику " "да би сте је изменили?" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" # msgid "Filter" # msgstr "Изфилтрирај" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.STR_FILTER.string.text msgid "Filter" msgstr "Филтер" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_DATE.checkbox.text msgid "~Date" msgstr "~Датум" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.1.stringlist.text msgid "earlier than" msgstr "пре него" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.2.stringlist.text msgid "since" msgstr "од" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.3.stringlist.text msgid "equal to " msgstr "једнако са" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.4.stringlist.text msgid "not equal to" msgstr "није једнако са" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.5.stringlist.text msgid "between" msgstr "између" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.LB_DATE.6.stringlist.text msgid "since saving" msgstr "од снимања" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.IB_CLOCK.imagebutton.quickhelptext #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.IB_CLOCK2.imagebutton.quickhelptext msgid "Set Date/Time" msgstr "Подеси датум и време" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_AUTOR.checkbox.text msgid "~Author" msgstr "~Аутор" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.CB_RANGE.checkbox.text msgid "~Range" msgstr "~Опсег" # msgid "A~ccount" # msgstr "Н~алог" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.STR_ACTION.string.text msgid "A~ction" msgstr "Ак~ција" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.BTN_REF.pushbutton.text msgid "..." msgstr "..." #: ctredlin.src#SID_REDLIN_FILTER_PAGE.BTN_REF.pushbutton.quickhelptext msgid "Set Reference" msgstr "Подеси референце" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_VIEW.string.text msgid "List" msgstr "Листа" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_ACCEPT.pushbutton.text msgid "~Accept" msgstr "~Прихват" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_REJECT.pushbutton.text msgid "~Reject" msgstr "~Одбаци" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_ACCEPTALL.pushbutton.text msgid "A~ccept All" msgstr "П~рихвати све" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_REJECTALL.pushbutton.text msgid "R~eject All" msgstr "О~дбаци све" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.PB_UNDO.pushbutton.text #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_UNDO.fixedline.text msgid "Undo" msgstr "Опозвати" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE1.string.text msgid "Action" msgstr "Акција" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE3.string.text #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_LASTEDITLABEL.fixedtext.text #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.BTN_AUTHOR.pushbutton.text msgid "Author" msgstr "Аутор" #: ctredlin.src#SID_REDLIN_VIEW_PAGE.STR_TITLE4.string.text #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.6.stringlist.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.FT_TYPE.fixedtext.text msgid "Registered name" msgstr "Регистровано име" #: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.FT_PATH.fixedtext.text msgid "Database file" msgstr "Датотека базе" #: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.GB_STD.fixedline.text #: dbregister.src#RID_SFXPAGE_DBREGISTER.tabpage.text msgid "Registered databases" msgstr "Регистрована база" #: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.FT_URL.fixedtext.text msgid "~Database file" msgstr "~Датотека базе" #: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.FT_NAME.fixedtext.text msgid "Registered ~name" msgstr "Регистровано ~име" #: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.STR_EDIT_LINK.string.text msgid "Edit Database Link" msgstr "Уреди везу са базом" #: doclinkdialog.src#DLG_DOCUMENTLINK.STR_NEW_LINK.string.text msgid "Create Database Link" msgstr "Направи везу са базом" #: doclinkdialog.src#STR_LINKEDDOC_DOESNOTEXIST.string.text msgid "The file\\n$file$\\ndoes not exist." msgstr "Датотека\\n$file$\\nне постоји." #: doclinkdialog.src#STR_NAME_CONFLICT.string.text msgid "" "The name '$file$' is already used for another database.\\nPlease choose a " "different name." msgstr "Назив '$file$' је у употреби за другу базу.\\nИзаберите друго име." #: doclinkdialog.src#QUERY_DELETE_CONFIRM.querybox.text msgid "Do you want to delete the entry?" msgstr "Брисање уноса?" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_TITLE.fixedtext.text #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text msgid "%PRODUCTNAME Document Recovery" msgstr "%PRODUCTNAME опоравак документа" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_DESCR.fixedtext.text msgid "" "Due to an unexpected error, %PRODUCTNAME crashed. All the files you were " "working on will be saved now. The next time %PRODUCTNAME is launched, your " "files will be recovered automatically." msgstr "" "Због неочекиване грешке, %PRODUCTNAME је престао са радом. Све датотеке на " "којима сте радили ће бити сачуване. Следећи пут када покренете %PRODUCTNAME " "ваше датотеке ће аутоматски бити опорављене." #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.FT_SAVE_FILELIST.fixedtext.text msgid "The following files will be recovered:" msgstr "Следеће датотеке су биле опорављене:" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_SAVE.CB_SAVE_LAUNCHAUTO.checkbox.text msgid "Launch %PRODUCTNAME automatically" msgstr "Покрени %PRODUCTNAME аутоматски" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_PROGR.FT_SAVEPROGR_HINT.fixedtext.text msgid "Documents are being saved." msgstr "Документа се чувају." #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_PROGR.FT_SAVEPROGR_PROGR.fixedtext.text msgid "Progress of saving: " msgstr "Напредај чувања:" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text msgid "" "Press 'Start Recovery' to start the recovery process of the documents listed " "below.\\n\\nPlease help us solve the problem that caused the crash. You can " "do this by sending the error report created by %PRODUCTNAME. Click 'Next' to " "open the Error Report tool." msgstr "" "Притисните „Покрени опоравак“ за почетак процеса опоравка набројаних " "датотека.\\n\\nМолимо вас да помогнете решавању проблема. То чините слањем " "извештаја о грешци, направљеној од стране %PRODUCTNAME. Кликните на " "„Следећи“ за покретање алата за пријаву грешака." #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_PROGR.fixedtext.text msgid "Recovering document:" msgstr "Опорављам документ:" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.FT_RECOV_FILELIST.fixedtext.text msgid "Status of recovered documents:" msgstr "Стање опорављених докумената:" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_HEADERBAR.string.text msgid "Document Name\\tStatus" msgstr "Назив документа\\tСтање" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.BTN_RECOV_NEXT.pushbutton.text msgid "~Start Recovery >" msgstr "~Почетак опоравка >" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVERY_NEXT.string.text #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.BTN_RECOV_NEXT.okbutton.text msgid "~Next >" msgstr "~Следећи >" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_SUCCESSRECOV.string.text msgid "Successfully recovered" msgstr "Успешно опорављено" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_ORIGDOCRECOV.string.text msgid "Original document recovered" msgstr "Оригинални документи опорављени" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVFAILED.string.text msgid "Recovery failed" msgstr "Неуспео опоравак" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_RECOVINPROGR.string.text msgid "Recovery in progress" msgstr "Опоравак је у току" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_DOCRECOVERY_RECOVER.STR_NOTRECOVYET.string.text msgid "Not recovered yet" msgstr "Још није опорављено" #: docrecovery.src#RID_SVXQB_EXIT_RECOVERY.querybox.text msgid "Are you sure you want to cancel the %PRODUCTNAME document recovery?" msgstr "Да ли сигурно желите отказати %PRODUCTNAME опоравак докумената?" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_DESCR.fixedtext.text msgid "" "The automatic recovery process was interrupted.\\n\\nThe documents listed " "below will be saved in the folder noted below if you click 'Save'. Click " "'Cancel' to close the wizard without saving the documents." msgstr "" "Аутоматски опоравак је прекинут.\\n\\nНабројани документи ће бити сачувани у " "испод наведену фасциклу ако кликнете на „Сачувај“. Кликните на „Откажи“ за " "затварање чаробњака без чувања докумената." #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_FILELIST.fixedtext.text msgid "Documents" msgstr "Документи" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.FT_BROKEN_SAVEDIR.fixedtext.text msgid "~Save to" msgstr "~Сачувај у" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.BTN_BROKEN_SAVEDIR.pushbutton.text msgid "Chan~ge..." msgstr "Про~мени..." #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_DOCRECOVERY_BROKEN.BTN_BROKEN_OK.okbutton.text msgid "~Save" msgstr "~Сачувај" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text msgid "Welcome to the %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Error Report" msgstr "Добродошли у %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION Пријаву грешака" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text msgid "" "This error report tool gathers information about how %PRODUCTNAME is working " "and sends it to Sun Microsystems to help improve future versions.\\n\\nIt's " "easy - just send the report without any further effort on your part by " "clicking 'Send' in the next dialog, or you can briefly describe how the " "error occurred and then click 'Send'. If you want to see the report, click " "the 'Show Report' button. No data will be sent if you click 'Do Not Send'.\\n" "\\nCustomer Privacy\\nThe information gathered is limited to data concerning " "the state of %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION when the error occurred. Other " "information about passwords or document contents is not collected.\\n\\nThe " "information will only be used to improve the quality of %PRODUCTNAME and " "will not be shared with third parties.\\nFor more information on Sun " "Microsystems' privacy policy, visit\\nhttp://www.sun.com/privacy/" msgstr "" "Овај алат за пријаву грешака прикупља податке о томе како %PRODUCTNAME ради " "и шаље их фирми Sun Microsystems како би се побољшале будуће верзије.\\n" "\\nЛако је - само пошаљите извештај без икаквог напора једноставним кликом " "на дугме „Пошаљи“ у следећем прозорчету, или можете кратко описати како је " "дошло до проблема и кликнути на „Пошаљи“. Ако желите да погледате извештај, " "кликните на дугме „Прикажи извештај“. Ако кликнете на „Не шаљи“ дугме, " "никакви подаци се неће слати.\\n\\nПриватност корисника\\nПодаци који су " "прикупљени су ограничени да податке везане за стање %PRODUCTNAME %" "PRODUCTVERSION када је дошло до грешке. Остали подаци око лозинки или " "садржаја докумената се не прикупљају.\\n\\n Подаци ће бити коришћени само у " "сврху побољшања квалитета %PRODUCTNAME и неће бити дељени са трећим лицима." "\\nЗа више података о политици приватности коју спроводи Sun Microsystems " "посетите \\nhttp://www.sun.com/privacy/" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_WELCOME.BTN_RECOV_PREV.pushbutton.text #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_PREV.pushbutton.text msgid "< ~Back" msgstr "< ~ Назад" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_TITLE.fixedtext.text msgid "Sending the Error Report" msgstr "Шаљем извештај о грешци" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_RECOV_DESCR.fixedtext.text msgid "" "In the spaces below, you can enter a title for your error report and " "describe the action you were trying to carry out when the error occurred. " "Then click 'Send'." msgstr "" "У простору испод можете унети наслов за ваш извештај о грешци и описати шта " "сте покушавали да урадите у тренутку када је настао проблем. Након тога " "кликните на „Пошаљи“." #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_DOCTYPE.fixedtext.text msgid "" "~Which type of document (e.g. presentation) were you using when the error " "occurred?" msgstr "~Коју врсту документа (нпр. представу) сте користили када је дошло до грешке?" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_USING.fixedtext.text msgid "~How were you using %PRODUCTNAME when the error occurred? (optional)" msgstr "~Како сте користили %PRODUCTNAME када се грешка појавила? (опционо)" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_ERRSEND_SHOWREP.pushbutton.text msgid "Show ~Report" msgstr "Прикажи ~извештај" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_ERRSEND_OPT.pushbutton.text msgid "~Options..." msgstr "~Опције" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.CB_ERRSEND_CONTACT.checkbox.text msgid "~I allow Sun Microsystems to contact me regarding this report." msgstr "~Дозвољавам фирми Sun Microsystems да ме контактира око овог извештаја." #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.FT_ERRSEND_EMAILADDR.fixedtext.text msgid "~Please enter your e-mail address" msgstr "~Унесите своју адресу Е-поште" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_NEXT.okbutton.text msgid "S~end" msgstr "П~ошаљи" #: docrecovery.src#RID_SVXPAGE_ERR_REP_SEND.BTN_RECOV_CANCEL.cancelbutton.text msgid "Do ~Not Send" msgstr "~Не шаљи" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FL_ERROPT_PROXY.fixedline.text msgid "Proxy settings" msgstr "Подешавања посредника" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_SYSTEM.radiobutton.text msgid "Use ~system settings" msgstr "Користи ~системска подешавања" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_DIRECT.radiobutton.text msgid "Use ~direct connection to the Internet" msgstr "Користи непосредну везу ка Интернету" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.BTN_ERROPT_MANUAL.radiobutton.text msgid "Use ~manual settings" msgstr "Користи ручна подешавања" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FT_ERROPT_PROXYSERVER.fixedtext.text msgid "HT~TP Proxy" msgstr "HT~TP Посредник" #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_OPTIONS.FT_ERROPT_DESCRIPTION.fixedtext.text msgid "" "The %PRODUCTNAME Error Report tool needs to be connected to the Internet to " "be able to send error reports.\\nCompanies often use proxy servers in " "conjunction with a firewall to protect the network.\\nIf this applies to " "your situation, you have to specify the address and port for the server." msgstr "" "%PRODUCTNAME алат за извештај о грешци мора бити повезан на Интернет да би " "слао извештаје.\\nКомпаније често користе посредничке сервере у комбинацији " "са заштитним зидом за заштиту мреже.\\nАко је ово случај икод вас, можете " "навести адресу и порт вашег сервера." #: docrecovery.src#RID_SVX_MDLG_ERR_REP_PREVIEW.modaldialog.text msgid "Error Report" msgstr "Извештај о грешци" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_NONE.radiobutton.text msgid "~None" msgstr "~Ништа" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_DISTANCE.radiobutton.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FT_DIST.fixedtext.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FT_DIST.fixedtext.text #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ABSTAND.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_DISTANCE.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_DISTANCE.fixedtext.text msgid "~Spacing" msgstr "~Размак" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_HOR_RIGHT.radiobutton.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_RIGHT.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_RIGHT_MARGIN.fixedtext.text #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FT_RIGHT.fixedtext.text msgid "~Right" msgstr "~Десно" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_NONE.radiobutton.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_FILLCHAR_NO.radiobutton.text msgid "N~one" msgstr "Н~иједан" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_CENTER.radiobutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.TSB_CENTER_END.tristatebox.text msgid "C~enter" msgstr "Ц~ентар" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.BTN_VER_DISTANCE.radiobutton.text msgid "S~pacing" msgstr "Р~азмак" # msgid "Distribution" # msgstr "Дистрибуција" #: dstribut.src#RID_SVXPAGE_DISTRIBUTE.tabpage.text msgid "Distribution" msgstr "Расподела" #: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_EVENT.string.text #: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_EVENT.string.text msgid "Event" msgstr "Догађај" #: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.STR_ASSMACRO.string.text #: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.STR_ASSMACRO.string.text msgid "Assigned macro" msgstr "Додељени макро" #: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_ASSIGN.pushbutton.text #: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.tabpage.text msgid "Assign Macro" msgstr "Додели макро" #: eventdlg.src#RID_SVXPAGE_EVENTS.PB_DELETE.pushbutton.text msgid "Remove Macro" msgstr "Уклони макро" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.CB_USETABLE.checkbox.text msgid "~Apply replacement table" msgstr "~Примени табелу замена" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONT2.fixedtext.text #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_REPLACE.fixedtext.text msgid "Re~place with" msgstr "~Замени са" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FL_SOURCEVIEW.fixedline.text msgid "Font settings for HTML and Basic sources" msgstr "Подешавања фонта за HTML и Basic код" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTNAME.fixedtext.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.9.itemlist.text msgid "Fonts" msgstr "Фонтови" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.CB_NONPROP.checkbox.text msgid "Non-proportional fonts only" msgstr "Само непропорционални фонтови" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.FT_FONTHEIGHT.fixedtext.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_SIZE.tristatebox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_SIZEPROTECT.tristatebox.text msgid "~Size" msgstr "~Величина" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER1.string.text msgid "Always" msgstr "Увек" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER2.string.text #: page.src#RID_SVXSTR_PAPER_SCREEN.string.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.23.itemlist.text msgid "Screen" msgstr "Екран" #: fontsubs.src#RID_SVX_FONT_SUBSTITUTION.STR_HEADER4.string.text msgid "Replace with" msgstr "Замени са " #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_ROTATE.toolboxitem.text msgid "Rotate" msgstr "Окрени" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_UPRIGHT.toolboxitem.text msgid "Upright" msgstr "Горе десно" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_SLANTX.toolboxitem.text msgid "Slant Horizontal" msgstr "Нагни водоравно" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_STYLE.TBI_STYLE_SLANTY.toolboxitem.text msgid "Slant Vertical" msgstr "Нагни усправно" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_MIRROR.toolboxitem.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_ORIENTATION.fixedtext.text msgid "Orientation" msgstr "~Оријентација" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_LEFT.toolboxitem.text msgid "Align Left" msgstr "Поравњај по левој страни" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_RIGHT.toolboxitem.text msgid "Align Right" msgstr "Поравњај по десној страни" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_ADJUST.TBI_ADJUST_AUTOSIZE.toolboxitem.text msgid "AutoSize Text" msgstr "Аутоматска величина текста" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_DISTANCE.metricfield.quickhelptext msgid "Distance" msgstr "Удаљеност" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHOWFORM.toolboxitem.text msgid "Contour" msgstr "Облик" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_OUTLINE.toolboxitem.text msgid "Text Contour" msgstr "Облик текста" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.TBX_SHADOW.TBI_SHADOW_SLANT.toolboxitem.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.GRP_SLANT.groupbox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FL_SLANT.fixedline.text msgid "Slant" msgstr "Нагиб" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_X.metricfield.quickhelptext msgid "Distance X" msgstr "Удаљеност X" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.MTR_FLD_SHADOW_Y.metricfield.quickhelptext msgid "Distance Y" msgstr "Удаљеност Y" #: fontwork.src#RID_SVXDLG_FONTWORK.CLB_SHADOW_COLOR.listbox.quickhelptext msgid "Shadow Color" msgstr "Боја сенке" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM1.string.text msgid "Upper Semicircle" msgstr "Горњи полукруг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM2.string.text msgid "Lower Semicircle" msgstr "Доњи полукруг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM3.string.text msgid "Left Semicircle" msgstr "Леви полукруг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM4.string.text msgid "Right Semicircle" msgstr "Десни полукруг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM5.string.text msgid "Upper Arc" msgstr "Горњи лук" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM6.string.text msgid "Lower Arc" msgstr "Доњи лук" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM7.string.text msgid "Left Arc" msgstr "Леви лук" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM8.string.text msgid "Right Arc" msgstr "Десни лук" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM9.string.text msgid "Open Circle" msgstr "Отвори круг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM10.string.text msgid "Closed Circle" msgstr "Затворен круг" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM11.string.text msgid "Closed Circle II" msgstr "Затворен круг II" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_FORM12.string.text msgid "Open Circle Vertical" msgstr "Отвори круг усправно" #: fontwork.src#RID_SVXSTR_FONTWORK_UNDOCREATE.string.text msgid "Create Fontwork object" msgstr "Направи нови објект словописа" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_LTR.string.text msgid "Left-to-right" msgstr "Слева надесно" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_RTL.string.text msgid "Right-to-left" msgstr "Сдесна налево" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_FRAMEDIR_SUPER.string.text msgid "Use superordinate object settings" msgstr "Користи супернормална подешавања објеката" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_HORI.string.text msgid "Left-to-right (horizontal)" msgstr "Слева на десно (водоравно)" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_HORI.string.text msgid "Right-to-left (horizontal)" msgstr "Сдесно на лево (водоравно)" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_RTL_VERT.string.text msgid "Right-to-left (vertical)" msgstr "Сдесно на лево (усправно)" #: frmdirlbox.src#RID_SVXSTR_PAGEDIR_LTR_VERT.string.text msgid "Left-to-right (vertical)" msgstr "С лева на десно (усправно)" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.1.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.1.itemlist.text msgid "Border setting" msgstr "Подешавања граница" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.2.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.2.itemlist.text msgid "Left border line" msgstr "Лева гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.3.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.3.itemlist.text msgid "Right border line" msgstr "Десна гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.4.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.4.itemlist.text msgid "Top border line" msgstr "Горња гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.5.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.5.itemlist.text msgid "Bottom border line" msgstr "Доња гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.6.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.6.itemlist.text msgid "Horizontal border line" msgstr "Водоравна гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.7.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.7.itemlist.text msgid "Vertical border line" msgstr "Усправна гранична линија" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.8.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.8.itemlist.text msgid "Diagonal border line from top left to bottom right" msgstr "Дијагонална гранична линија од врха лево до дна десно" #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_TEXTS.9.itemlist.text #: frmsel.src#RID_SVXSTR_BORDER_CONTROL.ARR_DESCRIPTIONS.9.itemlist.text msgid "Diagonal border line from bottom left to top right" msgstr "Дијагонална гранична линија од дна лево до врха десно" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.FL_PARAMETER.fixedline.text #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.FL_PARAMETER.fixedline.text #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.FL_PARAMETER.fixedline.text #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.FL_PARAMETER.fixedline.text #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.FL_PARAMETER.fixedline.text msgid "Parameters" msgstr "Параметри" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_WIDTH.fixedtext.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_WIDTHZOOM.fixedtext.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_WIDTH.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_WIDTH.fixedtext.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINWIDTH.fixedtext.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_WIDTH.fixedtext.text msgid "~Width" msgstr "~Ширина" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_FT_HEIGHT.fixedtext.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_HEIGHTZOOM.fixedtext.text #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FT_HEIGHT.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_MARGINHEIGHT.fixedtext.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_Y_SIZE.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_HEIGHT.fixedtext.text msgid "H~eight" msgstr "~Висина" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.DLG_FILTERMOSAIC_CBX_EDGES.checkbox.text msgid "E~nhance edges" msgstr "Појачане ивице" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_MOSAIC.modaldialog.text msgid "Mosaic" msgstr "Мозаик" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_FT_THRESHOLD.fixedtext.text msgid "Threshold ~value" msgstr "~Вредност прага" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.DLG_FILTERSOLARIZE_CBX_INVERT.checkbox.text msgid "~Invert" msgstr "~Обрнуто" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SOLARIZE.modaldialog.text msgid "Solarization" msgstr "Соларизација" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.DLG_FILTERSEPIA_FT_SEPIA.fixedtext.text msgid "Aging degree" msgstr "Степен старења" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_SEPIA.modaldialog.text msgid "Aging" msgstr "Стара фотографија" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.DLG_FILTERPOSTER_FT_POSTER.fixedtext.text msgid "Poster colors" msgstr "Постер боје" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_POSTER.modaldialog.text msgid "Posterize" msgstr "Постеризација" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.DLG_FILTEREMBOSS_FT_LIGHT.fixedtext.text msgid "Light source" msgstr "Извор светлости" #: grfflt.src#RID_SVX_GRFFILTER_DLG_EMBOSS.modaldialog.text msgid "Relief" msgstr "Ослободи" #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.RB_SIZECONST.radiobutton.text msgid "Keep image si~ze" msgstr "Сачувај величну сл~ике" #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.RB_ZOOMCONST.radiobutton.text msgid "Keep ~scale" msgstr "Сачувај ~размеру" #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_ZOOM.fixedline.text msgid "Scale" msgstr "Размера" #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.FL_SIZE.fixedline.text msgid "Image size" msgstr "Величина слике" #: grfpage.src#RID_SVXPAGE_GRFCROP.PB_ORGSIZE.pushbutton.text msgid "~Original Size" msgstr "~Оригинална величина" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.PB_FIND.pushbutton.text #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_SEARCH.pushbutton.text msgid "~Find" msgstr "~Нађи" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_FORMAT.fixedtext.text #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FL_FORMAT.fixedline.text msgid "Format" msgstr "Формат" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_SIMPLE_CONVERSION.radiobutton.text msgid "~Hangul/Hanja" msgstr "~Hangul/Hanja" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BRACKETED.radiobutton.text msgid "Hanja (Han~gul)" msgstr "Hanja (Han~gul)" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BRACKETED.radiobutton.text msgid "Hang~ul (Hanja)" msgstr "Hang~ul (Hanja)" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_ABOVE.radiobutton.text msgid "Hangu~l" msgstr "Hangu~l" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANGUL_HANJA_BELOW.radiobutton.text msgid "Hang~ul" msgstr "Hang~ul" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_ABOVE.radiobutton.text msgid "Han~ja" msgstr "Han~ja" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.RB_HANJA_HANGUL_BELOW.radiobutton.text msgid "Ha~nja" msgstr "Ha~nja" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.FT_CONVERSION.fixedtext.text msgid "Conversion" msgstr "Преобраћање" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANGUL_ONLY.checkbox.text msgid "Hangul ~only" msgstr "Hangul ~само" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_HANJA_ONLY.checkbox.text msgid "Hanja onl~y" msgstr "Hanja сам~о" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.CB_REPLACE_BY_CHARACTER.checkbox.text msgid "Replace b~y character" msgstr "Замени с~ловом" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.STR_HANJA.string.text msgid "Hanja" msgstr "Hanja" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA.modaldialog.text msgid "Hangul/Hanja Conversion" msgstr "Hangul/Hanja Conversion" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_IGNOREPOST.checkbox.text msgid "Ignore post-positional word" msgstr "Игнориши постположајну реч" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_SHOWRECENTLYFIRST.checkbox.text msgid "Show recently used entries first" msgstr "Прво прикажи скоро коришћене ставке" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.CB_AUTOREPLACEUNIQUE.checkbox.text msgid "Replace all unique entries automatically" msgstr "Аутоматски замени све јединствене ставке" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" # msgid "Edit" # msgstr "Измењивање" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.PB_HHO_EDIT.pushbutton.text msgid "Edit..." msgstr "Измени..." #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_OPT.modaldialog.text msgid "Hangul/Hanja Options" msgstr "Hangul/Hanja Опције" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.STR_EDITHINT.string.text msgid "[Enter text here]" msgstr "[Овде унеси текст]" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_BOOK.fixedtext.text msgid "Book" msgstr "Књига" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_ORIGINAL.fixedtext.text msgid "Original" msgstr "Оригинал" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.FT_SUGGESTIONS.fixedtext.text msgid "Suggestions (max. 8)" msgstr "Предлози (највише 8)" #: hangulhanjadlg.src#RID_SVX_MDLG_HANGULHANJA_EDIT.PB_HHE_NEW.pushbutton.text msgid "New" msgstr "Нови" #: hdft.src#_TEXT_FT_LMARGIN.#define.text msgid "~Left margin" msgstr "~Лева маргина" #: hdft.src#_TEXT_FT_RMARGIN.#define.text msgid "R~ight margin" msgstr "Д~есна маргина" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_TURNON.checkbox.text msgid "Hea~der on" msgstr "Заглав~ље је укључено" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_SHARED.checkbox.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_SHARED.checkbox.text msgid "Same ~content left/right" msgstr "Исти ~садржај лево/десно" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_DYNSPACING.checkbox.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_DYNSPACING.checkbox.text msgid "Use d~ynamic spacing" msgstr "Користи ~динамични размак" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FT_HEIGHT.fixedtext.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FT_HEIGHT.fixedtext.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_HEIGHT.fixedtext.text msgid "~Height" msgstr "~Висина" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.CB_HEIGHT_DYN.checkbox.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_HEIGHT_DYN.checkbox.text msgid "~AutoFit height" msgstr "~Аутоматско Уклапање: висина" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.FL_FRAME.fixedline.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.tabpage.text msgid "Header" msgstr "Заглавље" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_HEADER.BTN_EXTRAS.pushbutton.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.BTN_EXTRAS.pushbutton.text msgid "~More..." msgstr "~Још..." #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.CB_TURNON.checkbox.text msgid "~Footer on" msgstr "~Подножје укључено" #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.FL_FRAME.fixedline.text #: hdft.src#RID_SVXPAGE_FOOTER.tabpage.text msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: hdft.src#RID_SVXQBX_DELETE_HEADFOOT.querybox.text msgid "" "Removing headers or footers deletes the contents.\\nDo you want to delete " "this text?" msgstr "" "Уклањање заглавља или подножја брише садржај.\\n Да ли желите да обришете " "овај текст?" #: hlmarkwn.src#RID_SVXFLOAT_HYPERLINK_MARKWND.modaldialog.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_TARGET.imagebutton.quickhelptext #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext msgid "Target in Document" msgstr "Мета у документу" #: hlmarkwn.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_NOENTRIES.string.text msgid "Targets do not exist in the document." msgstr "Циљ не постоји у овом документу." #: hlmarkwn.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_ERR_LERR_DOCNOTOPEN.string.text msgid "Couldn't open the document." msgstr "Немогуће је отворити документ." #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_LINKTYPE.fixedline.text msgid "Hyperlink type" msgstr "Врста хиперлинка" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_INTERNET.radiobutton.text msgid "~Web" msgstr "~Веб" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_FTP.radiobutton.text msgid "~FTP" msgstr "~FTP" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.RB_LINKTYP_TELNET.radiobutton.text msgid "~Telnet" msgstr "~Телнет" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TARGET_HTML.fixedtext.text msgid "Tar~get" msgstr "Ме~та" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_LOGIN.fixedtext.text msgid "~Login name" msgstr "Име за пријаву" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_PASSWD.fixedtext.text #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_OLD_PASSWD.fixedtext.text msgid "~Password" msgstr "~Лозинка" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.CBX_ANONYMOUS.checkbox.text msgid "Anonymous ~user" msgstr "Анонимни ~корисник" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.BTN_BROWSE.imagebutton.quickhelptext msgid "WWW Browser" msgstr "WWW читач" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.GRP_MORE.fixedline.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MORE.fixedline.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_MORE.fixedline.text msgid "Further settings" msgstr "Даља подешавања" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FRAME.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FRAME.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FRAME.fixedtext.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_TARGET.fixedtext.text msgid "F~rame" msgstr "О~квир" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_FORM.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_FORM.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_FORM.fixedtext.text msgid "F~orm" msgstr "У~питник" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.LB_FORM.2.stringlist.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.LB_FORM.2.stringlist.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.LB_FORM.2.stringlist.text #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_FORM_BUTTON.string.text msgid "Button" msgstr "Тастер" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_INDICATION.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_INDICATION.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_INDICATION.fixedtext.text msgid "Te~xt" msgstr "~Текст" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.FT_TEXT.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_TEXT.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_TEXT.fixedtext.text msgid "N~ame" msgstr "И~ме" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_INTERNET.tabpage.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.tabpage.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.tabpage.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.tabpage.text #: hyperdlg.src#RID_SVXDLG_NEWHYPERLINK.modaldialog.text #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_LINK.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FL_URL.fixedline.text msgid "Hyperlink" msgstr "Хипервеза" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.GRP_MAILNEWS.fixedline.text msgid "Mail & news" msgstr "Епошта и вести" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_MAIL.radiobutton.text msgid "~E-mail" msgstr "~E-пошта" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.RB_LINKTYP_NEWS.radiobutton.text msgid "~News" msgstr "~Вести" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_RECEIVER.fixedtext.text msgid "Re~ceiver" msgstr "Пр~имач" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.FT_SUBJECT.fixedtext.text msgid "~Subject" msgstr "~Тема" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_MAIL.BTN_ADRESSBOOK.imagebutton.quickhelptext msgid "Data Sources..." msgstr "Извори података..." #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_DOCUMENT.fixedline.text #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP.string.text msgid "Document" msgstr "Документ" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_PATH_DOC.fixedtext.text msgid "~Path" msgstr "~Путања" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.BTN_FILEOPEN.imagebutton.quickhelptext msgid "Open File" msgstr "Отвори фајл" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.GRP_TARGET.fixedline.text msgid "Target in document" msgstr "Мета у документима" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_TARGET_DOC.fixedtext.text msgid "Targ~et" msgstr "Ме~та" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_URL.fixedtext.text msgid "URL" msgstr "URL" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_DOCUMENT.FT_FULL_URL.fixedtext.text msgid "Test text" msgstr "Провери текста" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.GRP_NEWDOCUMENT.fixedline.text msgid "New document" msgstr "Нови документ" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITNOW.radiobutton.text msgid "Edit ~now" msgstr "Измени ~одмах" # msgid "Edit ~filter settings" # msgstr "Уређивање подешавања ~филтера" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.RB_EDITLATER.radiobutton.text msgid "Edit ~later" msgstr "Измени ~касније" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_PATH_NEWDOC.fixedtext.text msgid "~File" msgstr "~Датотека" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.FT_DOCUMENT_TYPES.fixedtext.text msgid "File ~type" msgstr "~Врста датотеке" #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.text #: hyperdlg.src#RID_SVXPAGE_HYPERLINK_NEWDOCUMENT.BTN_CREATE.imagebutton.quickhelptext msgid "Select Path" msgstr "Селекција путање" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT1.string.text msgid "Mouse over object" msgstr "Курсор преко објекта" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT2.string.text msgid "Trigger hyperlink" msgstr "Активирај хипервезу" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_MACROACT3.string.text msgid "Mouse leaves object" msgstr "Курсор напушта објекат" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPDLG_NOVALIDFILENAME.string.text msgid "Please type in a valid file name." msgstr "Молим Вас да унесете исправно име фајла." #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP.string.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.1.itemlist.text msgid "Internet" msgstr "Интернет" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLINETTP_HELP.string.text msgid "" "This is where you create a hyperlink to a Web page, FTP server or Telnet " "connection." msgstr "Овде правите хипервезу ка Веб страни, FTP серверу или Telnetвези." #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP.string.text msgid "Mail & News" msgstr "Ел.пошта и Вести" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLMAILTP_HELP.string.text msgid "This is where you create a hyperlink to an e-mail address or newsgroup." msgstr "Овде правите хипервезу ка епошти или вестима." #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCTP_HELP.string.text msgid "" "This is where you create a hyperlink to an exisitng document or a target " "within a document." msgstr "Овде правите хипервезу ка постојећем документу или мети у оквиру документа." #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP.string.text msgid "New Document" msgstr "Нови документ" #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_HLDOCNTP_HELP.string.text msgid "This is where you create a new document to which the new link points." msgstr "овде правите нови документ на који ће показивати нова веза." #: hyperdlg.src#RID_SVXSTR_HYPERDLG_QUERYOVERWRITE.string.text msgid "The file already exists. Overwrite?" msgstr "Датотека већ постоји. Преписати је?" #: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CONTINUE.pushbutton.text msgid "~Next" msgstr "~Следеће" #: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_DELETE.pushbutton.text #: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_DELETE.pushbutton.text #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.PB_REMOVE.pushbutton.text #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_REMOVE_PATH.pushbutton.text msgid "~Remove" msgstr "~Уклони" #: hyphen.src#RID_SVXDLG_HYPHENATE.BTN_HYPH_CUT.okbutton.text msgid "~Hyphenate" msgstr "~Растави на слогове" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.CB_NAME.combobox.quickhelptext msgid "URL Name" msgstr "URL име" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.FT_URL.fixedtext.text msgid "URL:" msgstr "URL:" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.CB_URL.combobox.quickhelptext msgid "Internet URLs" msgstr "Интернет URL" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_TARGET.toolboxitem.text msgid "Target Frame" msgstr "Оквир циља" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INSERT_BOOKMARK.toolboxitem.text #: numpages.src#RID_STR_EDIT_GRAPHIC.string.text msgid "Link" msgstr "Веза" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.BTN_INET_SEARCH.toolboxitem.text msgid "Find" msgstr "Нађи" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_ADDRESS.string.text msgid "Address Book" msgstr "Адресар" # msgid "Bookmark file" # msgstr "Фајл са маркерима" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_EXPLORER.string.text msgid "Bookmark folder" msgstr "Фасцикла са обележивачима" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.STR_BOOKMARK_SEARCH.string.text msgid "Search in bookmarks" msgstr "Претражи међу обележиваче" # msgid "Insert Hyperlink" # msgstr "Убаци маркер" #: hyprlink.src#RID_SVXDLG_HYPERLINK.toolbox.text msgid "Insert Hyperlink" msgstr "Уметни хипервезу" # msgid "As Text" # msgstr "Као Текст" #: hyprlink.src#RID_SVXMN_HYPERLINK.MN_FIELD.menuitem.text msgid "As Text" msgstr "Као текст" #: hyprlink.src#RID_SVXMN_HYPERLINK.MN_BUTTON.menuitem.text msgid "As Button" msgstr "Као тастер" #: hyprlink.src#RID_SVXQB_DONTEXIST.querybox.text msgid "This URL does not exist.\\nInsert anyway?" msgstr "Ова адреса не постоји.\\nДа је ипак уметнемо?" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_OPEN.toolboxitem.text msgid "Open..." msgstr "Отварање..." #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_FREEPOLY.toolboxitem.text msgid "Freeform Polygon" msgstr "Произвољни Полигон" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_REDO.toolboxitem.text msgid "Redo" msgstr "Врати" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_ACTIVE.toolboxitem.text #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_ACTIVATE.menuitem.text msgid "Active" msgstr "Активан" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_MACRO.toolboxitem.text msgid "Macro..." msgstr "Макро..." #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.TBX_IMAPDLG1.TBI_PROPERTY.toolboxitem.text msgid "Properties..." msgstr "Својства..." #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.FT_URL.fixedtext.text msgid "Address:" msgstr "Адресе:" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.FT_TEXT.fixedtext.text msgid "Text:" msgstr "Текст:" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.RID_SVXCTL_FT_TARGET.fixedtext.text msgid "Frame:" msgstr "Оквир:" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAP.modelessdialog.text msgid "ImageMap Editor" msgstr "Уредник мапе слике" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_URL.menuitem.text msgid "Description..." msgstr "Описивање..." #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_MACRO.menuitem.text msgid "~Macro..." msgstr "~Макро" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_FRAME_TO_TOP.menuitem.text msgid "Bring to Front" msgstr "Постави испред" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_MOREFRONT.menuitem.text msgid "Bring ~Forward" msgstr "~Пребаци напред" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_MOREBACK.menuitem.text msgid "Send Back~ward" msgstr "~Пошаљи назад" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.MN_FRAME_TO_BOTTOM.menuitem.text msgid "~Send to Back" msgstr "По~шаљи у позадину" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_POSITION.menuitem.text msgid "Arrange" msgstr "Уреди" #: imapdlg.src#RID_SVXMN_IMAP.MN_MARK_ALL.menuitem.text msgid "Select ~All" msgstr "Изабери ~све" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URLDESCRIPTION.fixedtext.text msgid "Alternative ~text" msgstr "Алтернативни ~текст" #: imapdlg.src#RID_SVXDLG_IMAPURL.FT_URL1.fixedtext.text msgid "~URL" msgstr "~URL" #: imapdlg.src#STR_IMAPDLG_SAVE.string.text #: imapdlg.src#STR_IMAPDLG_MODIFY.string.text msgid "The ImageMap has been modified.\\nDo you want to save the changes?" msgstr "Мапа слике је измењена.\\n Да сачувам промене?" #: impgrf.src#RID_SVXSTR_ALL_FILES.string.text msgid "" msgstr "<Све датотеке>" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_IMPORT_ALL.string.text msgid "" msgstr "<Сви облици>" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_UNKNOWN_FORMAT.string.text msgid "Unknown file format!" msgstr "Непознат облик датотеке" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PATH_NOT_FOUND1.string.text msgid "The directory '" msgstr "Директоријум '" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PATH_NOT_FOUND2.string.text msgid "' does not exist" msgstr "' не постоји" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_OPENERROR.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_OPENERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be opened" msgstr "Графичка датотека не може бити отворена" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_IOERROR.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_IOERROR.string.text msgid "Graphics file cannot be read" msgstr "Графичка датотека не може бити прочитана" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FORMATERROR.string.text msgid "Unknown graphics format" msgstr "Непознат графички облик" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "Cannot support version of graphic file" msgstr "Нема подршке за графичку датотеку" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_FILTERERROR.string.text msgid "Graphics filter not found" msgstr "Графички филтер није нађен" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_GRFILTER_TOOBIG.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_TOOBIG.string.text msgid "Not enough memory to insert graphic" msgstr "Немам довољно меморије да учитам графику" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PROPERTIES.string.text msgid "~Properties..." msgstr "~Својства" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_PREVIEW.string.text msgid "Pr~eview" msgstr "П~реглед" #: impgrf.src#RID_SVXRES_IMPORTGRAPHIC.STR_FILTER.string.text msgid "~Filter..." msgstr "~Филтер..." #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.FL_DEFTXTDIRECTION.fixedline.text msgid "Default text direction" msgstr "Подразумевано усмерење текста" #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.RB_TXTDIR_LEFT2RIGHT.radiobutton.text msgid "~Left-to-right" msgstr "С~лева надесно" #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.RB_TXTDIR_RIGHT2LEFT.radiobutton.text msgid "~Right-to-left" msgstr "С~десна налево" #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.FL_SHEETVIEW.fixedline.text msgid "Sheet view" msgstr "Преглед листа" #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.CB_SHTVW_RIGHT2LEFT.checkbox.text msgid "Right-~to-left" msgstr "Сдесна ~налево" #: internationaloptions.src#RID_OFA_TP_INTERNATIONAL.CB_SHTVW_CURRENTDOCONLY.checkbox.text msgid "~Current document only" msgstr "Само ~текући документ" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_WINKEL.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLE.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_ANGLE.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_ANGLE.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLE.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_ANGLE.fixedtext.text msgid "~Angle" msgstr "~Угао" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.1.stringlist.text msgid "Free" msgstr "Слободан" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.2.stringlist.text msgid "30 Degrees" msgstr "30 степени" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.3.stringlist.text msgid "45 Degrees" msgstr "45 Степени" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.4.stringlist.text msgid "60 Degrees" msgstr "60 степени" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_WINKEL.5.stringlist.text msgid "90 Degrees" msgstr "90 степени" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_ANSATZ.fixedtext.text msgid "~Extension" msgstr "~Наставак" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.1.stringlist.text msgid "Optimal" msgstr "Прилагођен" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.2.stringlist.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMTOP.string.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.1.stringlist.text msgid "From top" msgstr "Од врха" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.LB_ANSATZ.3.stringlist.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMLEFT.string.text msgid "From left" msgstr "Са лева" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_UM.fixedtext.text msgid "~By" msgstr "~Као" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.FT_LAENGE.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_LENGTH.fixedtext.text msgid "~Length" msgstr "~Дужина" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.CB_LAENGE.checkbox.text #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_OPTIMAL.radiobutton.text msgid "~Optimal" msgstr "~Оптималан" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_1.string.text msgid "Straight Line" msgstr "Права линија" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_2.string.text msgid "Angled Line" msgstr "Преломљена линија" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_3.string.text msgid "Angled Connector Line" msgstr "Преломљен конектор" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_CAPTTYPE_4.string.text msgid "Double-angled line" msgstr "Двоструко преломљена линија" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_HORZ_LIST.string.text msgid "Top;Middle;Bottom" msgstr "Врх;Средина;Дно" #: labdlg.src#RID_SVXPAGE_CAPTION.STR_VERT_LIST.string.text msgid "Left;Middle;Right" msgstr "Лево;Средина;Десно" #: labdlg.src#_POS_SIZE_TEXT.#define.text #: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.tabdialog.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.tabpage.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.tabpage.text #: transfrm.src#_POS_SIZE_TEXT.#define.text #: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.tabdialog.text msgid "Position and Size" msgstr "Положај и величина" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NONE.pairedlist.text msgid "[None]" msgstr "[Ништа]" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DONTKNOW.pairedlist.text msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AFRIKAANS.pairedlist.text msgid "Afrikaans" msgstr "Африканс" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ALBANIAN.pairedlist.text msgid "Albanian" msgstr "Албански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_IRAQ.pairedlist.text msgid "Arabic (Iraq)" msgstr "Арапски (Ирак)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_EGYPT.pairedlist.text msgid "Arabic (Egypt)" msgstr "Арапски (Египат)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_LIBYA.pairedlist.text msgid "Arabic (Libya)" msgstr "Арапски (Либија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_ALGERIA.pairedlist.text msgid "Arabic (Algerian)" msgstr "Арапски (Алжир)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_MOROCCO.pairedlist.text msgid "Arabic (Morocco)" msgstr "Арапски (Мароко)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_TUNISIA.pairedlist.text msgid "Arabic (Tunisia)" msgstr "Арапски (Тунис)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_OMAN.pairedlist.text msgid "Arabic (Oman)" msgstr "Арапски (Оман)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_YEMEN.pairedlist.text msgid "Arabic (Yemen)" msgstr "Арапски (Јемен)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_SYRIA.pairedlist.text msgid "Arabic (Syria)" msgstr "Арапски (Сирија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_JORDAN.pairedlist.text msgid "Arabic (Jordan)" msgstr "Арапски (Јордан)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_LEBANON.pairedlist.text msgid "Arabic (Lebanon)" msgstr "Арапски (Либан)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_KUWAIT.pairedlist.text msgid "Arabic (Kuwait)" msgstr "Арапски (Кувајт)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_UAE.pairedlist.text msgid "Arabic (UAE)" msgstr "Арапски (УАЕ)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_BAHRAIN.pairedlist.text msgid "Arabic (Bahrain)" msgstr "Арапски (Бајран)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_QATAR.pairedlist.text msgid "Arabic (Qatar)" msgstr "Arabic (Qatar)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ARABIC_SAUDI_ARABIA.pairedlist.text msgid "Arabic (Saudi Arabia)" msgstr "Арапски (Саудијска Арабија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ASSAMESE.pairedlist.text msgid "Assami" msgstr "Assami" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AZERI_LATIN.pairedlist.text msgid "Azerbaijani (Latin)" msgstr "Азербеџан (Латиница)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_AZERI_CYRILLIC.pairedlist.text msgid "Azerbaijani (Cyrillic)" msgstr "Азербеџан (Ћирилица)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BASQUE.pairedlist.text msgid "Basque" msgstr "Баскијски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BENGALI.pairedlist.text msgid "Bengali (India)" msgstr "Бенгалски (Индија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BULGARIAN.pairedlist.text msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BELARUSIAN.pairedlist.text msgid "Byelorussian" msgstr "Белоруски" # msgid "Case/Characters" # msgstr "Случај/Знак" # msgid "Case/Characters" # msgstr "Случај/Знак" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CATALAN.pairedlist.text msgid "Catalan" msgstr "Каталански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_TRADITIONAL.pairedlist.text msgid "Chinese (traditional)" msgstr "Кинески (традиционални)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_SIMPLIFIED.pairedlist.text msgid "Chinese (simplified)" msgstr "Chinese (simplified)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_HONGKONG.pairedlist.text msgid "Chinese (Hong Kong)" msgstr "Кинески (Хонг Конг)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_SINGAPORE.pairedlist.text msgid "Chinese (Singapore)" msgstr "Кинески (Сингапур)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CHINESE_MACAU.pairedlist.text msgid "Chinese (Macau)" msgstr "Кинески (Макао)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CROATIAN.pairedlist.text msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_CZECH.pairedlist.text msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DANISH.pairedlist.text msgid "Danish" msgstr "Дански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DUTCH.pairedlist.text msgid "Dutch (Netherlands)" msgstr "Холандски (Холандија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DUTCH_BELGIAN.pairedlist.text msgid "Dutch (Belgium)" msgstr "Холандски (Белгија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_US.pairedlist.text msgid "English (USA)" msgstr "Енглески (САД)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_UK.pairedlist.text msgid "English (UK)" msgstr "Енглески (Велика Британија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_AUS.pairedlist.text msgid "English (Australia)" msgstr "Енглески (Аустралија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_CAN.pairedlist.text msgid "English (Canada)" msgstr "Енглески (Канада)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_NZ.pairedlist.text msgid "English (New Zealand)" msgstr "Енглески (Нови Зеланд)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_EIRE.pairedlist.text msgid "English (Eire)" msgstr "Енглески (Еире)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_SAFRICA.pairedlist.text msgid "English (South Africa)" msgstr "Енглески (Јужна Африка)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_JAMAICA.pairedlist.text msgid "English (Jamaica)" msgstr "Енглески (Јамајка)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_CARRIBEAN.pairedlist.text msgid "English (Caribbean)" msgstr "Енглески (Кариби)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_BELIZE.pairedlist.text msgid "English (Belize)" msgstr "Енглески (Белизе)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_TRINIDAD.pairedlist.text msgid "English (Trinidad)" msgstr "Енглески (Тринидад)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_ZIMBABWE.pairedlist.text msgid "English (Zimbabwe)" msgstr "Енглески (Зимбабве)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ENGLISH_PHILIPPINES.pairedlist.text msgid "English (Philippines)" msgstr "Енглески (Филипини)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ESTONIAN.pairedlist.text msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FINNISH.pairedlist.text msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FAEROESE.pairedlist.text msgid "Faroese" msgstr "Фарски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FARSI.pairedlist.text msgid "Farsi" msgstr "Фарси" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH.pairedlist.text msgid "French (France)" msgstr "Француски (Француска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_BELGIAN.pairedlist.text msgid "French (Belgium)" msgstr "Француски (Белгија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_CANADIAN.pairedlist.text msgid "French (Canada)" msgstr "Фрацуски (Канада)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_SWISS.pairedlist.text msgid "French (Switzerland)" msgstr "Француски (Швајцарска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_LUXEMBOURG.pairedlist.text msgid "French (Luxembourg)" msgstr "Францаски (Луксембург)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRENCH_MONACO.pairedlist.text msgid "French (Monaco)" msgstr "Француски (Монако)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN.pairedlist.text msgid "German (Germany)" msgstr "Немачки (Немачка)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_SWISS.pairedlist.text msgid "German (Switzerland)" msgstr "Немачки (Швајцарска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_AUSTRIAN.pairedlist.text msgid "German (Austria)" msgstr "Немачки (Аустрија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_LUXEMBOURG.pairedlist.text msgid "German (Luxembourg)" msgstr "Немачки (Луксембург)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GERMAN_LIECHTENSTEIN.pairedlist.text msgid "German (Liechtenstein)" msgstr "Немачки (Лихтенштајн)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GREEK.pairedlist.text msgid "Greek" msgstr "Грчки" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_HEBREW.pairedlist.text msgid "Hebrew" msgstr "Хебрејски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_HUNGARIAN.pairedlist.text msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ICELANDIC.pairedlist.text msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_INDONESIAN.pairedlist.text msgid "Indonesian" msgstr "Индонежански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ITALIAN.pairedlist.text msgid "Italian (Italy)" msgstr "Италијански (Италија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ITALIAN_SWISS.pairedlist.text msgid "Italian (Switzerland)" msgstr "Италијански (Швајцарска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_JAPANESE.pairedlist.text msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KASHMIRI.pairedlist.text msgid "Kashmiri (Kashmir)" msgstr "Kashmiri (Kashmir)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KASHMIRI_INDIA.pairedlist.text msgid "Kashmiri (India)" msgstr "Кашмирски(Индија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KAZAK.pairedlist.text msgid "Kazak" msgstr "Казак" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KONKANI.pairedlist.text msgid "Konkani" msgstr "Конкани" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_KOREAN.pairedlist.text msgid "Korean (RoK)" msgstr "Корејски (Рок)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LATVIAN.pairedlist.text msgid "Latvian" msgstr "Латвиан" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LITHUANIAN.pairedlist.text msgid "Lithuanian" msgstr "Литвански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LITHUANIAN_CLASSIC.pairedlist.text msgid "Lithuanian (classical)" msgstr "Литвански (класични)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MACEDONIAN.pairedlist.text msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_MALAYSIA.pairedlist.text msgid "Malay (Malaysia)" msgstr "Малајски (Малезија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MALAY_BRUNEI_DARUSSALAM.pairedlist.text msgid "Malay (Brunei Darusalam)" msgstr "Малајски (Брунеи Дарусалам)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MANIPURI.pairedlist.text msgid "Manipuri" msgstr "Манипурски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MARATHI.pairedlist.text msgid "Marathi" msgstr "Маратхијски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NEPALI.pairedlist.text msgid "Nepali (Nepal)" msgstr "Nepali (Nepal)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NEPALI_INDIA.pairedlist.text msgid "Nepali (India)" msgstr "Непалски (Индија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_BOKMAL.pairedlist.text msgid "Norwegian (Bokmål)" msgstr "Норвешки (Bokmål)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_NORWEGIAN_NYNORSK.pairedlist.text msgid "Norwegian (Nynorsk)" msgstr "Норвешки (Њорск)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_POLISH.pairedlist.text msgid "Polish" msgstr "Пољски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PORTUGUESE.pairedlist.text msgid "Portuguese (Portugal)" msgstr "Португалски (Португал)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PORTUGUESE_BRAZILIAN.pairedlist.text msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Португалски (Бразил)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_PUNJABI.pairedlist.text msgid "Punjabi" msgstr "Пенџабски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_RHAETO_ROMAN.pairedlist.text msgid "Rhaeto-Romance" msgstr "Rhaeto-Romance" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ROMANIAN.pairedlist.text msgid "Romanian" msgstr "Румунски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_RUSSIAN.pairedlist.text msgid "Russian" msgstr "Руски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SANSKRIT.pairedlist.text msgid "Sanskrit" msgstr "Санскритски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SERBIAN_LATIN.pairedlist.text msgid "Serbian (Latin)" msgstr "Српски (Латиница)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SERBIAN_CYRILLIC.pairedlist.text msgid "Serbian (Cyrillic)" msgstr "Српски (Ћирилица)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SINDHI.pairedlist.text msgid "Sindhi" msgstr "Шинди" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVAK.pairedlist.text msgid "Slovakian" msgstr "Словачки" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SLOVENIAN.pairedlist.text msgid "Slovenian" msgstr "Словеначки" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH.pairedlist.text msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Шпански (Шпанија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_MEXICAN.pairedlist.text msgid "Spanish (Mexico)" msgstr "Шпански (Мексико)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_MODERN.pairedlist.text msgid "Spanish (Modern)" msgstr "Шпански (Модерни)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_GUATEMALA.pairedlist.text msgid "Spanish (Guatemala)" msgstr "Шпански (Гватемала)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_COSTARICA.pairedlist.text msgid "Spanish (Costa Rica)" msgstr "Шпански (Коста Рика)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PANAMA.pairedlist.text msgid "Spanish (Panama)" msgstr "Шпански (Панама)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_DOMINICAN_REPUBLIC.pairedlist.text msgid "Spanish (Dom. Rep.)" msgstr "Шпански (Дом. Реп.)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_VENEZUELA.pairedlist.text msgid "Spanish (Venezuela)" msgstr "Шпански (Венецуела)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_COLOMBIA.pairedlist.text msgid "Spanish (Colombia)" msgstr "Шпански (Колумбија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PERU.pairedlist.text msgid "Spanish (Peru)" msgstr "Шпански (Перу)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_ARGENTINA.pairedlist.text msgid "Spanish (Argentina)" msgstr "Шпански (Аргентина)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_ECUADOR.pairedlist.text msgid "Spanish (Equador)" msgstr "Шпански (Еквадор)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_CHILE.pairedlist.text msgid "Spanish (Chile)" msgstr "Шпански (Чиле)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_URUGUAY.pairedlist.text msgid "Spanish (Uruguay)" msgstr "Шпански (Уругвај)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PARAGUAY.pairedlist.text msgid "Spanish (Paraguay)" msgstr "Шпански (Парагвај)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_BOLIVIA.pairedlist.text msgid "Spanish (Bolivia)" msgstr "Шпански (Боливија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_EL_SALVADOR.pairedlist.text msgid "Spanish (El Salvador)" msgstr "Шпански (Ел Салвадор)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_HONDURAS.pairedlist.text msgid "Spanish (Honduras)" msgstr "Шпански (Хондурас)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_NICARAGUA.pairedlist.text msgid "Spanish (Nicaragua)" msgstr "Шпански (Никарагва)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SPANISH_PUERTO_RICO.pairedlist.text msgid "Spanish (Puerto Rico)" msgstr "Шпански (Порто Рико)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWAHILI.pairedlist.text msgid "Swahili (Kenya)" msgstr "Свахили (Кенија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWEDISH.pairedlist.text msgid "Swedish (Sweden)" msgstr "Шведски (Шведска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SWEDISH_FINLAND.pairedlist.text msgid "Swedish (Finland)" msgstr "Шведски (Финска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TATAR.pairedlist.text msgid "Tatar" msgstr "Татарски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TURKISH.pairedlist.text msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_URDU_PAKISTAN.pairedlist.text msgid "Urdu (Pakistan)" msgstr "Урду (Пакистан)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_URDU_INDIA.pairedlist.text msgid "Urdu (India)" msgstr "Урду (Индија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UKRAINIAN.pairedlist.text msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UZBEK_LATIN.pairedlist.text msgid "Uzbek (Latin)" msgstr "Узбекистански (Латиница)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_UZBEK_CYRILLIC.pairedlist.text msgid "Uzbek (Cyrillic)" msgstr "Узбекистански (Ћирилица)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_WELSH.pairedlist.text msgid "Welsh" msgstr "Велшки" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER1.pairedlist.text msgid "User 1" msgstr "Корисник 1" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER2.pairedlist.text msgid "User 2" msgstr "Корисник 2" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER3.pairedlist.text msgid "User 3" msgstr "Корисник 3" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER4.pairedlist.text msgid "User 4" msgstr "Корисник 4" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER5.pairedlist.text msgid "User 5" msgstr "Корисник 5" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER6.pairedlist.text msgid "User 6" msgstr "Корисник 6" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER7.pairedlist.text msgid "User 7" msgstr "Корисник 7" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER8.pairedlist.text msgid "User 8" msgstr "Корисник 8" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER9.pairedlist.text msgid "User 9" msgstr "Корисник 9" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_LATIN.pairedlist.text msgid "Latin" msgstr "Латиница" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_ESPERANTO.pairedlist.text msgid "Esperanto" msgstr "Есперанто" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KINYARWANDA.pairedlist.text msgid "Kinyarwanda (Rwanda)" msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_MAORI_NEW_ZEALAND.pairedlist.text msgid "Maori (New Zealand)" msgstr "Маорски (Нови Зеланд)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GALICIAN.pairedlist.text msgid "Galician" msgstr "Галски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_DHIVEHI.pairedlist.text msgid "Dhivehi" msgstr "Dhivehi" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_SEPEDI.pairedlist.text msgid "Northern Sotho" msgstr "Northern Sotho" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GAELIC_SCOTLAND.pairedlist.text msgid "Gaelic (Scotland)" msgstr "Gaelic (Scotland)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_INTERLINGUA.pairedlist.text msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BOSNIAN_BOSNIA_HERZEGOVINA.pairedlist.text msgid "Bosnian" msgstr "Босански" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_BENGALI_BANGLADESH.pairedlist.text msgid "Bengali (Bangladesh)" msgstr "Bengali (Bangladesh)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_OCCITAN.pairedlist.text msgid "Occitan" msgstr "Occitan" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_TURKEY.pairedlist.text msgid "Kurdish (Turkey)" msgstr "Курдски (Турска)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_SYRIA.pairedlist.text msgid "Kurdish (Syria)" msgstr "Курдски (Сирија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_IRAQ.pairedlist.text msgid "Kurdish (Iraq)" msgstr "Курдски (Ирак)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_KURDISH_IRAN.pairedlist.text msgid "Kurdish (Iran)" msgstr "Курдски (Иран)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_SARDINIAN.pairedlist.text msgid "Sardinian" msgstr "Sardinian" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_DZONGKHA.pairedlist.text msgid "Dzongkha" msgstr "Dzongkha" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_USER_SWAHILI_TANZANIA.pairedlist.text msgid "Swahili (Tanzania)" msgstr "Свахили (Танзанија)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GAELIC_IRELAND.pairedlist.text msgid "Irish" msgstr "Ирски" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TIBETAN.pairedlist.text msgid "Tibetan (PR China)" msgstr "Тибетански (НР Кина)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TIBETAN_BHUTAN.pairedlist.text msgid "Tibetan (Bhutan)" msgstr "Тибетански (Бутан)" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_GEORGIAN.pairedlist.text msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_FRISIAN_NETHERLANDS.pairedlist.text msgid "Frisian" msgstr "Frisian" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_TSWANA.pairedlist.text msgid "Tswana" msgstr "Цвана" #: langtab.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_TABLE.LANGUAGE_ZULU.pairedlist.text msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #: language.src#RID_SVXSTR_LANGUAGE_ALL.string.text msgid "[All]" msgstr "[Све]" #: lingu.src#RID_SVXQB_THESAURUS.querybox.text msgid "This word appears in the list of words you want to avoid. Start thesaurus?" msgstr "" "Ова реч се појављује у листи речи које желите да избегнете.Стартовати " "тесаурус?" #: lingu.src#RID_SVXQB_CONTINUE.querybox.text msgid "Continue checking at beginning of document?" msgstr "Наставити проверу на почетку документа?" #: lingu.src#RID_SVXQB_BW_CONTINUE.querybox.text msgid "Continue checking at end of document?" msgstr "Наставити проверу на крају документа?" #: lingu.src#RID_SVXQB_BODYTEXT.querybox.text msgid "Do you want to check the main text?" msgstr "Да ли желите да проверите главни текст ?" #: lingu.src#RID_SVXQB_SPECIAL.querybox.text msgid "Do you want check the special regions?" msgstr "Да ли желите да проверите посебне области?" #: lingu.src#RID_SVXQB_SPECIAL_FORCED.querybox.text msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway?" msgstr "Опција Провери посебне области је деактивирана. Провери свакако?" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_OK.string.text msgid "The word is spelled correctly" msgstr "Реч је правилно написана" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_DONTUSE.string.text msgid "Avoid using this word" msgstr "Избегни коришћење ове речи" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_WRONG.string.text msgid "Unknown word." msgstr "Непозната реч" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_CAPERROR.string.text msgid "Capitalization error" msgstr "Грешка у капитализацији" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMSTATUS_INVALID_LANG.string.text msgid "Language not supported" msgstr "Језик није подржан" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_CHECKINSTALL.string.text msgid "" "is not available for spellchecking\\nPlease check your installation and " "install the desired language\\n" msgstr "" "није доступно за проверу правописа\\nПроверите своју инсталацију и " "инсталирајте жељени језик\\n" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_ADDWORD.string.text msgid "The word could not be added to dictionary" msgstr "Реч не може бити додата у речник" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_HYPH.string.text msgid "Hyphenation not available" msgstr "Растављање на слогове није расположиво" #: lingu.src#RID_SVXSTR_HMERR_THESAURUS.string.text msgid "" "No thesaurus is available for the selected language. \\nPlease check your " "installation and install the desired language\\n" msgstr "" "thesaurus није доступан за изабрани језик. \\nПроверите своју инсталацију " "иинсталирајте жељени језик\\n" #: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_UNKNOWN.string.text msgid "Word cannot be added to dictionary\\ndue to unknown reason." msgstr "Реч се не може додати у речник\\nиз непознатог разлога." #: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_FULL.string.text msgid "The dictionary is already full." msgstr "Речник је већ пун." #: lingu.src#RID_SVXSTR_DIC_ERR_READONLY.string.text msgid "The dictionary is read-only." msgstr "Речник је само за читање." #: macropg.src#RID_SVXPAGE_MACROASSIGN.PB_ASSIGN.pushbutton.text #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.PB_ASSIGN.pushbutton.text msgid "~Assign" msgstr "~Додели" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_STARTAPP.string.text msgid "Start Application" msgstr "Покрени апликацију" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEAPP.string.text msgid "Close Application" msgstr "Затвори апликацију " #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CREATEDOC.string.text msgid "Create Document" msgstr "Креирај документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CLOSEDOC.string.text msgid "Document is closing" msgstr "Документ се затвара" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PREPARECLOSEDOC.string.text msgid "Close Document" msgstr "Затвори документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_OPENDOC.string.text msgid "Open Document" msgstr "Отвори документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOC.string.text msgid "Save Document" msgstr "Сачувај документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOC.string.text msgid "Save Document As" msgstr "Сачувај документ као" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEDOCDONE.string.text msgid "Document has been saved" msgstr "Документ је сачуван" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SAVEASDOCDONE.string.text msgid "Document has been saved as" msgstr "Документ је сачуван као" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIVATEDOC.string.text msgid "Activate Document" msgstr "Активирај документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_DEACTIVATEDOC.string.text msgid "Deactivate Document" msgstr "Деактивирај документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PRINTDOC.string.text msgid "Print Document" msgstr "Штампај документ" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MODIFYCHANGED.string.text msgid "'Modified' status was changed" msgstr "Стање „Мењано“ се променило" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MAILMERGE.string.text msgid "Print form letters" msgstr "Обрасци штампања писма" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_PAGECOUNTCHANGE.string.text msgid "Changing the page count" msgstr "Мењам број страница" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEPARAMETER.string.text msgid "Fill parameters" msgstr "Параметар за попуњавање" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ACTIONPERFORMED.string.text msgid "When initiating" msgstr "Када почиње" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_AFTERUPDATE.string.text msgid "After updating" msgstr "Након ажурирања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_BEFOREUPDATE.string.text msgid "Before updating" msgstr "Пре ажурирања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEROWCHANGE.string.text msgid "Before record action" msgstr "Пре акције записивања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ROWCHANGE.string.text msgid "After record action" msgstr "После акције записивања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CONFIRMDELETE.string.text msgid "Confirm deletion" msgstr "Потврди брисање" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ERROROCCURED.string.text msgid "Error occurred" msgstr "Дошло је до грешке" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ADJUSTMENTVALUECHANGED.string.text msgid "While adjusting" msgstr "При подешавању" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSGAINED.string.text msgid "When receiving focus" msgstr "При примању фокуса" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_FOCUSLOST.string.text msgid "When losing focus" msgstr "При губљењу фокуса" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_ITEMSTATECHANGED.string.text msgid "Item status changed" msgstr "Статус предмета промењен" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYTYPED.string.text msgid "Key pressed" msgstr "Тастер притиснут" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_KEYUP.string.text msgid "Key released" msgstr "Тастер ослобођен" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_LOADED.string.text msgid "When loading" msgstr "При учитавању" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADING.string.text msgid "Before reloading" msgstr "Пре учитавања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RELOADED.string.text msgid "When reloading" msgstr "При поновном учитавању" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEDRAGGED.string.text msgid "Mouse moved while key pressed" msgstr "Миш померен док је тастер био притиснут" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEENTERED.string.text msgid "Mouse inside" msgstr "Миш унутра" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEEXITED.string.text msgid "Mouse outside" msgstr "Миш споља" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEMOVED.string.text msgid "Mouse moved" msgstr "Миш је померен" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSEPRESSED.string.text msgid "Mouse button pressed" msgstr "Тастер миша притиснут" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_MOUSERELEASED.string.text msgid "Mouse button released" msgstr "Тастер миша отпуштен" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONING.string.text msgid "Before record change" msgstr "Пре промене записа" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_POSITIONED.string.text msgid "After record change" msgstr "Након промене записа" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_RESETTED.string.text msgid "After resetting" msgstr "Након ресетовања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVERESETTED.string.text msgid "Prior to reset" msgstr "Пре ресетовања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_APPROVEACTIONPERFORMED.string.text msgid "Before commencing" msgstr "Пре почињања" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_SUBMITTED.string.text msgid "Before submitting" msgstr "Пре предаје" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_TEXTCHANGED.string.text msgid "Text modified" msgstr "Текст измењен" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADING.string.text msgid "Before unloading" msgstr "Пре избацивања из меморије" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_UNLOADED.string.text msgid "When unloading" msgstr "При избацивању из меморије" #: macropg.src#RID_SVXSTR_EVENT_CHANGED.string.text msgid "Changed" msgstr "Промењен" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_LINE_DIST.fixedtext.text msgid "Line ~distance" msgstr "Удаљеност ~линија" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE_OVERHANG.fixedtext.text msgid "Guide ~overhang" msgstr "Препуст ~водича" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE_DIST.fixedtext.text msgid "~Guide distance" msgstr "~Удаљеност водича" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE1_LEN.fixedtext.text msgid "~Left guide" msgstr "~Леви водич" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_HELPLINE2_LEN.fixedtext.text msgid "~Right guide" msgstr "~Десни водич" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_BELOW_REF_EDGE.tristatebox.text msgid "Measure ~below object" msgstr "Мера ~испод објекта" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FL_LABEL.fixedline.text msgid "Legend" msgstr "Легенда" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.FT_POSITION.fixedtext.text msgid "~Text position" msgstr "~Позицја текста" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_AUTOPOSV.tristatebox.text msgid "~AutoVertical" msgstr "~АутоматскаВертикала" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_AUTOPOSH.tristatebox.text msgid "A~utoHorizontal" msgstr "Аутоматска Хоризонтала" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_PARALLEL.tristatebox.text msgid "~Parallel to line" msgstr "~Паралелно линији" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.TSB_SHOW_UNIT.tristatebox.text msgid "Show ~meas. units" msgstr "Покажи ~јединице мере" #: measure.src#RID_SVXPAGE_MEASURE.tabpage.text msgid "Dimensioning" msgstr "Димензионирање" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_CATEGORY.fixedtext.text #: selector.src#STR_SELECTOR_CATEGORIES.string.text msgid "~Category" msgstr "~Категорија" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.1.stringlist.text msgid "All" msgstr "Све" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.4.stringlist.text msgid "Percent" msgstr "Проценат" # msgid "Currency symbol" # msgstr "Симбол за валуту" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.5.stringlist.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY.string.text msgid "Currency" msgstr "Валута" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.7.stringlist.text msgid "Time" msgstr "Време" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.8.stringlist.text msgid "Scientific" msgstr "Научнички" # msgid "Fraction" # msgstr "Дењеље" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.9.stringlist.text msgid "Fraction" msgstr "Разломак" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CATEGORY.10.stringlist.text msgid "Boolean Value" msgstr "Булова вредност" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_EDFORMAT.fixedtext.text msgid "~Format code" msgstr "~Формат кода" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_FORMAT.fixedtext.text msgid "F~ormat" msgstr "~Формат" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.LB_CURRENCY.1.stringlist.text msgid "Automatically" msgstr "Аутоматски" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_DECIMALS.fixedtext.text msgid "~Decimal places" msgstr "~Децималнa местa" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.FT_LEADZEROES.fixedtext.text msgid "Leading ~zeroes" msgstr "Водеће ~нуле" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.BTN_NEGRED.checkbox.text msgid "~Negative numbers red" msgstr "~Негативне бројеве прикажи црвеном бојом" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.BTN_THOUSAND.checkbox.text msgid "~Thousands separator" msgstr "~Сепаратор за хиљаде" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.CB_SOURCEFORMAT.checkbox.text msgid "So~urce format" msgstr "~Изворни формат" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_ADD.imagebutton.quickhelptext #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ADD.string.text #: selector.src#STR_SELECTOR_ADD.string.text msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_REMOVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.IB_INFO.imagebutton.quickhelptext msgid "Edit Comment" msgstr "Uredi komentar" # msgid "Euro Converter" # msgstr "Евро конвертер" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.STR_EUROPE.string.text msgid "Europe" msgstr "Европа" #: numfmt.src#RID_SVXPAGE_NUMBERFORMAT.tabpage.text msgid "Number Format" msgstr "Формат броја" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_PICK_BMP.CB_LINKED.checkbox.text msgid "~Link graphics" msgstr "~Повежи графике" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_PICK_BMP.FT_ERROR.fixedtext.text msgid "The Gallery theme 'Bullets' is empty (no graphics)." msgstr "`Ознака за набрајање` нема у галерији тема (нема графика)" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_LEVEL.fixedtext.text #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_LEVEL.fixedtext.text msgid "Level" msgstr "Ниво" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_FMT.fixedtext.text msgid "~Numbering" msgstr "~Набрајање" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.1.stringlist.text msgid "1, 2, 3, ... " msgstr "1, 2, 3, ... " #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.2.stringlist.text msgid "A, B, C, ... " msgstr "A, B, C, ... " #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.3.stringlist.text #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.2.stringlist.text msgid "a, b, c, ..." msgstr "a, б, ц, ..." #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.4.stringlist.text msgid "I, II, III, ... " msgstr "I, II, III, ... " #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.5.stringlist.text msgid "i, ii, iii, ... " msgstr "i, ii, iii, ... " #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.6.stringlist.text msgid "A, .., AA, .., AAA, ... " msgstr "A, .., AA, .., AAA, ... " #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.7.stringlist.text msgid "a, .., aa, .., aaa, ..." msgstr "a, .., aa, .., aaa, ..." # msgid "Bullet" # msgstr "Метак" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_FMT.8.stringlist.text msgid "Bullet" msgstr "Ознаке за набрајање" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_PREFIX.fixedtext.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKPOSITION.1.stringlist.text msgid "Before" msgstr "Пре" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_SUFFIX.fixedtext.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKPOSITION.2.stringlist.text msgid "After" msgstr "После" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_CHARFMT.fixedtext.text msgid "~Character Style" msgstr "~Стил знакова" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_BUL_REL_SIZE.fixedtext.text msgid "~Relative size" msgstr "~Релативна величина" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_ALL_LEVEL.fixedtext.text msgid "Show sublevels" msgstr "Прикажи поднивое" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_START.fixedtext.text msgid "Start at" msgstr "Почни на" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_USE_BULLET.tristatebox.text msgid "Show symbol" msgstr "Прикажи симболе" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FT_ALIGN.fixedtext.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_VERTALIGN.fixedtext.text msgid "~Alignment" msgstr "~Поравнање" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.MB_BITMAP.MN_GRAPHIC_DLG.menuitem.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_GRAPHIC_DLG.menuitem.text msgid "From file..." msgstr "Из фајла..." #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.MB_BITMAP.menubutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.menubutton.text msgid "Select..." msgstr "Одабирање..." #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_RATIO.checkbox.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.CB_SYMBOL_RATIO.checkbox.text msgid "Keep ratio" msgstr "Задржи размеру" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.1.stringlist.text msgid "Top of baseline" msgstr "Врх базе" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.2.stringlist.text msgid "Center of baseline" msgstr "Центар базе" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.3.stringlist.text msgid "Bottom of baseline" msgstr "Дно базе" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.4.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.5.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.5.stringlist.text msgid "Top of character" msgstr "Врх знака" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.5.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.6.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.6.stringlist.text msgid "Center of character" msgstr "Центар знака" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.6.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.7.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.7.stringlist.text msgid "Bottom of character" msgstr "Дно знака" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.7.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.8.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.8.stringlist.text msgid "Top of line" msgstr "Врх линије" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.8.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.9.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.9.stringlist.text msgid "Center of line" msgstr "Центар линије" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.LB_ORIENT.9.stringlist.text #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.10.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.10.stringlist.text msgid "Bottom of line" msgstr "Дно линије" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.FL_SAME_LEVEL.fixedline.text msgid "All levels" msgstr "Сви нивои" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.CB_SAME_LEVEL.checkbox.text msgid "~Consecutive numbering" msgstr "~Узастопно нумерисање" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_OPTIONS.ST_POPUP_EMPTY_ENTRY.string.text msgid "There are no graphics in the 'Bullets' Gallery theme." msgstr "`Ознака за набрајање` нема у галерији тема." #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FL_POSITION.fixedline.text msgid "Position and spacing" msgstr "Позиција и размак" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.CB_RELATIVE.checkbox.text msgid "Relati~ve" msgstr "Релатив~но" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_INDENT.fixedtext.text msgid "Spacing to text" msgstr "Размак до текста" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_NUMDIST.fixedtext.text msgid "Minimum space numbering <-> text" msgstr "Најмањи размак нумерисање <-> текст" #: numpages.src#RID_SVXPAGE_NUM_POSITION.FT_ALIGN.fixedtext.text msgid "N~umbering alignment" msgstr "Поравнање нумерисања" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_WORD.fixedline.text msgid "Microsoft Word 97/2000" msgstr "Microsoft Word 97/2000" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_WBAS_CODE.checkbox.text msgid "Load Basic ~code to edit" msgstr "Учитај Basic ~кôд за измену" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_WBAS_STG.checkbox.text msgid "Save ~original Basic code again" msgstr "Сними ~оригинални Basic кôд поново" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_EXCEL.fixedline.text msgid "Microsoft Excel 97/2000" msgstr "Microsoft Excel 97/2000" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_EBAS_CODE.checkbox.text msgid "Lo~ad Basic code to edit" msgstr "~Учитај Basic кôд за измену" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_EBAS_STG.checkbox.text msgid "Sa~ve original Basic code again" msgstr "С~ними оригинални Basic кôд поново" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.GB_PPOINT.fixedline.text msgid "Microsoft PowerPoint 97/2000" msgstr "Microsoft PowerPoint 97/2000" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_PBAS_CODE.checkbox.text msgid "Load Ba~sic code to edit" msgstr "Учитај Ba~sic кôд за измену" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT.CB_PBAS_STG.checkbox.text msgid "Sav~e original Basic code again" msgstr "Сни~ми оригинални Basic кôд поново" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_HEADER1.string.text msgid "[L]" msgstr "[L]" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_HEADER2.string.text msgid "[S]" msgstr "[S]" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.FT_HEADER1_EXPLANATION.fixedtext.text msgid "[L]: Load and convert the object" msgstr "[L]: Учитај и конвертуј објекат" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.FT_HEADER2_EXPLANATION.fixedtext.text msgid "[S]: Convert and save the object" msgstr "[S]: Конвертуј и сними објекат" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_MATH.string.text msgid "MathType to %PRODUCTNAME Math / %PRODUCTNAME Math to MathType" msgstr "MathType у %PRODUCTNAME Math / %PRODUCTNAME Math у MathType" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_WRITER.string.text msgid "WinWord to %PRODUCTNAME Writer / %PRODUCTNAME Writer to WinWord" msgstr "WinWord у %PRODUCTNAME Writer / %PRODUCTNAME Writer у WinWord" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_CALC.string.text msgid "Excel to %PRODUCTNAME Calc / %PRODUCTNAME Calc to Excel" msgstr "Excel у %PRODUCTNAME Calc / %PRODUCTNAME Calc у Excel" #: optfltr.src#RID_OFAPAGE_MSFILTEROPT2.ST_CHG_IMPRESS.string.text msgid "PowerPoint to %PRODUCTNAME Impress / %PRODUCTNAME Impress to PowerPoint" msgstr "PowerPoint у %PRODUCTNAME Impress / %PRODUCTNAME Impress у PowerPoint" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_TOOLTIP.checkbox.text msgid "~Tips" msgstr "~Савети" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_EXTHELP.checkbox.text msgid "~Extended tips" msgstr "~Продужени савети" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_HELPAGENT.checkbox.text msgid "~Help Agent" msgstr "~Помоћни агент" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.PB_HELPAGENT_RESET.pushbutton.text msgid "~Reset Help Agent" msgstr "~Поново постави помоћног агента" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_HELPFORMAT.fixedtext.text msgid "Help ~formatting" msgstr "~Облик помоћи" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.2.stringlist.text msgid "High Contrast #1" msgstr "Високи контраст 1" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.3.stringlist.text msgid "High Contrast #2" msgstr "Високи контраст 2" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.4.stringlist.text msgid "High Contrast Black" msgstr "Високи контраст Црни" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.LB_HELPFORMAT.5.stringlist.text msgid "High Contrast White" msgstr "Високи контраст Бели" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_FILEDLG.fixedline.text msgid "Open/Save dialogs" msgstr "Отвори/Сними дијалоге" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_FILEDLG.checkbox.text msgid "~Use %PRODUCTNAME dialogs" msgstr "~Користи %PRODUCTNAME дијалоге" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_DOCSTATUS.fixedline.text msgid "Document status" msgstr "Статус документа" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.CB_DOCSTATUS.checkbox.text msgid "~Printing sets \"document modified\" status" msgstr "~Штампање подешава статус „документ мењан“" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FL_TWOFIGURE.fixedline.text msgid "Year (two digits)" msgstr "Година (две бројке)" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_INTERPRET.fixedtext.text msgid "Interpret as years between" msgstr "Тумачити као године између" #: optgdlg.src#OFA_TP_MISC.FT_TOYEAR.fixedtext.text msgid "and " msgstr "и " #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_USERINTERFACE.fixedline.text msgid "User Interface" msgstr "Корисничко сучеље" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_WINDOWSIZE.fixedtext.text msgid "Sc~aling" msgstr "Сразмера" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_ICONSIZE.fixedtext.text msgid "Icon size" msgstr "Величина иконица" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_ICONSIZE.2.stringlist.text msgid "Small" msgstr "Мале" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_ICONSIZE.3.stringlist.text msgid "Large" msgstr "Велике" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_SYSTEM_FONT.checkbox.text msgid "Use system ~font for user interface" msgstr "Користи системски фонт за сучеље" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONTANTIALIASING.checkbox.text msgid "Screen font antialiasing" msgstr "Умекшавање екранског фонта" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_POINTLIMIT_LABEL.fixedtext.text msgid "from" msgstr "Из" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_POINTLIMIT_UNIT.fixedtext.text msgid "Pixels" msgstr "Пиксел" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_MENU_ICONS.checkbox.text msgid "Show icons in menus" msgstr "Покажи иконе у менијима" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_SHOW_INACTIVE.checkbox.text msgid "Show i~nactive menu items" msgstr "Прикажи неактивне ставке менија" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_FONTLISTS.fixedline.text msgid "Font Lists" msgstr "Листе фонтова" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONT_SHOW.checkbox.text msgid "Show p~review of fonts" msgstr "Прикажи фонтове" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_FONT_HISTORY.checkbox.text msgid "Show font h~istory" msgstr "Прикажи историју фонтова" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_RENDERING.fixedline.text msgid "Graphics output" msgstr "Графички излаз" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_USE_HARDACCELL.checkbox.text msgid "Use hardware acceleration" msgstr "Користи хардверско убрзање" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_WORKINGSET.fixedline.text msgid "Restore" msgstr "Поврати" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.BTN_DOCVIEW.checkbox.text msgid "Editing view" msgstr "Измењивање приказа" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.BTN_OPENWIN.checkbox.text msgid "Open ~windows" msgstr "Отвори ~прозоре" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_3D.fixedline.text msgid "3D view" msgstr "3Д приказ" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_OPENGL.checkbox.text msgid "Use ~OpenGL" msgstr "Користи ~OpenGL" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_OPENGL_FASTER.checkbox.text msgid "O~ptimized output" msgstr "О~птимизован излаз" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_DITHERING.checkbox.text msgid "Use ~dithering" msgstr "Користи ~међутонове" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.CB_3D_SHOWFULL.checkbox.text msgid "Ob~ject refresh during interaction" msgstr "Освежавање Об~јекта у току интеракције" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FL_MOUSE.fixedline.text msgid "Mouse" msgstr "Миш" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_MOUSEPOS.fixedtext.text msgid "Mouse positioning" msgstr "Позиционирање миша" # msgid "Default button" # msgstr "Подразумевани тастер " #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.1.stringlist.text msgid "Default button" msgstr "Подразумевани тастер" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.2.stringlist.text msgid "Dialog center" msgstr "Центарирање дијалога" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEPOS.3.stringlist.text msgid "No automatic positioning" msgstr "Без аутоматског позиционирања" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.FT_MOUSEMIDDLE.fixedtext.text msgid "Middle mouse button" msgstr "Средње дугме миша" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.1.stringlist.text msgid "No function" msgstr "Без функције" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.2.stringlist.text msgid "Automatic scrolling" msgstr "Аутоматско померање" #: optgdlg.src#OFA_TP_VIEW.LB_MOUSEMIDDLE.3.stringlist.text msgid "Paste clipboard" msgstr "Уметни у оставу" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_UI_LANG.fixedline.text msgid "Language of" msgstr "Језик од" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_USERINTERFACE.fixedtext.text msgid "~User interface" msgstr "~Корисничко сучеље" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_LOCALESETTING.fixedtext.text msgid "Locale setting" msgstr "Локално подешавање" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_DECIMALSEPARATOR.fixedtext.text msgid "Decimal separator key" msgstr "Кључ децималног раздвајања" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_DECIMALSEPARATOR.checkbox.text msgid "~Same as locale setting ( %1 )" msgstr "~Исто као језичко подешавање ( %1 )" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_CURRENCY.fixedtext.text msgid "~Default currency" msgstr "~Подразумевана валута" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_LINGU_LANG.fixedline.text msgid "Default languages for documents" msgstr "Подразумевани језици за документе" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_WEST_LANG.fixedtext.text msgid "Western" msgstr "Западни" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_ASIAN_LANG.fixedtext.text msgid "Asian" msgstr "Азијски" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FT_COMPLEX_LANG.fixedtext.text msgid "C~TL" msgstr "C~TL" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_CURRENT_DOC.checkbox.text msgid "For the current document only" msgstr "Искључиво за тренутни документ" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.FL_ENHANCED.fixedline.text msgid "Enhanced language support" msgstr "Побољшана језчка подршка" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_ASIANSUPPORT.checkbox.text msgid "E~nabled for Asian languages" msgstr "Укључено за Азијске језике" #: optgdlg.src#OFA_TP_LANGUAGES.CB_CTLSUPPORT.checkbox.text msgid "Ena~bled for complex text layout (CTL)" msgstr "Укључено за сложене размештаје текста (CTL)" #: optgdlg.src#RID_SVX_MSGBOX_LANGUAGE_RESTART.infobox.text msgid "" "The language setting of the user interface has been updated and will take " "effect the next time you start %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" msgstr "" "Подешавање језика за сучеље је освежено и ступиће на снагу када следећи пут " "покренете %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE1.fixedtext.text msgid "Size ~1" msgstr "Величина ~1" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE2.fixedtext.text msgid "Size ~2" msgstr "Величина ~2" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE3.fixedtext.text msgid "Size ~3" msgstr "Величина ~3" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE4.fixedtext.text msgid "Size ~4" msgstr "Величина ~4" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE5.fixedtext.text msgid "Size ~5" msgstr "Величина ~5" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE6.fixedtext.text msgid "Size ~6" msgstr "Величина ~6" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.FT_SIZE7.fixedtext.text msgid "Size ~7" msgstr "Величина ~7" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.GB_FONTSIZE.fixedline.text msgid "Font sizes" msgstr "Величине фонтова" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.CB_UNKNOWN_TAGS.checkbox.text msgid "~Import unknown HTML tags as fields" msgstr "~Увези непознате HTML описе као поља" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.CB_IGNORE_FONTNAMES.checkbox.text msgid "Ignore ~font settings" msgstr "Игнориши ~подешавања фонтова" #: opthtml.src#RID_OFAPAGE_HTMLOPT.GB_IMPORT.fixedline.text msgid "Import" msgstr "Увези" #: opthtml.src#CB_STARBASIC_WARNING.checkbox.text msgid "Display ~warning" msgstr "Приказ ~упозорење" #: opthtml.src#CB_PRINT_EXTENSION.checkbox.text msgid "~Print layout" msgstr "~Распоред штампања" #: opthtml.src#CB_LOCAL_GRF.checkbox.text msgid "~Copy local graphics to Internet" msgstr "~Копирај локалну графику на Internet" #: opthtml.src#GB_EXPORT.fixedline.text msgid "Export" msgstr "Извези" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.FL_JAVA.fixedline.text msgid "Java options" msgstr "Јава опције" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.CB_JAVA_ENABLE.checkbox.text msgid "~Use a Java runtime environment" msgstr "~Користи Јавино радно окружење" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.FT_JAVA_FOUND.fixedtext.text msgid "~Java runtime environments (JRE) already installed:" msgstr "~Јавино радно окружење (JRE) је већ инсталирано:" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.PB_PARAMETER.pushbutton.text msgid "~Parameters..." msgstr "~Параметри..." #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.PB_CLASSPATH.pushbutton.text msgid "~Class Path..." msgstr "~Класна путања..." #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_INSTALLED_IN.string.text msgid "Location: " msgstr "Локација:" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_ACCESSIBILITY.string.text msgid "with accessibility support" msgstr "са подршком за помоћну технологију" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_ADDDLGTEXT.string.text msgid "Select a Java Runtime Environment" msgstr "Изаберите Јавино радно окружење" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_VENDOR.string.text msgid "Vendor" msgstr "Произвођач" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_VERSION.string.text msgid "Version" msgstr "Верзија" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.STR_HEADER_FEATURES.string.text msgid "Features" msgstr "Представља" #: optjava.src#RID_SVXPAGE_OPTIONS_JAVA.tabpage.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.13.itemlist.text msgid "Java" msgstr "Јава" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_PARAMETER.fixedtext.text msgid "Java start ~parameter" msgstr "Јава почетни параметар" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_ASSIGNED.fixedtext.text msgid "Assig~ned start parameters" msgstr "Додељени почетни параметри" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.FT_EXAMPLE.fixedtext.text msgid "For example: -Dmyprop=c:\\program files\\java" msgstr "На пример: -Dmyprop=c:\\program files\\java" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_PARAMETER.modaldialog.text msgid "Java Start Parameters" msgstr "Јава почетни параметри" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.FT_PATH.fixedtext.text msgid "A~ssigned folders and archives" msgstr "Додељене фасцикле и архиве" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_ADDARCHIVE.pushbutton.text msgid "~Add Archive..." msgstr "~Додај архиву..." #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.PB_ADDPATH.pushbutton.text msgid "Add ~Folder" msgstr "Додај ~фасциклу" #: optjava.src#RID_SVXDLG_JAVA_CLASSPATH.modaldialog.text msgid "Class Path" msgstr "Класна путања" #: optjava.src#RID_SVXERR_JRE_NOT_RECOGNIZED.errorbox.text msgid "" "The folder you selected does not contain a Java runtime environment." "\\nPlease select a different folder." msgstr "" "Одабрана фасцикла не садржи Јавино радно окружење.\\nИзаберите другу " "фасциклу." #: optjava.src#RID_SVXERR_JRE_FAILED_VERSION.errorbox.text msgid "" "The Java runtime environment you selected is not the required version." "\\nPlease select a different folder." msgstr "" "Изабрано Јавино радно окружење није одговарајуће верзије.\\nИзаберите другу " "фасциклу." #: optjava.src#RID_SVX_MSGBOX_JAVA_RESTART.warningbox.text msgid "" "For the selected Java runtime environment to work properly, %PRODUCTNAME " "must be restarted.\\nPlease restart %PRODUCTNAME now." msgstr "" "Да би изабрано Јавино радно окружење прописно радило, %PRODUCTNAME се мора " "поново покренути.\\nСад угасите и поново покрените %PRODUCTNAME." #: optjava.src#RID_SVX_MSGBOX_JAVA_RESTART2.warningbox.text msgid "" "You have to restart %PRODUCTNAME so the new or modified values can take " "effect.\\nPlease restart %PRODUCTNAME now." msgstr "" "Морате поново покренути %PRODUCTNAME како би измењене вредности ступиле на " "снагу.\\nПокрените %PRODUCTNAME изнова." #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_UNDO.fixedtext.text msgid "Number of steps" msgstr "Број корака" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_GRAPHICCACHE.fixedline.text msgid "Graphics cache" msgstr "Графички кеш" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE.fixedtext.text msgid "Use for %PRODUCTNAME" msgstr "Користи за %PRODUCTNAME" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICCACHE_UNIT.fixedtext.text #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE_UNIT.fixedtext.text msgid "MB" msgstr "MB" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTCACHE.fixedtext.text msgid "Memory per object" msgstr "Меморија по објекту" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTTIME.fixedtext.text msgid "Remove from memory after" msgstr "После избриши из меморије" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_GRAPHICOBJECTTIME_UNIT.fixedtext.text msgid "hh:mm" msgstr "чч:мм" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.GB_OLECACHE.fixedline.text msgid "Cache for inserted objects" msgstr "Кеш за убачене објекте" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FT_OLECACHE.fixedtext.text msgid "Number of objects" msgstr "Број објеката" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.FL_QUICKLAUNCH.fixedline.text msgid "%PRODUCTNAME Quickstarter" msgstr "%PRODUCTNAME Брзи покретач" #: optmemory.src#OFA_TP_MEMORY.CB_QUICKLAUNCH.checkbox.text msgid "Load %PRODUCTNAME during system start-up" msgstr "Учитај %PRODUCTNAME током стартовања система" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_PAPER_SIZE.fixedline.text msgid "Paper format" msgstr "Формат папира" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_FORMAT.fixedtext.text msgid "~Format" msgstr "~Формат" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.RB_PORTRAIT.radiobutton.text msgid "~Portrait" msgstr "~Усправно" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.RB_LANDSCAPE.radiobutton.text msgid "L~andscape" msgstr "~Положено" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TEXT_FLOW.fixedtext.text msgid "~Text direction" msgstr "~Смер текста" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAPER_TRAY.fixedtext.text msgid "Paper ~tray" msgstr "~Уложак за папир" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_MARGIN.fixedline.text msgid "Margins" msgstr "Маргине" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FL_LAYOUT.fixedline.text msgid "Layout settings" msgstr "Подешавање изгледа" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_PAGELAYOUT.fixedtext.text msgid "Page layout" msgstr "Изглед стране" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.1.stringlist.text msgid "Right and left" msgstr "Десно и лево" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.2.stringlist.text msgid "Mirrored" msgstr "Пресликано" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.3.stringlist.text msgid "Only right" msgstr "Само десно" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_LAYOUT.4.stringlist.text msgid "Only left" msgstr "Само лево" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_NUMBER_FORMAT.fixedtext.text msgid "For~mat" msgstr "~Формат" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.1.stringlist.text msgid "A, B, C, ..." msgstr "А, Б, В, ..." #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.3.stringlist.text msgid "I, II, III, ..." msgstr "I, II, III, ..." #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.4.stringlist.text msgid "i, ii, iii, ..." msgstr "i, ii, iii, ..." #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.LB_NUMBER_FORMAT.5.stringlist.text msgid "1, 2, 3, ..." msgstr "1, 2, 3, ..." #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_TBL_ALIGN.fixedtext.text msgid "Table alignment" msgstr "Поравнање табеле" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_ADAPT.checkbox.text msgid "~Fit object to paper format" msgstr "~Уклопи објекат у формат папира" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.CB_REGISTER.checkbox.text #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FL_REGISTER.fixedline.text msgid "Register-true" msgstr "Регистар-тачно" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.FT_REGISTER.fixedtext.text msgid "Reference ~Style" msgstr "~Стил reference" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_INSIDE.string.text msgid "I~nner" msgstr "Унутрашњи" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_OUTSIDE.string.text msgid "O~uter" msgstr "Спољашњи" #: page.src#RID_SVXPAGE_PAGE.STR_QUERY_PRINTRANGE.string.text msgid "" "The margin settings are out of print range.\\n\\nDo you still want to apply " "these settings?" msgstr "" "Подешавања за маргине су ван области за штампу.\\n\\nДа ипак применимо ова " "подешавања?" #: page.src#RID_SVXSTR_WRITER_PAGE.string.text msgid "Continuation page" msgstr "Страна наставка" #: page.src#RID_SVXSTR_PAPER_USER.string.text msgid "User Defined" msgstr "Кориснички дефинисано" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.1.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.4.itemlist.text msgid "A3" msgstr "A3" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.2.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.5.itemlist.text msgid "A4" msgstr "A4" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.3.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.6.itemlist.text msgid "A5" msgstr "A5" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.4.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.7.itemlist.text msgid "B4 (ISO)" msgstr "B4 (ISO)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.5.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.8.itemlist.text msgid "B5 (ISO)" msgstr "B5 (ISO)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.6.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.9.itemlist.text msgid "B6 (ISO)" msgstr "B6 (ISO)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.7.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.10.itemlist.text msgid "B4 (JIS)" msgstr "B4 (JIS)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.8.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.11.itemlist.text msgid "B5 (JIS)" msgstr "B5 (JIS)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.9.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.12.itemlist.text msgid "B6 (JIS)" msgstr "B6 (JIS)" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.10.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.13.itemlist.text msgid "Letter" msgstr "Letter" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.11.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.14.itemlist.text msgid "Legal" msgstr "Legal" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.12.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.15.itemlist.text msgid "Tabloid" msgstr "Tabloid" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.14.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.17.itemlist.text msgid "C4" msgstr "C4" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.15.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.18.itemlist.text msgid "C5" msgstr "C5" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.16.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.19.itemlist.text msgid "C6" msgstr "C6" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.17.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.20.itemlist.text msgid "C65" msgstr "C65" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.18.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.21.itemlist.text msgid "DL" msgstr "DL" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.19.itemlist.text msgid "Env. #6¾" msgstr "Env. #6¾" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.20.itemlist.text msgid "Env. Monarch" msgstr "Env. Monarch" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.21.itemlist.text msgid "Env. #9" msgstr "Env. #9" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.22.itemlist.text msgid "Env. #10" msgstr "Env. #10" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.23.itemlist.text msgid "Env. #11" msgstr "Env. #11" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.24.itemlist.text msgid "Env. #12" msgstr "Env. #12" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.25.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.24.itemlist.text msgid "16 kai" msgstr "16 kai" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.26.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.25.itemlist.text msgid "32 kai" msgstr "32 kai" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_STD.27.itemlist.text #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.26.itemlist.text msgid "32 kai large" msgstr "32 kai large" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.1.itemlist.text msgid "A0" msgstr "A0" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.2.itemlist.text msgid "A1" msgstr "A1" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.3.itemlist.text msgid "A2" msgstr "A2" #: page.src#RID_SVXSTRARY_PAPERSIZE_DRAW.22.itemlist.text msgid "Slide" msgstr "Слајд" #: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN.string.text msgid "Paper tray" msgstr "Уложак за папир" #: page.src#RID_SVXSTR_PAPERBIN_SETTINGS.string.text msgid "[From printer settings]" msgstr "[Из подешавања штампача]" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_LEFTINDENT.fixedtext.text msgid "Before text" msgstr "Пре текста" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_RIGHTINDENT.fixedtext.text msgid "After text" msgstr "После текста" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_FLINEINDENT.fixedtext.text msgid "~First line" msgstr "Прва ~линија" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_TOPDIST.fixedtext.text msgid "Ab~ove paragraph" msgstr "Изнад параграфа" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_BOTTOMDIST.fixedtext.text msgid "Below paragraph" msgstr "Испод параграфа" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.2.stringlist.text msgid "1.5 lines" msgstr "1.5 линија" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.5.stringlist.text msgid "At least" msgstr "Најмање" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.LB_LINEDIST.6.stringlist.text msgid "Leading" msgstr "Водећа" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.ST_LINEDIST_ABS.string.text msgid "Fixed" msgstr "Фиксирана" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.FT_LINEDIST.fixedtext.text msgid "of" msgstr "Искључено" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.CB_REGISTER.checkbox.text msgid "A~ctivate" msgstr "А~ктивирај" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.tabpage.text msgid "Indents and Spacing" msgstr "Увлачење и размак" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.BTN_RIGHTALIGN.radiobutton.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_RIGHT.radiobutton.text msgid "Righ~t" msgstr "~Десно" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.ST_LEFTALIGN_ASIAN.string.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.ST_LEFTTAB_ASIAN.string.text msgid "~Left/Top" msgstr "~Лево/Горе" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.ST_RIGHTALIGN_ASIAN.string.text #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.ST_RIGHTTAB_ASIAN.string.text msgid "Righ~t/Bottom" msgstr "Де~сно/Доле" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_LASTLINE.fixedtext.text msgid "~Last line" msgstr "~Последња линија" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.CB_EXPAND.checkbox.text msgid "~Expand single word" msgstr "~Прошири једну реч" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.CB_SNAP.checkbox.text msgid "Snap to text grid (if active)" msgstr "Постави на текстуалну мрежу (ако је активна)" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FL_VERTALIGN.fixedline.text msgid "Text-to-text" msgstr "Текст ка тексту" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.LB_VERTALIGN.2.stringlist.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_BASE.string.text msgid "Base line" msgstr "Основна линија" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_ALIGN_PARAGRAPH.FT_TEXTDIRECTION.fixedtext.text msgid "Text ~direction" msgstr "~Усмерење текста" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_HYPHEN.tristatebox.text msgid "A~utomatically" msgstr "А~утоматски" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_HYPHENBEFORE.fixedtext.text msgid "C~haracters at line end" msgstr "С~лова на крају линије" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_HYPHENAFTER.fixedtext.text msgid "Cha~racters at line begin" msgstr "Сло~ва на почетку линије" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_MAXHYPH.fixedtext.text msgid "~Maximum number of consecutive hyphens" msgstr "~Максималан број узастопних слогова" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FL_BREAKS.fixedline.text msgid "Breaks" msgstr "Преломи" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKTYPE.1.stringlist.text msgid "Page" msgstr "Страна" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.LB_BREAKTYPE.2.stringlist.text msgid "Column" msgstr "Колона" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_PAGECOLL.tristatebox.text msgid "With Page St~yle" msgstr "Са ст~илом стране" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.FT_PAGENUM.fixedtext.text msgid "Page ~number" msgstr "~Број стране" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_KEEPTOGETHER.tristatebox.text msgid "~Do not split paragraph" msgstr "~Не дели параграф" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.CB_KEEPTOGETHER.tristatebox.text msgid "~Keep with next paragraph" msgstr "~Задржи са следећим параграфом" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_ORPHANS.tristatebox.text msgid "~Orphan control" msgstr "Контрола ~сирочића" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.BTN_WIDOWS.tristatebox.text msgid "~Widow control" msgstr "Контрола ~удовица" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.tabpage.text #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_EXT_PARAGRAPH.pageitem.text msgid "Text Flow" msgstr "Проток текста" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.FL_AS_OPTIONS.fixedline.text msgid "Line change" msgstr "Промени линију" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_FORBIDDEN.tristatebox.text msgid "Apply list of forbidden characters to the beginning and end of lines" msgstr "Примени листу забрањених знакова на почетак и крај линија" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_ALLOW_WORD_BREAK.tristatebox.text msgid "Allow ~breaks in words in Latin text" msgstr "Дозволи ~прекиде у речима у латиничном тексту" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_HANG_PUNC.tristatebox.text msgid "Allow hanging punctuation" msgstr "Дозволи висећу интерпункцију" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_PUNCTUATION.tristatebox.text msgid "Allow punctuation at line start" msgstr "Дозволи интерпункцију на почетку линије" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_SCRIPT_SPACE.tristatebox.text msgid "Apply spacing between Asian, Latin and Complex text" msgstr "Примени размак између азијског, латиничног и сложеног текста" # msgid "Automatic" # msgstr "Аутоматско" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.CB_AS_ADJUST_NUMBERS.tristatebox.text msgid "Automatically adjust space between Asian text and numbers" msgstr "Аутоматски подеси размак између азијског текста и бројева" #: paragrph.src#RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.tabpage.text #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_PARA_ASIAN.pageitem.text msgid "Asian Typography" msgstr "Азијска типографија" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FL_OLD_PASSWD.fixedline.text msgid "Old password" msgstr "Стара лозинка" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_NEW_PASSWD.fixedtext.text msgid "Pa~ssword" msgstr "Ло~зинка" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FT_REPEAT_PASSWD.fixedtext.text msgid "Confi~rm" msgstr "Потвр~ди" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.FL_NEW_PASSWD.fixedline.text msgid "New password" msgstr "Нова лозинка" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.STR_ERR_OLD_PASSWD.string.text msgid "Invalid password" msgstr "Неисправна лозинка" #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.STR_ERR_REPEAT_PASSWD.string.text msgid "Passwords do not match" msgstr "Лозинке се на слажу " #: passwd.src#RID_SVXDLG_PASSWORD.modaldialog.text msgid "Change Password" msgstr "Промени лозинку" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_POS_X.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_X.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_X.fixedtext.text msgid "Position ~X" msgstr "Позиција X" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_POS_Y.fixedtext.text #: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POS_Y.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POS_Y.fixedtext.text msgid "Position ~Y" msgstr "Позиција ~Y" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.CTL_RECT.control.quickhelptext #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.CTL_RECT.control.quickhelptext #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_POSREFERENCE.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CTL_POSRECT.control.quickhelptext #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_SIZEREFERENCE.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CTL_SIZERECT.control.quickhelptext msgid "Base point" msgstr "Базна тачка" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.GB_ANCHOR.groupbox.text msgid "Anchoring" msgstr "Сидрење" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.FT_ANCHOR.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_ANCHOR.fixedtext.text msgid "~Anchor" msgstr "~Везник" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.1.stringlist.text msgid "To Paragraph" msgstr "Ка параграфу" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.2.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.2.stringlist.text msgid "As character" msgstr "Као знак" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.3.stringlist.text msgid "To Page" msgstr "До стране" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ANCHOR.4.stringlist.text msgid "To Frame" msgstr "Ка оквиру" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.1.stringlist.text msgid "From Top" msgstr "Од врха" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.2.stringlist.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.2.stringlist.text msgid "Above" msgstr "Изнад" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.LB_ORIENT.4.stringlist.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_BELOW.string.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ORIENT.4.stringlist.text msgid "Below" msgstr "Испод" #: test.src#RID_SVXPAGE_POSITION.TSB_PROTECT.tristatebox.text #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_PROTECT.tristatebox.text msgid "Pr~otect" msgstr "~Заштита" #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_X_SIZE.fixedtext.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_ENDS_WIDTH.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_WIDTH.fixedtext.text msgid "Wi~dth" msgstr "Ши~рина" #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.CBX_SCALE.checkbox.text #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_KEEPRATIO.checkbox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.CBX_SCALE.checkbox.text msgid "~Keep ratio" msgstr "~Задржи размеру" #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text msgid "~Fit width to text" msgstr "Подеси ~ширину ка тексту" #: test.src#RID_SVXPAGE_SIZE.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text msgid "Fit ~height to text" msgstr "Подеси ~висину ка тексту" #: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_RECT.control.quickhelptext #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_RECT.control.quickhelptext msgid "Rotation point" msgstr "Тачка ротације" #: test.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.GRP_POSITION.groupbox.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FL_POSITION.fixedline.text msgid "Pivot point" msgstr "Осна тачка" #: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_RADIUS.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.FT_RADIUS.fixedtext.text msgid "~Radius" msgstr "~Полупречник" #: test.src#RID_SVXPAGE_SLANT.tabpage.text #: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SLANT.pageitem.text msgid "Slant / Corner Radius" msgstr "Косина / Угао полупречника" #: test.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_ANGLE.pageitem.text #: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_ANGLE.pageitem.text msgid "Rotation" msgstr "Ротација" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_EDIT.fixedtext.text msgid "~Text" msgstr "~Текст" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FL_POSTIT.fixedline.text msgid "Contents" msgstr "Садржај" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.FT_AUTHOR.fixedtext.text msgid "~Insert" msgstr "~Убаци" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_EDIT.string.text msgid "Edit Note" msgstr "Измени белешку" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.STR_NOTIZ_INSERT.string.text msgid "Insert note" msgstr "Убаци белешку" #: postdlg.src#RID_SVXDLG_POSTIT.modaldialog.text msgid "Note" msgstr "Белешка" #: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_TITLE.string.text msgid "Printing selection" msgstr "Избор штампања" #: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_MSG.string.text msgid "Do you want to print the selection or the entire document?" msgstr "Да ли желите да одштампате селекцију или цео документ ?" #: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_ALL.string.text msgid "~All" msgstr "~Све" #: prtqry.src#RID_SVXSTR_QRY_PRINT_SELECTION.string.text msgid "~Selection" msgstr "~Селекција" #: readonlyimage.src#RID_SVXSTR_READONLY_CONFIG_TIP.string.text msgid "This setting is protected by the Administrator" msgstr "Ово подешавање је заштитио Администратор" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.CB_AUTO_DETECT.checkbox.text msgid "Automatic detection" msgstr "Аутоматско препознавање" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_LEFT.fixedtext.text msgid "Base text" msgstr "Основни текст" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_RIGHT.fixedtext.text msgid "Ruby text" msgstr "Ruby текст" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.LB_ADJUST.4.stringlist.text msgid "0 1 0" msgstr "0 1 0" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.LB_ADJUST.5.stringlist.text msgid "1 2 1" msgstr "1 2 1" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_CHAR_STYLE.fixedtext.text msgid "Character Style for ruby text" msgstr "Стил знакова за ruby текст" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.PB_STYLIST.pushbutton.text msgid "Styles" msgstr "Стилови" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.FT_PREVIEW.fixedtext.text msgid "Preview:" msgstr "Преглед:" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.PB_APPLY.okbutton.text msgid "~Apply" msgstr "~Примени" #: rubydialog.src#RID_SVXDLG_RUBY.modelessdialog.text msgid "Asian Phonetic Guide" msgstr "Азијски фонетски водич" #: ruler.src#RID_SVXSTR_RULER_TAB_DECIMAL.string.text msgid "Decimal" msgstr "Децималан" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_TXT_SCRIPTS.fixedtext.text msgid "~Macros" msgstr "~Макрои" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_MYMACROS.string.text #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_MYMACROS.string.text msgid "My Macros" msgstr "Мој макро" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_CTRL_SCRIPTSBOX.STR_PRODMACROS.string.text #: selector.src#STR_SELECTOR_MACROS.string.text #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.BOX_SELECTOR_CATEGORIES.STR_PRODMACROS.string.text msgid "%PRODUCTNAME Macros" msgstr "%PRODUCTNAME Макрои" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_RUN.pushbutton.text msgid "R~un" msgstr "По~крени" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_CREATE.pushbutton.text msgid "~Create..." msgstr "~Креирање..." #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_EDIT.pushbutton.text msgid "~Edit" msgstr "~Измене" #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.SF_PB_DEL.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_DELETE.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_DELETE.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_DELETE.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_DELETE.pushbutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_DELETE.pushbutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_DELETE.pushbutton.text msgid "~Delete..." msgstr "~Обриши..." #: scriptdlg.src#RID_DLG_SCRIPTORGANIZER.modaldialog.text msgid "%MACROLANG Macros" msgstr "%MACROLANG Макрои" #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.FT_NEWLIB.fixedtext.text msgid "Enter the name for the new library." msgstr "Унесите име за нову библиотеку." #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWLIB.string.text #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.modaldialog.text msgid "Create Library" msgstr "Направи библиотеку" #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_NEWMACRO.string.text msgid "Create Macro" msgstr "Направи макро" #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_NEWMACRO.string.text msgid "Enter the name for the new macro." msgstr "Унеси име за нови макро." #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_RENAME.string.text msgid "Rename" msgstr "Преименуј" #: scriptdlg.src#RID_DLG_NEWLIB.STR_FT_RENAME.string.text msgid "Enter the new name for the selected object." msgstr "Унеси ново име за изабрани објект." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELQUERY.string.text msgid "Do you want to delete the following object?" msgstr "Да обришем следећи објект?" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELQUERY_TITLE.string.text msgid "Confirm Deletion" msgstr "Потврди брисање" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILED.string.text msgid "The selected object could not be deleted." msgstr "Изабрани објект није мога бити обрисан." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILEDPERM.string.text msgid " You do not have permission to delete this object." msgstr "Немате права да обришете овај објект." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_DELFAILED_TITLE.string.text msgid "Error Deleting Object" msgstr "Грешка при брисању објекта" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILED.string.text msgid "The object could not be created." msgstr "Објект није могао бити направљен." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILEDDUP.string.text msgid " Object with the same name already exists." msgstr " Објект са истим именом већ постоји." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILEDPERM.string.text msgid " You do not have permission to create this object." msgstr " Немате права да направите овај објект." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_CREATEFAILED_TITLE.string.text msgid "Error Creating Object" msgstr "Грешка при прављењу објекта" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILED.string.text msgid "The object could not be renamed." msgstr "Објект се не може преименовати." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILEDPERM.string.text msgid " You do not have permission to rename this object." msgstr " Немате права да преименујете овај објект." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_RENAMEFAILED_TITLE.string.text msgid "Error Renaming Object" msgstr "Грешка при промени имена објекта" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_TITLE.string.text msgid "%PRODUCTNAME Error" msgstr "%PRODUCTNAME грешка" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_LANG_NOT_SUPPORTED.string.text msgid "The scripting language %LANGUAGENAME is not supported." msgstr "Скрипт језик %LANGUAGENAME није подржан." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_RUNNING.string.text msgid "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Дошло је до грешке приликом покретања %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_EXCEPTION_RUNNING.string.text msgid "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME." msgstr "Дошло је до изузетка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_AT_LINE.string.text msgid "" "An error occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at " "line: %LINENUMBER." msgstr "" "Дошло је до грешке током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на " "линији: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_EXCEPTION_AT_LINE.string.text msgid "" "An exception occurred while running the %LANGUAGENAME script %SCRIPTNAME at " "line: %LINENUMBER." msgstr "" "Дошло је до изузетка током извођења %LANGUAGENAME скрипта %SCRIPTNAME на " "линији: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_RUNNING.string.text msgid "" "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %" "SCRIPTNAME." msgstr "" "Дошло је до грешке у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME " "скрипта %SCRIPTNAME." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_FRAMEWORK_ERROR_AT_LINE.string.text msgid "" "A Scripting Framework error occurred while running the %LANGUAGENAME script %" "SCRIPTNAME at line: %LINENUMBER." msgstr "" "Дошло је до грешке у радном оквиру скрипта током извођења %LANGUAGENAME " "скрипта %SCRIPTNAME на линији: %LINENUMBER." #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_TYPE_LABEL.string.text #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_TYPE2.fixedtext.text msgid "Type:" msgstr "Тип:" #: scriptdlg.src#RID_SVXSTR_ERROR_MESSAGE_LABEL.string.text msgid "Message:" msgstr "Порука:" # msgid "Continuous" # msgstr "Континуално" # msgid "Continuous" # msgstr "Континуално" # msgid "Continuous" # msgstr "Континуално" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_SOLID.string.text msgid "Continuous" msgstr "Непрекидан" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_GRADIENT.string.text msgid "Please enter a name for the gradient:" msgstr "Молим унесите име за прелив:" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_GRADIENT.string.text msgid "Delete gradient" msgstr "Обриши прелив" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_GRADIENT.string.text msgid "Do you want to delete the gradient?" msgstr "Да ли желите да обришете прелив?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_GRADIENT.string.text msgid "" "The gradient was modified without saving. \\nModify the selected gradient or " "add a new gradient." msgstr "" "Прелив је мењана, а није сачуван. \\nИзмени изабрани прелив или додај нов " "прелив." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_NEW_BITMAP.string.text msgid "Please enter a name for the bitmap:" msgstr "Молим вас унесите име за бит мапу:" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_EXT_BITMAP.string.text msgid "Please enter a name for the external bitmap:" msgstr "Молим вас унесите име за екстерну бит мапу:" # msgid "Delete bitmap" # msgstr "Избриши бит мапу" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_BITMAP.string.text msgid "Delete bitmap" msgstr "Обриши бит мапу" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_BITMAP.string.text msgid "Are you sure you want to delete the bitmap?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да обришете бит мапу?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_BITMAP.string.text msgid "" "The bitmap was modified without saving. \\nModify the selected bitmap or add " "a new bitmap." msgstr "" "Бит мапа је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану бит мапу или додај " "нову." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINESTYLE.string.text msgid "Line Style" msgstr "Изглед линије" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_LINESTYLE.string.text msgid "Please enter a name for the line style:" msgstr "Молим унесите назив за стил линије:" # msgid "Delete line style" # msgstr "Избриши стил линије" # msgid "Delete line style" # msgstr "Избриши стил линије" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_LINESTYLE.string.text msgid "Delete line style" msgstr "Обришите стил линије" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_LINESTYLE.string.text msgid "Do you want to delete the line style?" msgstr "Желите ли да избришете стил линије?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINESTYLE.string.text msgid "" "The line style was modified without saving. \\nModify the selected line " "style or add a new line style." msgstr "" "Стил линије је мењан, али није сачуван. \\nИзмени изабрани стил линије или " "додај нови стил." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_INVISIBLE.string.text msgid "Invisible" msgstr "Невидљив" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_HATCH.string.text msgid "Please enter a name for the hatching:" msgstr "Унесите назив за шрафирање:" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_HATCH.string.text msgid "Delete hatching" msgstr "Обриши шрафирање" # msgid "Do you want to delete the gradient?" # msgstr "Желите ли да избришете спектар?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_HATCH.string.text msgid "Do you want to delete the hatching?" msgstr "Желите ли да обришете шрафирање?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_HATCH.string.text msgid "" "The hatching type was modified but not saved. \\nModify the selected " "hatching type or add a new hatching type." msgstr "" "Врста шрафирања је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану врсту или " "додај нову врсту шрафирања." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_COLOR.string.text msgid "Please enter a name for the new color:" msgstr "Унесите име за нову боју:" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_COLOR.string.text msgid "Delete color" msgstr "Обриши боју" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_COLOR.string.text msgid "Do you want to delete the color?" msgstr "Желите ли да обришете боју?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_COLOR.string.text msgid "" "The color was modified without saving.\\nModify the selected color or add a " "new color." msgstr "Боја је мењана, али није сачувана. \\nИзмени изабрану бојуили додај боју." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_WRITE_DATA_ERROR.string.text msgid "The file could not be saved!" msgstr "Датотека не може бити сачуван!" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_READ_DATA_ERROR.string.text msgid "The file could not be loaded!" msgstr "Датотека не може бити учитан!" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_WARN_TABLE_OVERWRITE.string.text msgid "The list was modified without saving. Would you like to save the list now?" msgstr "Листа је промењена а није сачувана. Желите ли да сачувате листу сада?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_WARN_NAME_DUPLICATE.string.text msgid "The name you have entered already exists. \\nPlease choose another name." msgstr "Име које сте унели већ постоји. \\nИзаберите друго име." #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEEND.string.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.tabpage.text msgid "Arrowheads" msgstr "Врхови стреле" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DESC_LINEEND.string.text msgid "Please enter a name for the new arrowhead:" msgstr "Молим Вас унесите назив за нови врх стрелице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DEL_LINEEND.string.text msgid "Delete line ends" msgstr "Обриши крајеве линија" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_DEL_LINEEND.string.text msgid "Do you want to delete the arrowhead?" msgstr "Желите ли да обришете врх стрелице?" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ASK_CHANGE_LINEEND.string.text msgid "" "The arrowhead was modified without saving.\\nWould you like to save the " "arrowhead now?" msgstr "" "Врх стрелице је промењен а није сачуван. \\nЖелите ли да сачувате врх " "стрелице?" # msgid "Black" # msgstr "Црн" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BLACK.string.text msgid "Black" msgstr "Црно" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_CYAN.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_TURQUOISE.string.text msgid "Turquoise" msgstr "Тиркизно" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_MAGENTA.string.text msgid "Magenta" msgstr "Магента" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BROWN.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BROWN.string.text msgid "Brown" msgstr "Браон" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GREY.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_GRAY.string.text msgid "Gray" msgstr "Сиво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTGREY.string.text msgid "Light gray" msgstr "Светло сиво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTBLUE.string.text msgid "Light blue" msgstr "Светло плаво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTGREEN.string.text msgid "Light green" msgstr "Светло зелено" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTCYAN.string.text msgid "Light cyan" msgstr "Светло цијан" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTRED.string.text msgid "Light red" msgstr "Светло црвено" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LIGHTMAGENTA.string.text msgid "Light magenta" msgstr "Светло магента" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_YELLOW.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_YELLOW.string.text msgid "Yellow" msgstr "Жуто" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_WHITE.string.text msgid "White" msgstr "Бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BLUEGREY.string.text msgid "Blue gray" msgstr "Плаво сиво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ORANGE.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP18.string.text msgid "Orange" msgstr "Наранџасто" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_ARROW.string.text #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND11.string.text msgid "Arrow" msgstr "Стрелица" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_NONE.string.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.2.stringlist.text msgid "- none -" msgstr "- ништа -" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_NOTCENTERED.string.text msgid "Not centered" msgstr "Нецентрирано" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_GREYS.string.text msgid "Grayscale" msgstr "Нијансе сиве" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_MONO.string.text msgid "Black/White" msgstr "Црно/Бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRAFMODE_WATERMARK.string.text msgid "Watermark" msgstr "Водени жиг" #: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_IVF.string.text msgid "Intel Indeo Video (*.ivf)" msgstr "Intel Indeo Video (*.ivf)" #: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_AVI.string.text msgid "Video for Windows (*.avi)" msgstr "Video for Windows (*.avi)" #: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_MOV.string.text msgid "QuickTime Movie (*.mov)" msgstr "QuickTime Movie (*.mov)" #: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_EXTFILTER_MPEG.string.text msgid "MPEG - Motion Pictures Experts Group (*.mpe;*.mpeg;*.mpg)" msgstr "MPEG - Група експерата покретних слика (*.mpe;*.mpeg;*.mpg)" #: sdstring.src#STR_EXTFILTER_ALL.string.text msgid "" msgstr "<Све>" #: sdstring.src#STR_INSERT_SOUND_TITLE.string.text msgid "Insert sound" msgstr "Убаци звук" #: sdstring.src#STR_INSERT_VIDEO_TITLE.string.text msgid "Insert video" msgstr "Убаци видео" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_VIOLET.string.text msgid "Violet" msgstr "Љубичаста" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BORDEAUX.string.text msgid "Bordeaux" msgstr "Бордо" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_PALE_YELLOW.string.text msgid "Pale yellow" msgstr "Бледо жута" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_PALE_GREEN.string.text msgid "Pale green" msgstr "Бледо зелена" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DKVIOLET.string.text msgid "Dark violet" msgstr "Тамно љубичаста" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_SALMON.string.text msgid "Salmon" msgstr "Ружичасто жут" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_SEABLUE.string.text msgid "Sea blue" msgstr "Морско плаво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_COLOR_SUN.string.text msgid "Sun" msgstr "Сунчано жуто" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_3D.string.text msgid "3D" msgstr "3D" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK1.string.text msgid "Black 1" msgstr "Црна 1" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_BLACK2.string.text msgid "Black 2" msgstr "Црна 2" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_3D.string.text msgid "Currency 3D" msgstr "Валута 3D" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_GRAY.string.text msgid "Currency Gray" msgstr "Валута sivo" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_LAVENDER.string.text msgid "Currency Lavender" msgstr "Валута лаванда" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_CURRENCY_TURQUOISE.string.text msgid "Currency Turquoise" msgstr "Валута тиркизно" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_TBLAFMT_LAVENDER.string.text msgid "Lavender" msgstr "Лаванда" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_MIDDLE.string.text msgid "Line joint averaged" msgstr "Спој линија усредњен" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_BEVEL.string.text msgid "Line joint bevel" msgstr "Спој линија искошен" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_MITER.string.text msgid "Line joint miter" msgstr "Спој линија раван" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LINEJOINT_ROUND.string.text msgid "Line joint round" msgstr "Спој линија заобљен" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRFILTER_VERSIONERROR.string.text msgid "This version of the graphics file is not supported" msgstr "Ова верзија графичког фајла није подржана" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT1.string.text msgid "Linear blue/white" msgstr "Линеарно плаво/бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT2.string.text msgid "Linear magenta/green" msgstr "Линеарно магента/зелено" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT3.string.text msgid "Linear yellow/brown" msgstr "Линеарно жуто/браон" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT4.string.text msgid "Radial green/black" msgstr "Кружно зелено/црно" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT5.string.text msgid "Radial red/yellow" msgstr "Кружно црвено/жуто" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT6.string.text msgid "Rectangular red/white" msgstr "Правоугаоно црвено/бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT7.string.text msgid "Square yellow/white" msgstr "Квадратно жуто/бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT8.string.text msgid "Ellipsoid blue gray/light blue" msgstr "Елипсоидно плаво сиво/светло плаво" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_GRDT9.string.text msgid "Axial light red/white" msgstr "Аксијално светло црвено/бело" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH0.string.text msgid "Black 45 degrees wide" msgstr "Црно 45 степени широко" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH1.string.text msgid "Black 45 degrees" msgstr "Црно 45 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH2.string.text msgid "Black -45 degrees" msgstr "Црно -45 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH3.string.text msgid "Black 90 degrees" msgstr "Црно 90 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH4.string.text msgid "Red crossed 45 degrees" msgstr "Црвено укрштено 45 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH5.string.text msgid "Red crossed 0 degrees" msgstr "Црвено укрштено 0 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH6.string.text msgid "Blue crossed 45 degrees" msgstr "Црвено укрштено 45 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH7.string.text msgid "Blue crossed 0 degrees" msgstr "Плаво укрштено 0 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH8.string.text msgid "Blue triple 90 degrees" msgstr "Плаво троструко 90 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_HATCH9.string.text msgid "Black 0 degrees" msgstr "Црно 0 степени" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP0.string.text msgid "Blank" msgstr "Празно" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP1.string.text msgid "Sky" msgstr "Небо" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP2.string.text msgid "Water" msgstr "Вода" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP3.string.text msgid "Coarse grained" msgstr "Храпаво зрнасто" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP4.string.text msgid "Mercury" msgstr "Жива" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP5.string.text msgid "Space" msgstr "Свемир" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP7.string.text msgid "Droplets" msgstr "Капљице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP8.string.text msgid "Marble" msgstr "Мермер" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP9.string.text msgid "Linen" msgstr "Лан" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP10.string.text msgid "Stone" msgstr "Камен" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP11.string.text msgid "Gravel" msgstr "Шљунак" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP12.string.text msgid "Wall" msgstr "Зид" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP13.string.text msgid "Brownstone" msgstr "Пешчар" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP14.string.text msgid "Netting" msgstr "Мрежа" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP15.string.text msgid "Leaves" msgstr "Лишће" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP16.string.text msgid "Artificial Turf" msgstr "Вештачки тресет" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP17.string.text msgid "Daisy" msgstr "Красуљак" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP19.string.text msgid "Fiery" msgstr "Ватрен" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_BMP20.string.text msgid "Roses" msgstr "Руже" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH0.string.text msgid "Ultrafine dashed" msgstr "Врло фине цртице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH1.string.text msgid "Fine dashed" msgstr "Фине цртице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH2.string.text msgid "Ultrafine 2 dots 3 dashes" msgstr "Врло фина 2 тачке 3 црте" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH3.string.text msgid "Fine dotted" msgstr "Фино истачкано" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH4.string.text msgid "Line with fine dots" msgstr "Линија са финим тачкама" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH5.string.text msgid "Fine dashed (variable)" msgstr "Фине цртице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH6.string.text msgid "3 dashes 3 dots (variable)" msgstr "3 црте 3 тачке" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH7.string.text msgid "Ultrafine dotted (variable)" msgstr "Врло фино истачкано" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH8.string.text msgid "Line style 9" msgstr "Стил линија 9" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH9.string.text msgid "2 dots 1 dash" msgstr "2 тачке 1 црта" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH10.string.text msgid "Dashed (variable)" msgstr "Исцрткано" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_DASH11.string.text msgid "Dashed" msgstr "Цртице" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND0.string.text msgid "Arrow concave" msgstr "Удубљена стрелица" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND1.string.text msgid "Square 45" msgstr "Квадрат 45" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND2.string.text msgid "Small arrow" msgstr "Мала стрела" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND3.string.text msgid "Dimension lines" msgstr "Димензионе линије" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND4.string.text msgid "Double Arrow" msgstr "Двострука стрела" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND5.string.text msgid "Rounded short arrow" msgstr "Заобљена кратка стрела" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND6.string.text msgid "Symmetric arrow" msgstr "Симетрична стрела" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND7.string.text msgid "Line arrow" msgstr "Линијска стрела" #: sdstring.src#RID_SVXSTR_LEND8.string.text msgid "Rounded large arrow" msgstr "Заобљена велика стрела" #: selector.src#FIXEDTEXT_DIALOG_DESCRIPTION.#define.text msgid "" "Select the library that contains the macro you want. Then select the macro " "under 'Macro name'." msgstr "" "Изаберите библиотеку која садржи жељени макро. Онда изаберите макро под " "„Макро име“" #: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS.string.text msgid "Add Commands" msgstr "Додај наредбе" #: selector.src#STR_SELECTOR_RUN.string.text msgid "Run" msgstr "Покрени" #: selector.src#STR_SELECTOR_ADD_COMMANDS_DESCRIPTION.string.text msgid "" "To add a command to a toolbar, select the category and then the command. " "Then drag the command to where you want it on the desired toolbar. " "Alternatively, you can drag the command to the Commands list of the Toolbars " "tab page in the Customize dialog." msgstr "" "За додавање наредбе на траку алата, изаберите категорију и наредбу. Онда " "превуците наредбу на жељено место изабране траке са алатима. Исто можете " "урадити и превлачењем наредбе на листу наредби језичка Траке са алатима у " "прозорчету за прилагођавање." #: selector.src#STR_BASICMACROS.string.text msgid "BASIC Macros" msgstr "BASIC макрои" #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_CATEGORIES.fixedtext.text msgid "Library" msgstr "Библиотека" #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.TXT_SELECTOR_COMMANDS.fixedtext.text msgid "Macro name" msgstr "Макро име" #: selector.src#RID_DLG_SCRIPTSELECTOR.modelessdialog.text msgid "Macro Selector" msgstr "Макро избирач" #: srchdlg.src#RID_SVXSTR_SEARCH_STYLES.string.text msgid "Including Styles" msgstr "Укључујући стилове" #: srchdlg.src#RID_SVXSTR_SEARCH.string.text msgid "(Search)" msgstr "(Претрага)" #: srchdlg.src#RID_SVXSTR_REPLACE.string.text msgid "(Replace)" msgstr "(Замени)" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_SEARCH.fixedtext.text msgid "~Search for" msgstr "~Претрага за" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_SEARCH_ALL.pushbutton.text msgid "Find ~All" msgstr "Нађи с~ве" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_REPLACE_ALL.pushbutton.text msgid "Replace A~ll" msgstr "Замени с~ве" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_MATCH_CASE.checkbox.text msgid "Ma~tch case" msgstr "~Разликуј велика и мала слова" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_WHOLE_WORDS.checkbox.text msgid "Whole wor~ds only" msgstr "Само це~ле речи" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_SELECTIONS.checkbox.text msgid "Current selection ~only" msgstr "Само ~тренутни избор" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_BACKWARDS.checkbox.text msgid "Bac~kwards" msgstr "Уназад" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_REGEXP.checkbox.text msgid "Regular e~xpressions" msgstr "Регуларни ~израз" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_SIMILARITY.checkbox.text msgid "S~imilarity search" msgstr "Претрага по сл~ичности" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_LAYOUTS.checkbox.text msgid "Search for St~yles" msgstr "Претрага за ~стиловима" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_JAP_MATCH_FULL_HALF_WIDTH.checkbox.text msgid "Match character width" msgstr "Пореди по ширини знакова" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_JAP_SOUNDS_LIKE.checkbox.text msgid "Sounds like (Japanese)" msgstr "Звучи као (јапански)" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_ATTRIBUTE.pushbutton.text msgid "Attri~butes..." msgstr "Ат~рибути..." #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_FORMAT.pushbutton.text msgid "For~mat..." msgstr "Формат..." #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.BTN_NOFORMAT.pushbutton.text msgid "~No Format" msgstr "~Без формата" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_CALC_SEARCHIN.fixedtext.text msgid "~Search in" msgstr "~Тражи у" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.1.stringlist.text msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.2.stringlist.text msgid "Values" msgstr "Вредности" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.LB_CALC_SEARCHIN.3.stringlist.text msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.FT_CALC_SEARCHDIR.fixedtext.text msgid "~Search direction" msgstr "~Смер претраге" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.RB_CALC_ROWS.radiobutton.text msgid "Ro~ws" msgstr "~Редови" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.RB_CALC_COLUMNS.radiobutton.text msgid "Col~umns" msgstr "Ко~лоне" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.CB_ALL_SHEETS.checkbox.text msgid "Search in all sheets" msgstr "Претражи по свим страницама" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_WORDCALC.string.text msgid "~Entire cells" msgstr "~Све ћелије" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_MORE_BTN.string.text msgid "More ~Options" msgstr "Више ~опција" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.STR_LESS_BTN.string.text msgid "Less ~Options" msgstr "Мање ~опција" #: srchdlg.src#RID_SVXDLG_SEARCH.modelessdialog.text msgid "Find & Replace" msgstr "Нађи и замени" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_EFFECTS.pageitem.text msgid "Font Effects" msgstr "Ефекти за фонт" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_CHAR_TWOLINES.pageitem.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.5.itemlist.text msgid "Asian Layout" msgstr "Азијски распоред" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења & размак" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења & размак" # msgid "Indents & Spacing" # msgstr "Увлачења & размак" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.1.RID_SVXPAGE_STD_PARAGRAPH.pageitem.text msgid "Indents & Spacing" msgstr "Увлачења и размаци" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORMAT.tabdialog.text msgid "Text Format" msgstr "Формат Текста" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHATTR.modaldialog.text msgid "Attributes" msgstr "Особине" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_OTHER.fixedtext.text msgid "~Exchange characters" msgstr "~Размена знакова" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_LONGER.fixedtext.text msgid "~Add characters" msgstr "~Додај знакове" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.FT_SHORTER.fixedtext.text msgid "~Remove characters" msgstr "~Уклони знакове" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.CB_RELAX.checkbox.text msgid "~Combine" msgstr "~Комбинуј" #: srchxtra.src#RID_SVXDLG_SEARCHSIMILARITY.modaldialog.text msgid "Similarity Search" msgstr "Претрага по сличности" #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.FT_SOURCE.fixedtext.text msgid "Source:" msgstr "Извор:" #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE.radiobutton.text msgid "~Insert as" msgstr "~Унеси као" #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.RB_PASTE_LINK.radiobutton.text msgid "Link to" msgstr "Веза ка" #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.CB_DISPLAY_AS_ICON.checkbox.text msgid "~As icon" msgstr "~Као икону" #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.PB_CHANGE_ICON.pushbutton.text msgid "~Other Icon..." msgstr "~Остале иконе.." #: svuidlg.src#MD_PASTE_OBJECT.modaldialog.text msgid "Paste Special" msgstr "Специјално уметање" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES.fixedtext.text #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_FILES2.fixedtext.text msgid "Source file" msgstr "Изворни фајл" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_LINKS.fixedtext.text #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_SOURCE2.fixedtext.text msgid "Element:" msgstr "Елеменат:" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_STATUS.fixedtext.text msgid "Status" msgstr "Статус" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_UPDATE_NOW.pushbutton.text msgid "~Update" msgstr "~Ажурирај" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_OPEN_SOURCE.pushbutton.text msgid "~Open" msgstr "~Отвори" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_CHANGE_SOURCE.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_MODIFY.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_MODIFY.pushbutton.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_MODIFY.pushbutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_MODIFY.pushbutton.text #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_MODIFY.pushbutton.text msgid "~Modify..." msgstr "~Измени..." #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.PB_BREAK_LINK.pushbutton.text msgid "~Break Link" msgstr "~Прекини везу" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.FT_UPDATE.fixedtext.text msgid "Update:" msgstr "Ажурирај:" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.RB_MANUAL.radiobutton.text msgid "Ma~nual" msgstr "Ру~чно" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_BROKENLINK.string.text msgid "Not available" msgstr "Недоступан" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG.string.text #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_CLOSELINKMSG_MULTI.string.text msgid "Are you sure you want to remove the selected link?" msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните одабрану везу?" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.STR_WAITINGLINK.string.text msgid "Waiting" msgstr "Чекање" #: svuidlg.src#MD_UPDATE_BASELINKS.modaldialog.text msgid "Edit Links" msgstr "Измени везе" #: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.2.fixedtext.text msgid "Exchange source:" msgstr "Извор размене:" #: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.ED_FULL_SOURCE_NAME.edit.text msgid "Edit" msgstr "Измени" #: svuidlg.src#MD_LINKEDIT.modaldialog.text msgid "Modify Link" msgstr "Измени везу" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_NEW_OBJECT.radiobutton.text msgid "~Create new" msgstr "~Креирај нови" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.RB_OBJECT_FROMFILE.radiobutton.text msgid "Create from ~file" msgstr "Креирај из ~фајла" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.BTN_FILEPATH.pushbutton.text #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.BTN_CLASS.pushbutton.text msgid "~Search..." msgstr "~Претраживање..." #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.CB_FILELINK.checkbox.text msgid "~Link to file" msgstr "~Повежи са фајлом" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.GB_OBJECT.fixedline.text msgid "Object type" msgstr "Тип објекта" # msgid "Insert Note" # msgstr "Унеси напомену" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OLEOBJECT.modaldialog.text msgid "Insert OLE Object" msgstr "Уметни OLE објекат" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.GB_FILEURL.fixedline.text msgid "File / URL" msgstr "Фајл / URL" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_PLUGIN.modaldialog.text msgid "Insert Plug-in" msgstr "Уметни додатак" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSFILE.fixedtext.text msgid "~Class" msgstr "~Класа" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.FT_CLASSLOCATION.fixedtext.text msgid "Class ~Location" msgstr "~Локација класе" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_APPLET.modaldialog.text msgid "Insert Applet" msgstr "Уметни аплет" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.FT_URL.fixedtext.text msgid "~Contents" msgstr "~Садржај" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGON.radiobutton.text msgid "~On" msgstr "~Укључи" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGOFF.radiobutton.text msgid "O~ff" msgstr "И~скључи" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.RB_SCROLLINGAUTO.radiobutton.text msgid "Au~tomatic" msgstr "Ау~томатски" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_SCROLLING.fixedline.text msgid "Scroll bar" msgstr "Трака за померање" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.GB_BORDER.fixedline.text msgid "Border" msgstr "Граница" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.CB_MARGINHEIGHTDEFAULT.checkbox.text msgid "Defa~ult" msgstr "Подр~азумевано" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.modaldialog.text msgid "Floating Frame Properties" msgstr "Својства плутајућег оквира" #: svuidlg.src#MD_INSERT_OBJECT_IFRAME.string.text msgid "Select File for Floating Frame" msgstr "Изабери фајл за плутајући оквир" #: svuidlg.src#STR_EDIT_APPLET.string.text msgid "Edit Applet" msgstr "Измени аплете" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_LEFT.string.text msgid "Inside" msgstr "Унутар" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_RIGHT.string.text msgid "Outside" msgstr "Споља" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_FROMLEFT.string.text msgid "From inside" msgstr "Изнутра" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FRAME.string.text msgid "Paragraph area" msgstr "Област параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_PRTAREA.string.text #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PRTAREA.string.text msgid "Paragraph text area" msgstr "Област параграфа текста" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_LEFT.string.text msgid "Left page border" msgstr "Лева граница стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_PG_LEFT.string.text msgid "Inner page border" msgstr "Унутрашња граница стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_RIGHT.string.text msgid "Right page border" msgstr "Десна граница стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_PG_RIGHT.string.text msgid "Outer page border" msgstr "Спољна граница стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_LEFT.string.text msgid "Left paragraph border" msgstr "Лева граница параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_FRM_LEFT.string.text msgid "Inner paragraph border" msgstr "Унутрашња граница параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_RIGHT.string.text msgid "Right paragraph border" msgstr "Десна граница параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_MIR_REL_FRM_RIGHT.string.text msgid "Outer paragraph border" msgstr "Спољна граница параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_FRAME.string.text msgid "Entire page" msgstr "Цела страна" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_PRTAREA.string.text msgid "Page text area" msgstr "Област стране текста" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMBOTTOM.string.text msgid "From bottom" msgstr "Од дна" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FROMRIGHT.string.text msgid "From right" msgstr "Сдесна" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_TOP.string.text msgid "Top page border" msgstr "Границе врха стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_PG_BOTTOM.string.text msgid "Bottom page border" msgstr "Границе дна стране" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_TOP.string.text msgid "Top paragraph border" msgstr "Границе врха параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_FRM_BOTTOM.string.text msgid "Bottom paragraph border" msgstr "Границе дна параграфа" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_BORDER.string.text msgid "Margin" msgstr "Маргина" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_LEFT.string.text msgid "Left frame border" msgstr "Лева граница оквира" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_MIR_REL_PG_LEFT.string.text msgid "Inner frame border" msgstr "Унутрашња граница оквира" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_RIGHT.string.text msgid "Right frame border" msgstr "Десна граница оквира" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_MIR_REL_PG_RIGHT.string.text msgid "Outer frame border" msgstr "Спољна граница оквира" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_FRAME.string.text msgid "Entire frame" msgstr "Цео оквир" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_FLY_REL_PG_PRTAREA.string.text msgid "Frame text area" msgstr "Оквир области текста" #: swframeposstrings.src#RID_SVXSW_FRAMEPOSITIONS.STR_REL_LINE.string.text msgid "Line of text" msgstr "Линија текста" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_ANCHOR.fixedline.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_ANCHOR.fixedline.text msgid "Anchor" msgstr "Сидро" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOPAGE.radiobutton.text msgid "To ~page" msgstr "Ка с~трани" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOPARA.radiobutton.text msgid "To paragrap~h" msgstr "Ка парагра~фу" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOCHAR.radiobutton.text msgid "To cha~racter" msgstr "Ка ~знаку" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_ASCHAR.radiobutton.text msgid "~As character" msgstr "~Као знак" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.RB_TOFRAME.radiobutton.text msgid "To ~frame" msgstr "Ка окв~иру" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FL_PROTECTION.fixedline.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_PROTECT.fixedline.text msgid "Protect" msgstr "Заштити" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_HORITO.fixedtext.text msgid "~to" msgstr "~ка" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_HORIMIRROR.checkbox.text msgid "~Mirror on even pages" msgstr "Ко~пирај на парне странице" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_VERTBY.fixedtext.text msgid "by" msgstr "за" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.FT_VERTTO.fixedtext.text msgid "t~o" msgstr "ка" #: swpossizetabpage.src#RID_SVXPAGE_SWPOSSIZE.CB_FOLLOW.checkbox.text msgid "Follow text flow" msgstr "Прати ток текста" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FL_PROP.fixedline.text msgid "Transparency mode" msgstr "Режим провидности" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.RBT_TRANS_OFF.radiobutton.text msgid "~No transparency" msgstr "~Без провидности" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_TYPE.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_TYPE.fixedtext.text msgid "Ty~pe" msgstr "Вр~ста" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.1.stringlist.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.1.stringlist.text msgid "Linear" msgstr "Линијски" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.2.stringlist.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.2.stringlist.text msgid "Axial" msgstr "Осно" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.3.stringlist.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.3.stringlist.text msgid "Radial" msgstr "Радијално" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.4.stringlist.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.4.stringlist.text msgid "Ellipsoid" msgstr "Елипсоид" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.LB_TRGR_GRADIENT_TYPES.5.stringlist.text msgid "Quadratic" msgstr "Квадратно" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_X.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_X.fixedtext.text msgid "Center ~X" msgstr "Центрирај ~X" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_CENTER_Y.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_CENTER_Y.fixedtext.text msgid "Center ~Y" msgstr "Центрирај ~Y" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_BORDER.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_BORDER.fixedtext.text msgid "~Border" msgstr "~Граница" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_START_VALUE.fixedtext.text msgid "~Start value" msgstr "~Почетна вредност" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_TRANSPARENCE.FT_TRGR_END_VALUE.fixedtext.text msgid "~End value" msgstr "~Крајња вредност" # msgid "Fill" # msgstr "Испуна" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_PROP.fixedline.text msgid "Fill" msgstr "Испуни" # msgid "Increments" # msgstr "Инкрементирања" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_STEPCOUNT.fixedline.text msgid "Increments" msgstr "Повећање" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.CB_HATCHBCKGRD.checkbox.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_BACKGROUND_COLOR.fixedtext.text msgid "~Background color" msgstr "~Боја позадине" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_ORIGINAL.tristatebox.text msgid "~Original" msgstr "~Оргинал" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_SCALE.tristatebox.text msgid "Re~lative" msgstr "Ре~лативно" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_X_OFFSET.fixedtext.text msgid "~X Offset" msgstr "размак по ~X " #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FT_Y_OFFSET.fixedtext.text msgid "~Y Offset" msgstr "размак по ~Y" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.TSB_STRETCH.tristatebox.text msgid "Auto~Fit" msgstr "Ауто~намештање" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.FL_OFFSET.fixedline.text msgid "Offset" msgstr "Размак" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.RBT_ROW.radiobutton.text msgid "Ro~w" msgstr "~Ред" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.RBT_COLUMN.radiobutton.text msgid "Colu~mn" msgstr "Колона" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_AREA.tabpage.text #: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.1.RID_SVXPAGE_AREA.pageitem.text #: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.tabdialog.text msgid "Area" msgstr "Област" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_SHADOW.TSB_SHOW_SHADOW.tristatebox.text msgid "~Use shadow" msgstr "~Користи сенку" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_ANGLE.fixedtext.text #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_ANGLE.fixedtext.text msgid "A~ngle" msgstr "У~гао" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_TYPE.fixedtext.text msgid "~Line type" msgstr "~Врста линије" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.2.stringlist.text msgid "Crossed" msgstr "Укрштено" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.LB_LINE_TYPE.3.stringlist.text msgid "Triple" msgstr "Троструки" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.FT_LINE_COLOR.fixedtext.text msgid "Line ~color" msgstr "~Боја линије" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Hatches List" msgstr "Учитај листу шрафирања" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_HATCH.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Hatches List" msgstr "Сачувај листу шрафирања" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_PIXEL_EDIT.fixedtext.text msgid "Pattern Editor" msgstr "Едитор шаблона" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "~Foreground color" msgstr "Боја у првом плану" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_IMPORT.pushbutton.text msgid "~Import..." msgstr "~Увези..." #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Bitmap List" msgstr "Учитај листу бит мапе" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Bitmap List" msgstr "Сачувај листу бит мапе" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_BITMAP.tabpage.text msgid "Bitmap Patterns" msgstr "Шаблон за битмап" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.LB_GRADIENT_TYPES.6.stringlist.text msgid "Rectangular" msgstr "Правоугаоник" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_COLOR_FROM.fixedtext.text msgid "~From" msgstr "~Од" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.FT_COLOR_TO.fixedtext.text msgid "~To" msgstr "~Ка" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Gradients List" msgstr "Учитај листу прелива" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Gradients List" msgstr "Сачувај листу прелива" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_GRADIENT.tabpage.text #: tabarea.src#RID_SVXDLG_AREA.1.RID_SVXPAGE_GRADIENT.pageitem.text msgid "Gradients" msgstr "Градијенти" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.FT_TABLE_NAME.fixedtext.text msgid "Color table" msgstr "Табела боја" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.LB_COLORMODEL.1.stringlist.text msgid "RGB" msgstr "RGB" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.LB_COLORMODEL.2.stringlist.text msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Color List" msgstr "Учистај листу боја" #: tabarea.src#RID_SVXPAGE_COLOR.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Color List" msgstr "Сачувај листу боја" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_LINE.fixedline.text msgid "Line properties" msgstr "Својства линије" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_LINE_STYLE.fixedtext.text msgid "~Style" msgstr "~Стил" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_COLOR.fixedtext.text msgid "Colo~r" msgstr "~Боја" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_LINE_ENDS.fixedline.text msgid "Arrow styles" msgstr "Стилови стреле" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.TSB_CENTER_START.tristatebox.text msgid "Ce~nter" msgstr "Цен~тар" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text msgid "Synchroni~ze ends" msgstr "Син~хронизуј крајеве" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_EDGE_STYLE.fixedline.text msgid "Corner style" msgstr "Стил угла" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FT_EDGE_STYLE.fixedtext.text msgid "Sty~le" msgstr "Стил" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.1.stringlist.text msgid "Rounded" msgstr "Заобљен" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.3.stringlist.text msgid "Mitered" msgstr "" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.LB_EDGE_STYLE.4.stringlist.text msgid "Beveled" msgstr "Испупчен" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.FL_SYMBOL_FORMAT.fixedline.text msgid "Icon" msgstr "Икона" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_SYMBOLS_NONE.menuitem.text msgid "No Symbol" msgstr "Без симбола" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE.MB_SYMBOL_BITMAP.MN_SYMBOLS.menuitem.text msgid "Symbols" msgstr "Симболи" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.FT_NUMBER.fixedtext.text msgid "~Number" msgstr "~Број" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.CBX_SYNCHRONIZE.checkbox.text msgid "~Fit to line width" msgstr "~Уклопи према ширини линије" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Line Styles" msgstr "Учитај стил линија" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Line Styles" msgstr "Сачувај стил линија" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINE_DEF.tabpage.text msgid "Define line styles" msgstr "Дефиниши стилове линије" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FL_TIP.fixedline.text msgid "Organize arrow styles" msgstr "Уреди стилове стреле" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FI_TIP.fixedtext.text msgid "Add a selected object to create new arrow styles." msgstr "Додај изабрани објекат да би креирао нове стилове стреле." #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FT_LINE_END_STYLE.fixedtext.text msgid "Arrow style" msgstr "Стил стреле" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.FT_TITLE.fixedtext.text msgid "~Title" msgstr "~Наслов" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_LOAD.imagebutton.quickhelptext msgid "Load Arrow Styles" msgstr "Учитај стил стрелица" #: tabline.src#RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.BTN_SAVE.imagebutton.quickhelptext msgid "Save Arrow Styles" msgstr "Сачувај стил стрелица" #: tabline.src#RID_SVXDLG_LINE.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_LINE_DEF.pageitem.text msgid "Line Styles" msgstr "Стилови линије" #: tabline.src#RID_SVXDLG_LINE.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_LINEEND_DEF.pageitem.text msgid "Arrow Styles" msgstr "Стилови стреле" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_CENTER.radiobutton.text msgid "C~entered" msgstr "Ц~ентрирано" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_TABTYPE_DECIMAL.radiobutton.text msgid "Deci~mal" msgstr "Деци~мални" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FT_TABTYPE_DECCHAR.fixedtext.text msgid "~Character" msgstr "~Знак" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.FL_FILLCHAR.fixedline.text msgid "Fill character" msgstr "Знак за попуњавање" # msgid "Delete ~All" # msgstr "Избриши ~Све" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.BTN_DELALL.pushbutton.text msgid "Delete ~All" msgstr "Избриши ~све" #: tabstpge.src#RID_SVXPAGE_TABULATOR.tabpage.text msgid "Tabs" msgstr "Табулатори" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FL_EFFECT.fixedline.text msgid "Text animation effects" msgstr "Ефекти за анимацију текста" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_EFFECTS.fixedtext.text msgid "E~ffect" msgstr "Е~фекат" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.1.stringlist.text msgid "No Effect" msgstr "Без ефекта" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.2.stringlist.text msgid "Blink" msgstr "Трептај" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.LB_EFFECT.4.stringlist.text msgid "Scroll Back and Forth" msgstr "Померити назад и напред" # msgid "Direction" # msgstr "~Правац" # msgid "Direction" # msgstr "~Правац" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DIRECTION.fixedtext.text msgid "Direction" msgstr "Правац" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_UP.imagebutton.quickhelptext msgid "To Top" msgstr "Ка врху" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_LEFT.imagebutton.quickhelptext msgid "To Left" msgstr "Налево" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_RIGHT.imagebutton.quickhelptext msgid "To Right" msgstr "Надесно" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.BTN_DOWN.imagebutton.quickhelptext msgid "To Bottom" msgstr "Ка дну" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_START_INSIDE.tristatebox.text msgid "S~tart inside" msgstr "П~окрени унутра" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_STOP_INSIDE.tristatebox.text msgid "Text visible when exiting" msgstr "Текст је видљив при излажењу" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_COUNT.fixedtext.text msgid "Animation cycles" msgstr "Циклуси анимације" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_ENDLESS.tristatebox.text msgid "~Continuous" msgstr "~Континуални" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_AMOUNT.fixedtext.text msgid "Increment" msgstr "Повећање" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.TSB_PIXEL.tristatebox.text msgid "~Pixels" msgstr "~Пиксели" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.FT_DELAY.fixedtext.text msgid "Delay" msgstr "Кашењење" #: textanim.src#RID_SVXPAGE_TEXTANIMATION.tabpage.text msgid "Animation" msgstr "Анимација" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_WIDTH.tristatebox.text msgid "Fit wi~dth to text" msgstr "Подеси ши~рину према тексту" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_HEIGHT.tristatebox.text msgid "Fit h~eight to text" msgstr "Подеси в~исину према тексту" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_FIT_TO_SIZE.tristatebox.text msgid "~Fit to frame" msgstr "~Уклопи у оквир" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_CONTOUR.tristatebox.text msgid "~Adjust to contour" msgstr "~Прилагоди контури" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_WORDWRAP_TEXT.tristatebox.text msgid "~Word wrap text in shape" msgstr "~Развуци текст у облику" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_AUTOGROW_SIZE.tristatebox.text msgid "~Resize shape to fit text" msgstr "~Прилагоди облик тексту" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FL_DISTANCE.fixedline.text msgid "Spacing to borders" msgstr "размак до границе" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.FL_POSITION.fixedline.text msgid "Text anchor" msgstr "Учвршћивач текста" #: textattr.src#RID_SVXPAGE_TEXTATTR.TSB_FULL_WIDTH.tristatebox.text msgid "Full ~width" msgstr "Пуна ~ширина" #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.BTN_LOOKUP.pushbutton.text msgid "~Search" msgstr "~Претрага" #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.BTN_LANGUAGE.pushbutton.text msgid "~Language..." msgstr "~Језик..." #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_MEAN.fixedtext.text msgid "~Meaning " msgstr "~Значење " #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FT_SYNON.fixedtext.text msgid "Sy~nonym" msgstr "Си~ноним" #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.FL_VAR.fixedline.text msgid "Variations" msgstr "Варијације" #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THESAURUS.STR_ERR_WORDNOTFOUND.string.text msgid "Word not found in thesaurus" msgstr "Реч није пронађена у речнику" #: thesdlg.src#RID_SVXDLG_THES_LANGUAGE.modaldialog.text msgid "Select Language" msgstr "Изабери језик" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FL_ADJUST.fixedline.text msgid "Adapt" msgstr "Прилагоди" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.1.stringlist.text msgid "To paragraph" msgstr "У праграф" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.3.stringlist.text msgid "To page" msgstr "У страну" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.LB_ANCHOR.4.stringlist.text msgid "To frame" msgstr "У оквир" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_POSITION_SIZE.FT_ORIENT.fixedtext.text msgid "P~osition" msgstr "~Положај" # msgid "Default selection" # msgstr "Подразумевани одабир" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_POSPRESETS.fixedtext.text #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.FT_ANGLEPRESETS.fixedtext.text msgid "Default settings" msgstr "Подразумевана подешавања" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_ANGLE.CTL_ANGLE.control.quickhelptext msgid "Rotation Angle" msgstr "Угао ротације" #: transfrm.src#RID_SVXPAGE_SLANT.tabpage.text #: transfrm.src#RID_SVXDLG_TRANSFORM.TAB_CONTROL.RID_SVXPAGE_SLANT.pageitem.text msgid "Slant & Corner Radius" msgstr "Нагиб и полупречник угла" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.ST_LOAD_ERROR.string.text msgid "The selected module could not be loaded." msgstr "Одабрани модул није могао бити учитан." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.1.itemlist.text msgid "" "This dialog is used to define general settings when working with %" "PRODUCTNAME. Enter your personal data, the defaults to be used when saving " "documents, and paths to important files. These settings will be saved " "automatically and used in later sessions as well." msgstr "" "Овај дијалог користи се за општа подешавања при раду с модулом %PRODUCTNAME. " "Унесите своје личне податке, подразумеване опције при снимању докумената и " "путање до важних фајлова. Ова подешавања биће снимљена аутоматски и " "коришћена у следећој сесији." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.2.itemlist.text msgid "" "This is where you make settings concerning language and writing aids for " "your work with %PRODUCTNAME." msgstr "" "Овде се врше подешавања у вези са језиком и помагалима за писање за рад с " "модулом %PRODUCTNAME." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.3.itemlist.text msgid "" "This is where you configure %PRODUCTNAME for the Internet. You can define " "search engines or save your proxy settings." msgstr "" "Овде се %PRODUCTNAME подешава за рад с Интернетом. Можете дефинисати " "претраживаче или подесити proxy сервер." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.4.itemlist.text msgid "" "This is where you specify various settings for text documents. These " "settings determine how your text documents are handled in %PRODUCTNAME and " "are valid for all new %PRODUCTNAME Writer documents. You can also define a " "few settings for the active text document if you save it afterwards." msgstr "" "Овде се врше подешавања у вези са текстуалним документима. Можете одредити " "како ће %PRODUCTNAME третирати ваше текстуалне документе; ово ће важити за " "све нове %PRODUCTNAME Writer документе. Можете дефинисати и нека подешавања " "за активне текст документе ако их касније сачувате." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.5.itemlist.text msgid "" "This is where you define the basic settings for %PRODUCTNAME documents in " "HTML format. For example, you decide which contents should be displayed on " "the screen or printed, how the pages are scrolled on the screen, in which " "color keywords are highlighted in the source text and much more." msgstr "" "Овде се врше основна подешавања %PRODUCTNAME докумената у HTML формату. На " "пример, ви одлучујете који садржаји треба да се прикажу на екрану или " "штампају, како се странице померају на екрану, којом ће бојом бити истакнуте " "кључне речи у изворном коду и још много тога." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.6.itemlist.text msgid "" "This is where you define various global settings for spreadsheets. For " "example, you can define which contents should be displayed and in which " "direction the cursor will move after you enter data in a cell. You also " "define sort lists, the number of the decimal places displayed, etc." msgstr "" "Овде се врше основна подешавања за табеларне документе. На пример, можете " "дефинисати који садржај се приказује и у ком смеру ће се померати курсор " "после уношења податка у поље. Такође дефинишете сортирање листа, број " "приказаних децималних места, етц." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.7.itemlist.text msgid "" "This is where you define the settings that apply to all newly saved " "presentations. Among other things, you decide which contents are displayed " "on the slides, which default unit of measure is used, if and how grid " "alignment is used, and if notes and handouts are always printed." msgstr "" "Овде се врше подешавања која се примењују на све презентације које су " "недавно снимљене. Између осталог, одлучујете које садржине су приказане на " "слајдовима, које подразумеване мерне јединице се користе, да ли и како је " "коришћено поравнање по мрежи и да ли се белешке и примерци за уручивање увек " "штампају." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.8.itemlist.text msgid "" "This is where you define the settings for drawing documents. Among other " "things, you determine which contents are displayed on the pages, which scale " "is used, if and how grid alignment is used, and which contents are printed " "by default." msgstr "" "Овде се дефинишу подешавања за цртање докумената. Између осталог, одређујете " "које садржине су приказане на страницама, која размера се користи и који " "садржај се подразумевано штампа." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.9.itemlist.text msgid "" "This is where you select the print format and print options for all newly " "saved formula documents. These options take effect when you want to print a " "formula directly from %PRODUCTNAME Math." msgstr "" "Овде се врши одабир формата штампања и опција штампања за све недавно " "снимљене документе са формулама. Ове опције ступају на снагу када желите да " "отштампате формулу директно из %PRODUCTNAME Math." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.10.itemlist.text msgid "" "This is where you specify general default settings for your %PRODUCTNAME " "Charts. Set the colors you want for all new charts." msgstr "" "Овде се одређују општа подразумеванa подешавања за ваш %PRODUCTNAME Charts. " "Подесите боје које желите за све нове дијаграме." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.11.itemlist.text msgid "" "This is where you define general settings for accessing external data " "sources." msgstr "Овде се дефинишу општа подешавања за приступ спољнимизворима података." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE.STR_HELPTEXTS.12.itemlist.text msgid "" "This is where you define general settings for opening and saving documents " "in external formats. You can control the behavior of macros or OLE objects " "in Microsoft Office documents or define settings for HTML documents." msgstr "" "Овде се дефинишу општа подешавања за отварање и снимање докумената у спољним " "форматима. Можете контролисати понашање макроа или OLE објеката у Microsoft " "Office документима или дефинисати подешавања за HTML документе." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME" msgstr "%PRODUCTNAME" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.4.itemlist.text msgid "Memory" msgstr "Меморија" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.5.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.3.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.2.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.3.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.3.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.3.itemlist.text msgid "View" msgstr "Поглед" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.6.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.9.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.5.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.9.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.5.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.5.itemlist.text msgid "Print" msgstr "Штампа" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.11.itemlist.text msgid "Appearance" msgstr "Изглед" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.12.itemlist.text msgid "Accessibility" msgstr "Помоћне технологије" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_GENERAL_OPTIONS.14.itemlist.text msgid "Network Identity" msgstr "Мрежни идентитет" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.1.itemlist.text msgid "Language Settings" msgstr "Језичка подешавања " #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.2.itemlist.text msgid "Languages" msgstr "Језици" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_LANGUAGE_OPTIONS.3.itemlist.text msgid "Writing Aids" msgstr "Помагала при писању" # msgid "E-Mail" # msgstr "Е-пошта" # msgid "E-mail & News" # msgstr "Е-пошта & дискусија" # msgid "E-mail (2)" # msgstr "E-mail адреса (2)" # msgid "E-mail (2)" # msgstr "E-mail адреса (2)" # msgid "E-mail" # msgstr "E-mail адреса" # msgid "E-mail" # msgstr "E-mail адреса" # msgid "E-mail" # msgstr "Е-мејл" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_INET_DLG.4.itemlist.text msgid "E-mail" msgstr "Е-пошта" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Writer" msgstr "%PRODUCTNAME Писац" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.4.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.3.itemlist.text msgid "Formatting Aids" msgstr "Помагала при форматирању" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.6.itemlist.text msgid "Basic Fonts (Western)" msgstr "Основни фонт (западни распоред)" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.7.itemlist.text msgid "Basic Fonts (Asian)" msgstr "Основни фонт (азијски распоред)" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.8.itemlist.text msgid "Basic Fonts (CTL)" msgstr "Basic Fonts (CTL)" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.11.itemlist.text #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.7.itemlist.text msgid "Changes" msgstr "Промене" # msgid "Compar~e Document..." # msgstr "Упореди доку~мента..." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.12.itemlist.text msgid "Compatibility" msgstr "Компатибилност" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.13.itemlist.text msgid "AutoCaption" msgstr "Самонасловњавање" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_EDITOPTIONS.14.itemlist.text msgid "Mail Merge E-mail" msgstr "Спајање епоште" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SW_ONLINEOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Writer/Web" msgstr "%PRODUCTNAME Писац/Web" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SM_EDITOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Math" msgstr "%PRODUCTNAME Формуле" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Calc" msgstr "%PRODUCTNAME Рачун" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.4.itemlist.text msgid "International" msgstr "Интернационално" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.5.itemlist.text msgid "Calculate" msgstr "Израчунати" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SC_EDITOPTIONS.6.itemlist.text msgid "Sort Lists" msgstr "Сортирање листа" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_EDITOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Impress" msgstr "%PRODUCTNAME Представа" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Draw" msgstr "%PRODUCTNAME Сликар" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SCH_EDITOPTIONS.1.itemlist.text msgid "Charts" msgstr "Графикони" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SCH_EDITOPTIONS.2.itemlist.text msgid "Default Colors" msgstr "Подразумеване боје" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.1.itemlist.text msgid "Load/Save" msgstr "Учитај/Сними" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.3.itemlist.text msgid "VBA Properties" msgstr "VBA Својства" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.4.itemlist.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_FILTER_DLG.5.itemlist.text msgid "HTML Compatibility" msgstr "HTML компатибилност" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.1.itemlist.text msgid "%PRODUCTNAME Base" msgstr "%PRODUCTNAME Базе" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.2.itemlist.text msgid "Connections" msgstr "Везе" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_PAGES.SID_SB_STARBASEOPTIONS.3.itemlist.text msgid "Databases" msgstr "Базе података" #: treeopt.src#RID_RIDER_SLL_SITE.string.text msgid "Site certificates" msgstr "Сертификат сајта" #: treeopt.src#RID_RIDER_SLL_PERSONAL.string.text msgid "Personal certificates" msgstr "Лична сертификат" #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.FT_HINT.fixedtext.text msgid "" "Please note: the settings displayed refer to the internal browser of %" "PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). In \"Tools - Options - Browser - " "External Browser\" the use of a different browser has been activated. In " "order to be able to use the same settings in other browsers you need to " "define these in the external browser settings." msgstr "" "Обратите пажњу: подешавања која су приказана односе се на интерни читач од %" "PRODUCTNAME (%PRODUCTNAME Writer/Web). У менију \"Алати - Опције - Web читач " "- Екстерни читач\" је активирано коришћење другог web читача. Да би могли да " "користите иста подешавања у другим читачима треба да дефинишете ова " "подешавања у подешавању екстерног читача." #: treeopt.src#RID_OFADLG_OPTIONS_TREE_HINT.CB_DISABLE.checkbox.text msgid "~Do not show information again" msgstr "~Не приказуј поново информацију" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1252.pairedlist.text msgid "Western Europe (Windows-1252/WinLatin 1)" msgstr "Западна Европа (Windows-1252/WinLatin 1)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ROMAN.pairedlist.text msgid "Western Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Западна Европа (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_850.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-850/International)" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-850/International)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_437.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-437/US)" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-437/US)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_860.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-860/Portuguese)" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-860/Portuguese)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_861.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-861/Icelandic)" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-861/Icelandic)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_863.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-863/French (Can.))" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-863/French (Can.))" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_865.pairedlist.text msgid "Western Europe (DOS/OS2-865/Nordic)" msgstr "Западна Европа (DOS/OS2-865/Nordic)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ASCII_US.pairedlist.text msgid "Western Europe (ASCII/US)" msgstr "Западна Европа (ASCII/US)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_1.pairedlist.text msgid "Western Europe (ISO-8859-1)" msgstr "Западна Европа (ISO-8859-1)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_2.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (ISO-8859-2)" msgstr "Источна Европа (ISO-8859-2)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_3.pairedlist.text msgid "Latin 3 (ISO-8859-3)" msgstr "Латиница 3 (ISO-8859-3)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_4.pairedlist.text msgid "Baltic (ISO-8859-4)" msgstr "Балтички (ISO-8859-4)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_5.pairedlist.text msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" msgstr "Ћирилица (ISO-8859-5)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_6.pairedlist.text msgid "Arabic (ISO-8859-6)" msgstr "Арабица (ISO-8859-6)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_7.pairedlist.text msgid "Greek (ISO-8859-7)" msgstr "Грчки (ISO-8859-7)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_8.pairedlist.text msgid "Hebrew (ISO-8859-8)" msgstr "Hebrew (ISO-8859-8)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_9.pairedlist.text msgid "Turkish (ISO-8859-9)" msgstr "Турски (ISO-8859-9)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_14.pairedlist.text msgid "Western Europe (ISO-8859-14)" msgstr "Западна Европа (ISO-8859-14)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_15.pairedlist.text msgid "Western Europe (ISO-8859-15/EURO)" msgstr "Западна Европа (ISO-8859-15/EURO)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_737.pairedlist.text msgid "Greek (DOS/OS2-737)" msgstr "Грчки (DOS/OS2-737)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_775.pairedlist.text msgid "Baltic (DOS/OS2-775)" msgstr "Балтички (DOS/OS2-775)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_852.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (DOS/OS2-852)" msgstr "Источна Европа (DOS/OS2-852)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_855.pairedlist.text msgid "Cyrillic (DOS/OS2-855)" msgstr "Ћирилица (DOS/OS2-855)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_857.pairedlist.text msgid "Turkish (DOS/OS2-857)" msgstr "Турски (DOS/OS2-857)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_862.pairedlist.text msgid "Hebrew (DOS/OS2-862)" msgstr "Hebrew (DOS/OS2-862)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_864.pairedlist.text msgid "Arabic (DOS/OS2-864)" msgstr "Arabic (DOS/OS2-864)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_866.pairedlist.text msgid "Cyrillic (DOS/OS2-866/Russian)" msgstr "Ћирилица (DOS/OS2-866/Russian)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_IBM_869.pairedlist.text msgid "Greek (DOS/OS2-869/Modern)" msgstr "Грчки (DOS/OS2-869/Modern)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1250.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (Windows-1250/WinLatin 2)" msgstr "Источна Европа (Windows-1250/WinLatin 2)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1251.pairedlist.text msgid "Cyrillic (Windows-1251)" msgstr "Ћирилица (Windows-1251)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1253.pairedlist.text msgid "Greek (Windows-1253)" msgstr "Грчки (Windows-1253)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1254.pairedlist.text msgid "Turkish (Windows-1254)" msgstr "Турски (Windows-1254)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1255.pairedlist.text msgid "Hebrew (Windows-1255)" msgstr "Hebrew (Windows-1255)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1256.pairedlist.text msgid "Arabic (Windows-1256)" msgstr "Arabic (Windows-1256)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1257.pairedlist.text msgid "Baltic (Windows-1257)" msgstr "Балтички (Windows-1257)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CENTEURO.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh)" msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CROATIAN.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Croatian)" msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh/Croatian)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CYRILLIC.pairedlist.text msgid "Cyrillic (Apple Macintosh)" msgstr "Ћирилица (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_GREEK.pairedlist.text msgid "Greek (Apple Macintosh)" msgstr "Грчки (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ICELAND.pairedlist.text msgid "Western Europe (Apple Macintosh/Icelandic)" msgstr "Западна Европа (Apple Macintosh/Icelandic)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_ROMANIAN.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (Apple Macintosh/Rumanian)" msgstr "Источна Европа (Apple Macintosh/Rumanian)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_TURKISH.pairedlist.text msgid "Turkish (Apple Macintosh)" msgstr "Турски (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_UKRAINIAN.pairedlist.text msgid "Cyrillic (Apple Macintosh/Ukrainian)" msgstr "Ћирилица (Apple Macintosh/Ukrainian)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CHINSIMP.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (Apple Macintosh)" msgstr "Кинески поједностављени (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_CHINTRAD.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (Apple Macintosh)" msgstr "Кинески традиционални (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_JAPANESE.pairedlist.text msgid "Japanese (Apple Macintosh)" msgstr "Јапански (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_APPLE_KOREAN.pairedlist.text msgid "Korean (Apple Macintosh)" msgstr "Корејски (Apple Macintosh)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_932.pairedlist.text msgid "Japanese (Windows-932)" msgstr "Јапански (Windows-932)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_936.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (Windows-936)" msgstr "Кинески поједностављени (Windows-936)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_949.pairedlist.text msgid "Korean (Windows-949)" msgstr "Корејски (Windows-949)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_950.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (Windows-950)" msgstr "Кинески традиционални (Windows-950)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_SHIFT_JIS.pairedlist.text msgid "Japanese (Shift-JIS)" msgstr "Јапански (Shift-JIS)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GB_2312.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (GB-2312)" msgstr "Кинески поједностављени (GB-2312)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GB_18030.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (GB-18030)" msgstr "Кинески поједностављени (GB-18030)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GBT_12345.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (GBT-12345)" msgstr "Кинески традиционални (GBT-12345)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_GBK.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (GBK/GB-2312-80)" msgstr "Кинески поједностављени (GBK/GB-2312-80)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_BIG5.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (Big5)" msgstr "Традиционални кинески (Big5)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_BIG5_HKSCS.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (BIG5-HKSCS)" msgstr "Кинески традиционални (BIG5-HKSCS)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_JP.pairedlist.text msgid "Japanese (EUC-JP)" msgstr "Јапански (EUC-JP)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_CN.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (EUC-CN)" msgstr "Кинески поједностављени (EUC-CN)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_TW.pairedlist.text msgid "Chinese traditional (EUC-TW)" msgstr "Кинески традиционални (EUC-TW)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_JP.pairedlist.text msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" msgstr "Јапански (ISO-2022-JP)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_CN.pairedlist.text msgid "Chinese simplified (ISO-2022-CN)" msgstr "Кинески поједностављени (ISO-2022-CN)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_KOI8_R.pairedlist.text msgid "Cyrillic (KOI8-R)" msgstr "Ћирилица (KOI8-R)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UTF7.pairedlist.text msgid "Unicode (UTF-7)" msgstr "Уникод (UTF-7)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UTF8.pairedlist.text msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Уникод (UTF-8)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_10.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (ISO-8859-10)" msgstr "Источна Европа (ISO-8859-10)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_8859_13.pairedlist.text msgid "Eastern Europe (ISO-8859-13)" msgstr "Источна Европа (ISO-8859-13)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_EUC_KR.pairedlist.text msgid "Korean (EUC-KR)" msgstr "Корејски (EUC-KR)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_ISO_2022_KR.pairedlist.text msgid "Korean (ISO-2022-KR)" msgstr "Корејски (ISO-2022-KR)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_1361.pairedlist.text msgid "Korean (Windows-Johab-1361)" msgstr "Корејски (Windows-Johab-1361)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_UCS2.pairedlist.text msgid "Unicode" msgstr "Уникод" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_TIS_620.pairedlist.text msgid "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" msgstr "Thai (ISO-8859-11/TIS-620)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_MS_874.pairedlist.text msgid "Thai (Windows-874)" msgstr "Thai (Windows-874)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_KOI8_U.pairedlist.text msgid "Cyrillic (KOI8-U)" msgstr "Ћирилица (KOI8-U)" #: txenctab.src#RID_SVXSTR_TEXTENCODING_TABLE.RTL_TEXTENCODING_PT154.pairedlist.text msgid "Cyrillic (PT154)" msgstr "Ћирилица (PT154)" #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_WHOLE_PAGE.radiobutton.text msgid "~Entire Page" msgstr "~Цела страна" #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_PAGE_WIDTH.radiobutton.text msgid "~Page Width" msgstr "~Ширина стране" #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.BTN_USER.radiobutton.text msgid "~Variable" msgstr "~Променљив" #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.FL_ZOOM.fixedline.text msgid "Zoom factor" msgstr "Фактор увећања" #: zoom.src#RID_SVXDLG_ZOOM.modaldialog.text msgid "Zoom" msgstr "Увеличање" #: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD.toolboxitem.text #: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD.menuitem.text msgid "Add Item" msgstr "Додај ставку" #: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD_ELEMENT.toolboxitem.text #: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD_ELEMENT.menuitem.text #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_ELEMENT.string.text msgid "Add Element" msgstr "Додај елемент" #: datanavi.src#RID_SVX_XFORMS_TABPAGES.TB_ITEMS.TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE.toolboxitem.text #: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.TBI_ITEM_ADD_ATTRIBUTE.menuitem.text #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_ATTRIBUTE.string.text msgid "Add Attribute" msgstr "Додај особину" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_MODELS.MID_MODELS_EDIT.menuitem.text msgid "~Rename..." msgstr "~Промена имена..." #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_MODELS.menubutton.text msgid "~Models" msgstr "~Модели" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_INSTANCE.pageitem.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_REPLACE_INST.string.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.FL_INSTANCE.fixedline.text msgid "Instance" msgstr "примерак" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_SUBMISSION.pageitem.text msgid "Submissions" msgstr "Предаја" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.TC_ITEMS.TID_BINDINGS.pageitem.text msgid "Bindings" msgstr "Састави" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_INSTANCES.MID_SHOW_DETAILS.menuitem.text msgid "~Show Details" msgstr "~Прикажи детаље" #: datanavi.src#RID_SVXWIN_DATANAVIGATOR.MB_INSTANCES.menubutton.text msgid "~Instances" msgstr "~примерци" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_MODEL.querybox.text msgid "" "Deleting the model '$MODELNAME' affects all controls currently bound to this " "model.\\nDo you really want to delete this model?" msgstr "" "Брисање модела „$MODELNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за овај " "модел.\\nДа ипак обришем?" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_INSTANCE.querybox.text msgid "" "Deleting the instance '$INSTANCENAME' affects all controls currently bound " "to this instance.\\nDo you really want to delete this instance?" msgstr "" "Брисање примерка „$INSTANCENAME“ утиче на све котроле тренутно везане за " "овај примерак.\\nДа ипак обришем?" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_ELEMENT.querybox.text msgid "" "Deleting the element '$ELEMENTNAME' affects all controls currently bound to " "this element.\\nDo you really want to delete this element?" msgstr "" "Брисање елемента „$ELEMENTNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за овај " "елемент.\\nДа ипак обришем?" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_ATTRIBUTE.querybox.text msgid "Do you really want to delete the attribute '$ATTRIBUTENAME'?" msgstr "Стварно желите да обришете својство „$ATTRIBUTENAME“?" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_SUBMISSION.querybox.text msgid "" "Deleting the submission '$SUBMISSIONNAME' affects all controls currently " "bound to this submission.\\n\\nDo you really want to delete this submission?" msgstr "" "Брисање предаје „$SUBMISSIONNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за " "ову предају.\\nДа ипак обришем?" #: datanavi.src#RID_QRY_REMOVE_BINDING.querybox.text msgid "" "Deleting the binding '$BINDINGNAME' affects all controls currently bound to " "this binding.\\n\\nDo you really want to delete this binding?" msgstr "" "Брисање састава „$BINDINGNAME“ утиче на све котроле тренутно везане за ову " "везу.\\nДа ипак обришем?" #: datanavi.src#RID_QRY_LINK_WARNING.messbox.text msgid "" "This instance is linked with the form.\\n\\nThe changes you make to this " "instance will be lost when the form is reloaded.\\n\\nHow do you want to " "proceed?" msgstr "" "Овај примерак је повезан са упитником. \\n\\nПромене које начините над овим " "примерком ће бити изубљене када се упитник поново учита.\\n\\nДа ипак " "наставим?" #: datanavi.src#RID_ERR_INVALID_XMLNAME.errorbox.text msgid "The name '%1' is not valid in XML. Please enter a different name." msgstr "Име „%1“ није исправно у XML-у. Унесите друго име." #: datanavi.src#RID_ERR_INVALID_XMLPREFIX.errorbox.text msgid "The prefix '%1' is not valid in XML. Please enter a different prefix." msgstr "Префикс „%1“ није исправан у XML-у. Унесите други префикс." #: datanavi.src#RID_ERR_DOUBLE_MODELNAME.errorbox.text msgid "The name '%1' already exists. Please enter a new name." msgstr "Име „%1“ већ постији. Унесите друго име." #: datanavi.src#RID_ERR_EMPTY_SUBMISSIONNAME.errorbox.text msgid "The submission must have a name." msgstr "Предаје морају имати име." #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FL_ITEM.fixedline.text msgid "Item" msgstr "Ставка" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FT_DEFAULT.fixedtext.text msgid "~Default Value" msgstr "~Подразумевана вредност" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.FT_DATATYPE.fixedtext.text msgid "~Data Type" msgstr "~Тип податка" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_REQUIRED.checkbox.text msgid "~Required" msgstr "~Обавезно" # msgid "Condition" # msgstr "Стање" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_REQUIRED.pushbutton.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_RELEVANT.pushbutton.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_CONSTRAINT.pushbutton.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_READONLY.pushbutton.text #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.PB_CALCULATE.pushbutton.text msgid "Condition" msgstr "Услов" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_RELEVANT.checkbox.text msgid "R~elevant" msgstr "Значајно" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_CONSTRAINT.checkbox.text msgid "~Constraint" msgstr "~Ограничење" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_READONLY.checkbox.text msgid "Read-~only" msgstr "Само за ~читање" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.CB_CALCULATE.checkbox.text msgid "Calc~ulate" msgstr "Израчунај" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_ELEMENT.string.text msgid "Element" msgstr "Елемент" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_ATTRIBUTE.string.text msgid "Attribute" msgstr "Својство" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDLINE_BINDING.string.text msgid "Binding" msgstr "Састав" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_DATAITEM.STR_FIXEDTEXT_BINDING.string.text msgid "Binding expression" msgstr "Везни израз" #: datanavi.src#RID_MENU_DATANAVIGATOR.MID_INSERT_CONTROL.menuitem.text msgid "Insert Control" msgstr "Уметни контролу" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.FT_CONDITION.fixedtext.text msgid "~Condition" msgstr "~Услов" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.FT_RESULT.fixedtext.text msgid "~Result" msgstr "~Резултат" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.PB_EDIT_NAMESPACES.pushbutton.text msgid "~Edit Namespaces..." msgstr "~Уреди простор имена..." #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_CONDITION.modaldialog.text msgid "Add Condition" msgstr "Додај услов" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.FT_NAMESPACES.fixedtext.text msgid "~Namespaces" msgstr "~Простори имена" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.STR_HEADER_PREFIX.string.text msgid "Prefix" msgstr "Префикс" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_NAMESPACE_ITEM.modaldialog.text msgid "Namespaces for Forms" msgstr "Простор имена за упитнике" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_MANAGE_NAMESPACE.STR_EDIT_TEXT.string.text msgid "Edit Namespace" msgstr "Уреди просторе имена" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_MANAGE_NAMESPACE.modaldialog.text msgid "Add Namespace" msgstr "Додај простор имена" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FL_SUBMISSION.fixedline.text msgid "Submission" msgstr "Предаја" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_ACTION.fixedtext.text msgid "~Action" msgstr "~Акција" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_METHOD.fixedtext.text msgid "~Method" msgstr "~Метод" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_REF.fixedtext.text msgid "Binding e~xpression" msgstr "Везни и~зраз" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.PB_SUBMIT_REF.pushbutton.text msgid "~..." msgstr "~..." #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.FT_SUBMIT_BIND.fixedtext.text msgid "~Binding" msgstr "~Састав" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_POST.string.text msgid "Post" msgstr "Post" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_PUT.string.text msgid "Put" msgstr "Put" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.STR_METHOD_GET.string.text msgid "Get" msgstr "Get" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_SUBMISSION.modaldialog.text #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_SUBMISSION.string.text msgid "Add Submission" msgstr "Додај предају" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.FL_INSTANCE.fixedline.text msgid "Model" msgstr "Модел" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.STR_EDIT_TEXT.string.text msgid "Rename Model" msgstr "Преименуј модел" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_MODEL.modaldialog.text msgid "Add Model" msgstr "Додај модел" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.CB_INST_LINKINST.checkbox.text msgid "~Link instance" msgstr "~Повежи примерак" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.STR_EDIT_TEXT.string.text msgid "Edit Instance" msgstr "Уреди примерак" #: datanavi.src#RID_SVXDLG_ADD_INSTANCE.modaldialog.text msgid "Add Instance" msgstr "Додај примерак" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_PARENT.string.text msgid "Submission: " msgstr "Предаја: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_ID.string.text msgid "ID: " msgstr "ID: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_BIND.string.text msgid "Binding: " msgstr "Састав: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_REF.string.text msgid "Reference: " msgstr "Референца: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_ACTION.string.text msgid "Action: " msgstr "Акција: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_METHOD.string.text msgid "Method: " msgstr "Метод: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_SUBM_REPLACE.string.text msgid "Replace: " msgstr "Замени: " #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_ELEMENT.string.text msgid "Edit Element" msgstr "Уреди елемент" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_ELEMENT.string.text msgid "Delete Element" msgstr "Обиши елемент" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_ATTRIBUTE.string.text msgid "Edit Attribute" msgstr "Уреди својство" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_ATTRIBUTE.string.text msgid "Delete Attribute" msgstr "Обриши својство" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_ADD_BINDING.string.text msgid "Add Binding" msgstr "ДОдај састав" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_BINDING.string.text msgid "Edit Binding" msgstr "Уреди састав" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_BINDING.string.text msgid "Delete Binding" msgstr "Обиши састав" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_EDIT_SUBMISSION.string.text msgid "Edit Submission" msgstr "Уреди предају" #: datanavi.src#RID_STR_DATANAV_REMOVE_SUBMISSION.string.text msgid "Delete Submission" msgstr "Обриши предају" #: filtnav.src#RID_FM_FILTER_MENU.SID_FM_FILTER_IS_NULL.menuitem.text msgid "~Is Null" msgstr "~Је null" #: filtnav.src#RID_FM_FILTER_MENU.SID_FM_FILTER_IS_NOT_NULL.menuitem.text msgid "I~s not Null" msgstr "~Није null" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_NEW.SID_FM_NEW_FORM.menuitem.text #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_FORM.fixedtext.text #: fmstring.src#RID_STR_FORM.string.text #: fmstring.src#RID_STR_FORMSHELL.string.text msgid "Form" msgstr "Образац" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_NEW.SID_FM_NEW_HIDDEN.menuitem.text msgid "Hidden Control" msgstr "Скривена контрола" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_TAB_DIALOG.menuitem.text msgid "Tab Order..." msgstr "Редослед табулатора..." #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_RENAME_OBJECT.menuitem.text msgid "~Rename" msgstr "~Преименуј" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_SHOW_PROPERTY_BROWSER.menuitem.text msgid "Propert~ies" msgstr "~Својства" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_OPEN_READONLY.menuitem.text msgid "Open in Design Mode" msgstr "Отвори у дизајн режиму" #: fmexpl.src#RID_FMEXPLORER_POPUPMENU.SID_FM_AUTOCONTROLFOCUS.menuitem.text msgid "Automatic Control Focus" msgstr "Аутоматски фокус контроле" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_EDIT.menuitem.text msgid "~Text Box" msgstr "~Поље за текст" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_BUTTON.menuitem.text msgid "~Button" msgstr "~Тастер" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FIXEDTEXT.menuitem.text msgid "La~bel field" msgstr "Поље ~ознаке" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_GROUPBOX.menuitem.text msgid "G~roup Box" msgstr "Г~рупни оквир" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_LISTBOX.menuitem.text msgid "L~ist Box" msgstr "~Листа" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_CHECKBOX.menuitem.text msgid "~Check Box" msgstr "Поље за ~потврду" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_RADIOBUTTON.menuitem.text msgid "~Radio Button" msgstr "~Радио дугме" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_COMBOBOX.menuitem.text msgid "Combo Bo~x" msgstr "Ком~бинована листа" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_IMAGEBUTTON.menuitem.text msgid "I~mage Button" msgstr "Дугме са ~сликом" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FILECONTROL.menuitem.text msgid "~File Selection" msgstr "Одабир ~датотеке" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_DATE.menuitem.text msgid "~Date Field" msgstr "Поље са ~датумом" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_TIME.menuitem.text msgid "Tim~e Field" msgstr "Поље са ~временом" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_NUMERIC.menuitem.text msgid "~Numerical Field" msgstr "~Нумеричко поље" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_CURRENCY.menuitem.text msgid "C~urrency Field" msgstr "Поље са ~валутом" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_PATTERN.menuitem.text msgid "~Pattern Field" msgstr "Поље за ~узорак" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_IMAGECONTROL.menuitem.text msgid "Ima~ge Control" msgstr "Контрола с~лике" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_FORMATTED.menuitem.text msgid "Fo~rmatted Field" msgstr "~Форматирано поље" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_SPINBUTTON.menuitem.text #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_SPINBUTTON.string.text msgid "Spin Button" msgstr "Тастер за мењање вредности" #: fmexpl.src#RID_FMSHELL_CONVERSIONMENU.SID_FM_CONVERTTO_NAVIGATIONBAR.menuitem.text #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_NAVBAR.string.text msgid "Navigation Bar" msgstr "Трака навигације" #: fmexpl.src#RID_SVXDLG_SETFORM.modaldialog.text msgid "Select form" msgstr "Образац за избор" #: fmexpl.src#RID_SVX_FMEXPLORER.dockingwindow.text #: fmstring.src#RID_STR_FMEXPLORER.string.text msgid "Form Navigator" msgstr "Навигатор обрасца" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_SEARCHFOR.fixedline.text msgid "Search for" msgstr "Тражи" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNULL.radiobutton.text msgid "Field content is ~NULL" msgstr "Садржај поља је ~NULL" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SEARCHFORNOTNULL.radiobutton.text msgid "Field content is not NU~LL" msgstr "Садржај поља није NU~LL" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_WHERE.fixedline.text msgid "Where to search" msgstr "Где тражити" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_ALLFIELDS.radiobutton.text msgid "All Fields" msgstr "Сва поља" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.RB_SINGLEFIELD.radiobutton.text msgid "Single field" msgstr "Једно поље" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_USEFORMATTER.checkbox.text msgid "Apply field format" msgstr "Примени формат поља" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_CASE.checkbox.text msgid "Match case" msgstr "Разликуј велика и мала слова" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_BACKWARD.checkbox.text msgid "Search backwards" msgstr "Тражи уназад" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_STARTOVER.checkbox.text msgid "From Beginning" msgstr "Од почетка" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_WILDCARD.checkbox.text msgid "Wildcard expression" msgstr "Израз са џокер знацима" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.CB_REGULAR.checkbox.text msgid "Regular expression" msgstr "Регуларни израз" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FL_STATE.fixedline.text msgid "State" msgstr "Стање" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.FT_RECORDLABEL.fixedtext.text msgid "Record :" msgstr "Запис :" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.1.helpbutton.text msgid "~Help" msgstr "~Помоћ" #: fmsearch.src#RID_SVXDLG_SEARCHFORM.modaldialog.text msgid "Record Search" msgstr "Претрага записа" #: fmsearch.src#RID_STR_RECORDSEARCH_METHODS.string.text msgid "anywhere in the field;beginning of field;end of field;entire field" msgstr "било где у пољу;почетак поља;крај поља;цело поље" # msgid "From top" # msgstr "Са врха" #: fmsearch.src#RID_STR_RECORDSEARCH_BUTTONS.string.text msgid "From top;From bottom;Search;Cancel" msgstr "Од врха;Од дна;Тражи;Откажи" #: fmsearch.src#RID_SVXERR_SEARCH_NORECORD.errorbox.text msgid "No records corresponding to your data found!" msgstr "Ниједан запис који одговара вашим подацима није нађен!" #: fmsearch.src#RID_SVXERR_SEARCH_GENERAL_ERROR.errorbox.text msgid "An unknown error occurred. The search could not be terminated!" msgstr "Дошло је до непознате грешке. Претрага није могла бити прекинута." #: fmsearch.src#RID_STR_SEARCH_OVERFLOW.string.text msgid "" "Overflow, search continued at the beginning;Overflow, search continued at " "the end" msgstr "" "Прекорачење, претрага настављена на почетку;Прекорачење, претрага настављена " "на крају" #: fmsearch.src#RID_STR_SEARCH_COUNTING.string.text msgid "counting records" msgstr "бројим записе" #: fmstring.src#RID_ERR_CONTEXT_ADDFORM.string.text msgid "Error while creating form" msgstr "Грешка приликом креирања обрасца" #: fmstring.src#RID_ERR_FIELDREQUIRED.string.text msgid "Input required in field '#'. Please enter a value." msgstr "Унос је потребан у пољу `#`. Унесите вредност." #: fmstring.src#RID_ERR_DUPLICATE_NAME.string.text msgid "Entry already exists.\\nPlease choose another name." msgstr "Унос већ постоји.\\nИзаберите друго име." # msgid "Forms" # msgstr "Образци" #: fmstring.src#RID_STR_FORMS.string.text msgid "Forms" msgstr "Обрасци" #: fmstring.src#RID_STR_NO_PROPERTIES.string.text msgid "No control selected" msgstr "Нема изабране контроле" #: fmstring.src#RID_STR_PROPERTIES_CONTROL.string.text msgid "Properties: " msgstr "Својства: " #: fmstring.src#RID_STR_PROPERTIES_FORM.string.text msgid "Form Properties" msgstr "Својства обрасца:" #: fmstring.src#RID_STR_TABWIN_PREFIX.string.text msgid "Table;Query;Sql;Sql [Native]" msgstr "Табела;Упит;Sql језик;Sql језик [природни]" #: fmstring.src#RID_STR_NAVBAR_CLASSNAME.string.text msgid "NavigationBar" msgstr "NavigationBar" #: fmstring.src#RID_STR_CLASSNAME_SCROLLBAR.string.text #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_SCROLLBAR.string.text msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: fmstring.src#RID_STR_CLASSNAME_SPINBUTTON.string.text msgid "SpinButton" msgstr "SpinButton" #: fmstring.src#RID_STR_REC_TEXT.string.text msgid "Record" msgstr "Запис" #: fmstring.src#RID_STR_FIELDSELECTION.string.text msgid "Add field:" msgstr "Додај поље:" #: fmstring.src#RID_STR_WRITEERROR.string.text msgid "Error writing data to database" msgstr "Грешка при упису податка у базу података" #: fmstring.src#RID_STR_SYNTAXERROR.string.text msgid "Syntax error in query expression" msgstr "Синтаксна грешка у изразу упита" #: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM_RECORD.string.text msgid "You intend to delete 1 record." msgstr "Хтели сте да обришете 1 запис." #: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM_RECORDS.string.text msgid "# records will be deleted." msgstr "# записа ће бити обрисано." #: fmstring.src#RID_STR_DELETECONFIRM.string.text msgid "" "If you click Yes, you won't be able to undo this operation!\\nDo you want to " "continue anyway?" msgstr "" "Ако кликнете на Да, ову операцију нећете моћи поништити!\\nХоћете да " "наставимо?" #: fmstring.src#RID_ERR_NO_ELEMENT.string.text msgid "" "Choose an entry from the list or enter a text corresponding to one of the " "list items." msgstr "" "Изаберите ставку из листе или унесите текст који одговара неком из листе " "ставки." #: fmstring.src#RID_STR_GROUPBOX.string.text msgid "Frame element" msgstr "Елемент обрасца" #: fmstring.src#RID_STR_NAVIGATION.string.text msgid "Navigation" msgstr "Навигација" #: fmstring.src#RID_STR_NAVIGATIONBAR.string.text msgid "Navigation bar" msgstr "Трака за навигацију" #: fmstring.src#RID_STR_COLUMN.string.text msgid "Col" msgstr "Кол" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_PROPERTY.string.text msgid "Set property '#'" msgstr "Подеси особину '#'" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_INSERT.string.text msgid "Insert in container" msgstr "Убаци у контејнер" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE.string.text msgid "Delete #" msgstr "Обриши #" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REMOVE_MULTIPLE.string.text msgid "Delete # objects" msgstr "Обриши # објекат" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_CONTAINER_REPLACE.string.text msgid "Replace a container element" msgstr "Замени елемент контејнера" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_DELETE_LOGICAL.string.text msgid "Delete structure" msgstr "Обриши структуру" #: fmstring.src#RID_STR_UNDO_MODEL_REPLACE.string.text msgid "Replace Control" msgstr "Замени контролу" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_RADIOBUTTON.string.text msgid "Option Button" msgstr "Опционо дугме" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_CHECKBOX.string.text msgid "Check Box" msgstr "Поље за потврду" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FIXEDTEXT.string.text msgid "Label field" msgstr "Поље за ознаку" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_GROUPBOX.string.text msgid "Group Box" msgstr "Група објеката" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_EDIT.string.text msgid "Text Box" msgstr "Поље за текст" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FORMATTED.string.text msgid "Formatted Field" msgstr "Форматирано поље" #: fmstring.src#RID_STR_MOVING_CURSOR.string.text msgid "align data source" msgstr "поравњај извор података" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_LISTBOX.string.text msgid "List Box" msgstr "Листа поља" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_COMBOBOX.string.text msgid "Combo Box" msgstr "Комбинована листа" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGEBUTTON.string.text msgid "Image Button" msgstr "Дугме за слику" # msgid "Image Button" # msgstr "Тастер за слику" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_IMAGECONTROL.string.text msgid "Image Control" msgstr "Контрола слике" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_FILECONTROL.string.text msgid "File Selection" msgstr "Избор фајла" # msgid "Date Field" # msgstr "Датумско поље" # msgid "Date Field" # msgstr "Поље датума" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_DATEFIELD.string.text msgid "Date Field" msgstr "Поље за датум" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_TIMEFIELD.string.text msgid "Time Field" msgstr "Поље за време" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_NUMERICFIELD.string.text msgid "Numeric Field" msgstr "Нумеричко поље" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_CURRENCYFIELD.string.text msgid "Currency Field" msgstr "Поље за валуту" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_PATTERNFIELD.string.text msgid "Pattern Field" msgstr "Поље за узорак" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_DBGRID.string.text msgid "Table Control " msgstr "Контрола табеле" #: fmstring.src#RID_STR_PROPTITLE_MULTISELECT.string.text msgid "Multiselection" msgstr "Вишеструки избор" #: fmstring.src#RID_STR_NODATACONTROLS.string.text msgid "No data-related controls in the current form!" msgstr "Нема контрола везаних за податке у тренутном образцу!" #: fmstring.src#RID_STR_DATETIME_LABELPOSTFIX.string.text msgid "(Date); (Time)" msgstr "(Датум);(Време)" #: fmstring.src#RID_STR_FILTER_NAVIGATOR.string.text msgid "Filter navigator" msgstr "Филтер навигације" #: fmstring.src#RID_STR_FILTER_FILTER_FOR.string.text msgid "Filter for" msgstr "Филтер за" #: fmstring.src#RID_STR_FILTER_FILTER_OR.string.text msgid "Or" msgstr "Или" #: fmstring.src#RID_STR_NOCONTROLS_FOR_EXTERNALDISPLAY.string.text msgid "" "Valid bound controls which can be used in the table view do not exist in the " "current form." msgstr "" "Исправне контроле које се могу користити у прегледу табеле не постоје у " "текућоем упитнику." #: fmstring.src#RID_STR_AUTOFIELD.string.text msgid "" msgstr "<Аутоматско поље>" #: fmstring.src#RID_QRY_SAVEMODIFIED.querybox.text msgid "" "The content of the current form has been modified.\\nDo you want to save " "your changes?" msgstr "Садржај текућег упитника је промењен.\\nДа сачувам измене?" # msgid "Error setting the filter criteria" # msgstr "Грешка приликом подешавања критеријума за филтере" #: fmstring.src#RID_STR_COULDNOTSETORDER.string.text msgid "Error setting the sort criteria" msgstr "Грешка при подешавању критеријума за сортирање" # msgid "Error sending mail." # msgstr "Грешка у слању поште." #: fmstring.src#RID_STR_COULDNOTSETFILTER.string.text msgid "Error setting the filter criteria" msgstr "Грешка при подешавању критеријума за филтрирање" #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_INTERNATIONAL.string.text msgid "LIKE;NOT;EMPTY;TRUE;FALSE;IS;BETWEEN;OR;AND;Average;Count;Maximum;Minimum;Sum" msgstr "" "КАО;НИЈЕ;ПРАЗНО;ТАЧНО;НЕТАЧНО;ЈЕ;ИЗМЕЂУ;ИЛИ;И;Просек;Изброји;Максимум;" "Минимум;Збир" #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR.string.text msgid "Syntax error in SQL statement" msgstr "Грешка у синтакси SQL исказа." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ERROR_BEFORE.string.text msgid "before \"#\" expression." msgstr "пре \"#\" израза." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_VALUE_NO_LIKE.string.text msgid "The value #1 cannot be used with LIKE!" msgstr "Вредност #1 се не може користити са КАО!" #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_FIELD_NO_LIKE.string.text msgid "LIKE cannot be used with this field." msgstr "ПОПУТ се не може користити у овом пољу" #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_NO_NUM.string.text msgid "The field cannot be compared with a string." msgstr "Поље се не може поредити са низом знакова." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_ACCESS_DAT_NO_VALID.string.text msgid "" "The value entered is not a valid date. Please enter a date in a valid " "format, for example, MM/DD/YY." msgstr "" "Унета вредност није исправан датум. Унесите датум у исправном облику, на " "пример, ММ/ДД/ГГ." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_INT_NO_VALID.string.text msgid "The field cannot be compared with an integer." msgstr "Поље се не може поредити са целим бројем." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_TABLE.string.text msgid "The table \"#\" is unknown in the database." msgstr "Табела \"#\" је непозната у бази података." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_COLUMN.string.text msgid "The column \"#\" is unknown in the table \"#\"!" msgstr "Колона \"#\" је непозната у табели \"#\"!" #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_REAL_NO_VALID.string.text msgid "The field cannot be compared with a floating point number." msgstr "Поље се не може поредити бројем са покретним зарезом." #: fmstring.src#RID_STR_SVT_SQL_SYNTAX_CRIT_NO_COMPARE.string.text msgid "The entered criterion cannot be compared with this field." msgstr "Унешени критеријум не може се поредити са овим пољем." #: fmstring.src#RID_STR_DATANAVIGATOR.string.text msgid "Data Navigator" msgstr "Навигатор података" #: formshell.src#RID_FM_TEXTATTRIBUTE_MENU.MENU_FM_TEXTATTRIBITES_SPACING.menuitem.text msgid "~Line Spacing" msgstr "~Размак између линија" #: tbxform.src#RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.1.fixedtext.text msgid "go to record" msgstr "иди на запис" #: tbxform.src#RID_SVX_DLG_INPUTRECORDNO.modaldialog.text msgid "Record Number" msgstr "Број записа" #: stbctrls.src#RID_SVXSTR_INSERT_TEXT.string.text msgid "INSRT" msgstr "INSRT" #: stbctrls.src#RID_SVXSTR_OVERWRITE_TEXT.string.text msgid "OVER" msgstr "OVER" #: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_STD.string.text msgid "STD" msgstr "STD" #: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_ER.string.text msgid "EXT" msgstr "EXT" #: stbctrls.src#RID_SVXSTR_SELMODE_ERG.string.text msgid "ADD" msgstr "ADD" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_ZOOM.ZOOM_PAGE_WIDTH.menuitem.text msgid "Page Width" msgstr "Ширина стране" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_ZOOM.ZOOM_WHOLE_PAGE.menuitem.text msgid "Entire Page" msgstr "Цела страна" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_AVG.menuitem.text msgid "Average" msgstr "Просек" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_COUNT2.menuitem.text msgid "CountA" msgstr "БројА" # msgid "Count" # msgstr "Изброј" # msgid "Count" # msgstr "Изброј" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_COUNT.menuitem.text msgid "Count" msgstr "Избројано" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_MAX.menuitem.text msgid "Maximum" msgstr "Максимум" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_MIN.menuitem.text msgid "Minimum" msgstr "Минимум" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_PSZ_FUNC.PSZ_FUNC_SUM.menuitem.text msgid "Sum" msgstr "Збир" #: stbctrls.src#RID_SVXMNU_XMLSECSTATBAR.XMLSEC_CALL.menuitem.text msgid "Digital Signatures..." msgstr "Дигитални потписи..." #: linkmgr.src#RID_SVXSTR_EDITGRFLINK.string.text msgid "Link graphics" msgstr "Веза графике" #: linkmgr.src#RID_SVXSTR_GRFLINKPROGRESS.string.text msgid "Importing graphic..." msgstr "Учитавање графике..." #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.CB_REVERSE.checkbox.text msgid "Reverse mapping" msgstr "Супротно мапирање" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_TERM.fixedtext.text msgid "Term" msgstr "Услов" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_MAPPING.fixedtext.text msgid "Mapping" msgstr "Мапирање" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.FT_PROPERTY.fixedtext.text msgid "Property" msgstr "Особина" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.1.stringlist.text msgid "Other" msgstr "Остали" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.2.stringlist.text msgid "Foreign" msgstr "Страно" # msgid "First line indent" # msgstr "Увлачење прве линије" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.3.stringlist.text msgid "First name" msgstr "Име" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.4.stringlist.text msgid "Last name" msgstr "Презиме" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.7.stringlist.text msgid "Place name" msgstr "Име места" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.8.stringlist.text msgid "Business" msgstr "Посао" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.9.stringlist.text msgid "Adjective" msgstr "Придев" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.10.stringlist.text msgid "Idiom" msgstr "Идиом" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.11.stringlist.text msgid "Abbreviation" msgstr "Фраза" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.12.stringlist.text msgid "Numerical" msgstr "Нумерички" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.13.stringlist.text msgid "Noun" msgstr "Именица" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.14.stringlist.text msgid "Verb" msgstr "Глагол" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.LB_PROPERTY.15.stringlist.text msgid "Brand name" msgstr "Име робне марке" #: chinese_dictionarydialog.src#DLG_CHINESEDICTIONARY.modaldialog.text msgid "Edit Dictionary" msgstr "Уреди речник" #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.FL_DIRECTION.fixedline.text msgid "Translation direction" msgstr "Смер превода" #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.CB_USE_VARIANTS.checkbox.text msgid "~Use Taiwan, Hong Kong SAR, and Macao SAR character variants" msgstr "~Користи тајванске, Хонг Конг SAR и Макао SAR варијанте слова" #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.FL_COMMONTERMS.fixedline.text msgid "Common terms" msgstr "Чести изрази" #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.CB_TRANSLATE_COMMONTERMS.checkbox.text msgid "Translate ~common terms" msgstr "Преведи ~честе изразе" #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.PB_EDITTERMS.pushbutton.text msgid "~Edit Terms..." msgstr "~Уреди изразе..." #: chinese_translationdialog.src#DLG_CHINESETRANSLATION.modaldialog.text msgid "Chinese Translation" msgstr "Кинески превод" #: chinese_direction_tmpl.hrc#DIRECTION_RADIOBUTTONS__D_XPOS__D_YPOS__D_FULLWIDTH__.RB_TO_SIMPLIFIED.radiobutton.text msgid "~Traditional Chinese to simplified Chinese" msgstr "~Традиционални кинески на поједностављен кинески" #: chinese_direction_tmpl.hrc#DIRECTION_RADIOBUTTONS__D_XPOS__D_YPOS__D_FULLWIDTH__.RB_TO_TRADITIONAL.radiobutton.text msgid "~Simplified Chinese to traditional Chinese" msgstr "~Поједностављен кинески на традиционални кинески" #: editeng.src#RID_EDITUNDO_RESETATTRIBS.string.text msgid "Reset attributes" msgstr "Поништи атрибуте" #: editeng.src#RID_EDITUNDO_TRANSLITERATE.string.text msgid "Case/Characters" msgstr "Величина - слова" #: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_SPELLING.menuitem.text msgid "~Spellcheck..." msgstr "~Провера правописа" #: editeng.src#RID_MENU_SPELL.MN_IGNORE.menuitem.text msgid "Ignore All" msgstr "Игнориши све" #: editeng.src#RID_STR_WORD.string.text msgid "Word is %x" msgstr "Реч је %x" #: editeng.src#RID_STR_PARAGRAPH.string.text msgid "Paragraph is %x" msgstr "Параграф је %x" #: gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERY.tabdialog.text #: gallery.src#RID_SVXTABDLG_GALLERYTHEME.tabdialog.text msgid "Properties of " msgstr "Својства " #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_PATH.fixedtext.text msgid "Location:" msgstr "Локација" # msgid "Contents" # msgstr "Садржаји" # msgid "Contents" # msgstr "Садржаји" # msgid "Contents" # msgstr "Садржаји" # msgid "Contents" # msgstr "Садржаји" # msgid "Contents" # msgstr "Садржаји" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CONTENT.fixedtext.text msgid "Contents:" msgstr "Садржај:" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERY_GENERAL.FT_MS_CHANGEDATE.fixedtext.text msgid "Modified:" msgstr "Мењан:" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.FT_FILETYPE.fixedtext.text msgid "~File type" msgstr "~Тип фајла" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_SEARCH.pushbutton.text msgid "~Find Files..." msgstr "~Тражи фајлове..." #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_TAKEALL.pushbutton.text msgid "A~dd All" msgstr "Д~одај све" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN1.pushbutton.text msgid "Maddin1" msgstr "Maddin1" #: gallery.src#RID_SVXTABPAGE_GALLERYTHEME_FILES.BTN_MADDIN2.pushbutton.text msgid "Maddin2" msgstr "Maddin2" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_TITLE.modaldialog.text msgid "Enter Title" msgstr "Унеси наслов" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_DIR.fixedline.text msgid "Directory" msgstr "Директоријум" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_SEARCH_PROGRESS.FL_SEARCH_TYPE.fixedline.text msgid "File type" msgstr "Врста фајла" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.FL_ID.fixedline.text msgid "ID" msgstr "ИБ" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_THEMEID.modaldialog.text msgid "Theme ID" msgstr "ИБ теме" #: gallery.src#RID_SVXDLG_GALLERY_CBX.checkbox.text msgid "S~ubdirectories" msgstr "~Поддиректоријуми" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_FOPENERROR.string.text msgid "This file cannot be opened" msgstr "Датотека не може да се отвори" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NOFILES.string.text msgid "" msgstr "<нема датотека>" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NOTHEME.string.text msgid "Invalid Theme Name!" msgstr "Неисправно име теме!" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETEOBJ.string.text msgid "Do you really want to\\ndelete this object?" msgstr "Стварно желите да \\nобришете овај објект?" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETETHEME.string.text msgid "Do you really want to\\ndelete this theme?" msgstr "Стварно желите да \\nобришете ову тему?" #: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT1_UI.string.text msgid "Wave - Sound File" msgstr "Wave - Звучни запис" #: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT2_UI.string.text msgid "Audio Interchange File Format" msgstr "Audio Interchange облик датотеке" #: gallery.src#RID_SVXSTR_EXTFORMAT3_UI.string.text msgid "AU - Sound File" msgstr "AU - Звучни запис" # msgid "Graphics filter not found" # msgstr "Графички филтер није пронађен" # msgid "Graphics filter not found" # msgstr "Графички филтер није пронађен" # msgid "Graphics filter not found" # msgstr "Графички филтер није пронађен." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_FILTER.string.text msgid "Graphics filter" msgstr "Графички филтер" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_LENGTH.string.text msgid "Length:" msgstr "Дужина:" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SIZE.string.text msgid "Size:" msgstr "Величина:" # msgid "Do you want to delete the line style?" # msgstr "Желите ли да обришете стил линије?" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DELETEDD.string.text msgid "Do you want to delete the linked file?" msgstr "Да ли желиш да обришеш везани фајл?" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SEARCH.string.text msgid "Do you want to update the file list?" msgstr "Да ли желиш да ажурираш листу фајлова?" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_SGIERROR.string.text msgid "This file cannot be opened.\\nDo you want to enter a different search path? " msgstr "" "Ова датотека се не може отворити.\\nХоћете да унесете нову путању за " "претрагу? " #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_NEWTHEME.string.text msgid "New Theme" msgstr "Нова тема" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_BROWSER.string.text msgid "~Organizer..." msgstr "~Роковник..." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_THEMEERR.string.text msgid "This theme name already exists.\\nPlease choose a different one." msgstr "Ово име теме постоји.\\nУнесите друго име." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_THEME.string.text msgid "Theme;Themes" msgstr "Тема;Теме" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_OBJECT.string.text msgid "Object;Objects" msgstr "Објекат;Објекти" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERYPROPS_GALTHEME.string.text msgid "Gallery Theme" msgstr "Тема галерије" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_IMPORTTHEME.string.text msgid "I~mport..." msgstr "У~вези..." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_CREATETHEME.string.text msgid "New Theme..." msgstr "Нова тема..." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_READONLY.string.text msgid " (read-only)" msgstr " (неуписиво)" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ALLFILES.string.text msgid "" msgstr "<Све датотеке>" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_DIALOGID.string.text msgid "Assign ID" msgstr "Додели ИБ" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ID_EXISTS.string.text msgid "This ID already exists..." msgstr "Овај ИБ већ постоји..." #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_ICONVIEW.string.text msgid "Icon View" msgstr "Прикажи иконе" #: gallery.src#RID_SVXSTR_GALLERY_LISTVIEW.string.text msgid "Detailed View" msgstr "Прикажи детаље" #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY1.MN_ASSIGN_ID.menuitem.text msgid "Assign ~ID" msgstr "Додели ~ИБ" #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY1.MN_PROPERTIES.menuitem.text msgid "Propert~ies..." msgstr "~Особине..." #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_ADDMENU.MN_ADD.menuitem.text #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_COPYCLIPBOARD.menuitem.text msgid "~Copy" msgstr "~Умножи" #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_ADDMENU.MN_BACKGROUND.menuitem.text msgid "Bac~kground" msgstr "По~задина" #: gallery.src#RID_SVXMN_GALLERY2.MN_PREVIEW.menuitem.text msgid "~Preview" msgstr "~Преглед" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_ANIMATIONS.string.text msgid "Animations" msgstr "Анимације " #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BULLETS.string.text msgid "Bullets" msgstr "Ознаке за набрајање" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_OFFICE.string.text msgid "Office" msgstr "Канцеларија" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLAGS.string.text msgid "Flags" msgstr "Заставе" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FLOWCHARTS.string.text msgid "Flow Charts" msgstr "Графикони тока" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_EMOTICONS.string.text msgid "Emoticons" msgstr "Иконе расположења" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PHOTOS.string.text msgid "Pictures" msgstr "Слике" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BACKGROUNDS.string.text msgid "Backgrounds" msgstr "Позадине" # msgid "Homepage" # msgstr "Матична страна" # msgid "Homepage" # msgstr "Матична страна" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_HOMEPAGE.string.text msgid "Homepage" msgstr "Почетна страна" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_INTERACTION.string.text msgid "Interaction" msgstr "Интеракција" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MAPS.string.text msgid "Maps" msgstr "Мапе" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_PEOPLE.string.text msgid "People" msgstr "Људи" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SURFACES.string.text msgid "Surfaces" msgstr "Површине" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_RULERS.string.text msgid "Rulers" msgstr "Лењири" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SOUNDS.string.text msgid "Sounds" msgstr "Звуци" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_MYTHEME.string.text msgid "My Theme" msgstr "Моја тема" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_BALLOONS.string.text msgid "Balloons" msgstr "Балони" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CALENDAR.string.text msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMMUNICATION.string.text msgid "Communication" msgstr "Комуникација" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_FINANCES.string.text msgid "Finances" msgstr "Финансије" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_COMPUTER.string.text msgid "Computers" msgstr "Компијутери" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_CLIMA.string.text msgid "Climate" msgstr "Клима" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_EDUCATION.string.text msgid "School & University" msgstr "Школе и универзитети" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_TROUBLE.string.text msgid "Problem Solving" msgstr "Решавање проблема" #: galtheme.src#RID_GALLERYSTR_THEME_SCREENBEANS.string.text msgid "Screen Beans" msgstr "" # msgid "Delete Rows" # msgstr "Избриши редове" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_DELETEROWS.menuitem.text msgid "Delete Rows" msgstr "Обриши редове" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_RECORD_SAVE.menuitem.text msgid "Save Record" msgstr "Сачувај запис" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_ROWS.SID_FM_RECORD_UNDO.menuitem.text msgid "Undo: Data entry" msgstr "Опозови: унос податка" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_INSERTCOL.SID_FM_TWOFIELDS_DATE_N_TIME.menuitem.text msgid "Date and Time Field" msgstr "Поље за датум и време" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_INSERTCOL.menuitem.text msgid "Insert ~Column" msgstr "Убаци ~Колону" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_CHANGECOL.menuitem.text msgid "~Replace with" msgstr "~Замени са" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_DELETECOL.menuitem.text msgid "Delete Column" msgstr "Избриши колону" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_HIDECOL.menuitem.text msgid "~Hide Columns" msgstr "~Сакриј колоне" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_SHOWCOLS.menuitem.text msgid "~Show Columns" msgstr "~Покажи колоне" #: gridctrl.src#RID_SVXMNU_COLS.SID_FM_SHOW_PROPERTY_BROWSER.menuitem.text msgid "Column..." msgstr "Колона..." #: showcols.src#RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.1.fixedtext.text msgid "" "The following columns are currently hidden. Please mark the fields you want " "to show and choose OK." msgstr "" "Следеће колоне су тренутно сакривене. Означите поља која желите да прикажете " "и изаберите ОК." #: showcols.src#RID_SVX_DLG_SHOWGRIDCOLUMNS.modaldialog.text msgid "Show columns" msgstr "Покажи колоне" #: app.src#RID_ERRBOX_MODULENOTINSTALLED.errorbox.text msgid "" "The action could not be executed. The %PRODUCTNAME program module needed for " "this action is currently not installed." msgstr "" "Ова акција није могла да буде извршена. Програмски модул %PRODUCTNAME " "потребан за ову акцију тренутно није инсталиран." #: app.src#STR_SD_STAROFFICE_XML_DRAW.string.text msgid "%PRODUCTNAME XML (Draw)" msgstr "%PRODUCTNAME XML (Сликар)" #: app.src#STR_SD_STAROFFICE_XML_IMPRESS.string.text msgid "%PRODUCTNAME XML (Impress)" msgstr "%PRODUCTNAME XML (Представа)" #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_THESAURUS_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) executing the thesaurus." msgstr "$(ERR) при провери речи." #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_SPELLING_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) executing the spellcheck." msgstr "$(ERR) при провери правописа." #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_HYPHENATION_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) executing the hyphenation." msgstr "$(ERR) при растављању на слогове." #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_LINGU_DICTIONARY_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) creating a dictionary." msgstr "$(ERR) при креирању директоријума." #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_BACKGROUND_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) setting background attribute." msgstr "$(ERR) при подешавању особина позадине." #: svxerr.src#RID_SVXERRCTX.ERRCTX_SVX_IMPORT_GRAPHIC_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "$(ERR) loading the graphics." msgstr "$(ERR) при учитавању слика." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_THESAURUSNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "No thesaurus available for the current language.\\nPlease check your " "installation and install the desired language" msgstr "" "Појмовник није доступан за текући језик.\\nПроверите своју инсталацију и " "инсталирајте жељени језик" #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_LANGUAGENOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "$(ARG1) is not supported by the spellcheck function or is not presently " "active.\\nPlease check your installation and, if necessary, install the " "required language module\\n or activate it under 'Tools - Options - " "Language Settings - Writing Aids'." msgstr "" "$(ARG1) није подржан за проверу правописа или није тренутно активан." "\\nПроверите инсталацију и, ако је потребно, инсталирајте потребни језички " "модул\\nили га активирајте преко „Алати - Опције - Језичка подешавања - " "Помоћ при писању“." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_LINGUNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Spellcheck is not available." msgstr "Провера правописа није доступна." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_HYPHENNOTEXISTS_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "Hyphenation not available." msgstr "Подела на слогове није доступна." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_DICT_NOTREADABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be read." msgstr "Кориснички речник $(ARG1) је номогуће прочитати." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_DICT_NOTWRITEABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The custom dictionary $(ARG1) cannot be created." msgstr "Кориснички речник $(ARG1) је номогуће креирати." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_GRAPHIC_NOTREADABLE_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The graphic $(ARG1) could not be found." msgstr "Цртеж $(ARG1) није пронађен." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_GRAPHIC_WRONG_FILEFORMAT_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "An unlinked graphic could not be loaded" msgstr "Неповезан цртеж не може бити учитан" #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_LINGU_NOLANGUAGE_ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "A language has not been fixed for the selected term." msgstr "Језик није исправљен за изабране услове" #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_NOIOSERVICES___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The form layer wasn't loaded as the required IO-services (stardiv.uno.io.*) " "could not be instantiated" msgstr "" "Образац није учитан као потребан IO сервис (stardiv.uno.io.*) и не може бити " "текући." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_NOIOSERVICES___ERRCODE_CLASS_WRITE____ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The form layer wasn't written as the required IO services (stardiv.uno.io.*) " "could not be instantiated" msgstr "" "Образац није написан као потребан IO сервис (stardiv.uno.io.*) и не може " "бити текући." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_READWRITEFAILED___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "An error occurred while reading the form controls. The form layer has not " "been loaded" msgstr "Грешка је настала приликом читања контрола образца. Образац није учитан." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_FORMS_READWRITEFAILED___ERRCODE_CLASS_WRITE____ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "An error occurred while writing the form controls. The form layer has not " "been saved" msgstr "Грешка је настала приликом писања контрола образца. Образац није учитан" #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE._ERRCODE_SVX_BULLETITEM_NOBULLET___ERRCODE_CLASS_READ____ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "An error occurred while reading one of the bullets. Not all of the bullets " "were loaded." msgstr "" "Грешка је настала приликом читања ознака за набрајање. Нису учитане све " "ознаке." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_MODIFIED_VBASIC_STORAGE___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "All changes to the Basic Code are lost.The original VBA Macro Code is saved " "instead." msgstr "" "Све измене на Basic коду су изгубљене. Оригинални VBA Macro код је уписан " "уместо тога." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_VBASIC_STORAGE_EXIST___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The original VBA Basic Code contained in the document will not be saved." msgstr "Оригинални VBA Macro код у документу није уписан." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_WRONGPASS___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "The password is incorrect. The document cannot be opened." msgstr "Лозинка је неиправна. Документ се не може отворити." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_READ_FILTER_CRYPT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The encryption method used in this document is not supported. Only Microsoft " "Office 97/2000 compatible password encryption is supported." msgstr "" "метод заштите коришћен у овом документу није подржан. Подржани су само " "методи заштите лозинке компатибилни са Microsoft Office 97/2000." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_READ_FILTER_PPOINT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "The loading of password-encrypted Microsoft PowerPoint presentations is not " "supported." msgstr "Учитавање Microsoft PowerPoint представе заштићене лозинком није подржано." #: svxerr.src#RID_SVXERRCODE.ERRCODE_SVX_EXPORT_FILTER_CRYPT___ERRCODE_RES_MASK.string.text msgid "" "Password protection is not supported when documents are saved in a Microsoft " "Office format.\\nDo you want to save the document without password protection" msgstr "" "Заштита лозинком није подржана када се документи чувају у облику Microsoft " "Office докумената.\\nДа сачувам документ без заштите лозинком" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRUE.string.text msgid "True" msgstr "Тачно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FALSE.string.text msgid "False" msgstr "Нетачно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHCMD_FIND_ALL.string.text msgid "Find All" msgstr "Пронађи све" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHCMD_REPLACE_ALL.string.text msgid "Replace all" msgstr "Замени све" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_CHAR.string.text msgid "Character Style" msgstr "Стил слова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PARA.string.text msgid "Paragraph Style" msgstr "Стил параграфа" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_FRAME.string.text msgid "Frame Style" msgstr "Стил оквира" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHSTYL_PAGE.string.text #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_MODEL.string.text msgid "Page Style" msgstr "Стил Странице" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SEARCHIN_VALUE.string.text msgid "Value" msgstr "Вредност" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_NONE.string.text msgid "No break" msgstr "Без прелома" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BEFORE.string.text msgid "Break before new column" msgstr "Преломи испред нове колоне" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_AFTER.string.text msgid "Break after new column" msgstr "Преломи након нове колоне" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_COLUMN_BOTH.string.text msgid "Break before and after new column" msgstr "Преломи испред и након нове колоне" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BEFORE.string.text msgid "Break before new page" msgstr "Прелом пре нове странице" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_AFTER.string.text msgid "Break after new page" msgstr "Преломи након нове стране" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BREAK_PAGE_BOTH.string.text msgid "Break before and after new page" msgstr "Преломи испред и након нове стране" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPLEFT.string.text msgid "Shadow top left" msgstr "Сенка горе лево" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_TOPRIGHT.string.text msgid "Shadow top right" msgstr "Сенка горе десно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMLEFT.string.text msgid "Shadow bottom left" msgstr "Сенка доле лево" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_BOTTOMRIGHT.string.text msgid "Shadow bottom right" msgstr "Сенка доле десно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_DIAGCROSS.string.text msgid "Diamond" msgstr "Дијамантско" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_UPDIAG.string.text msgid "Diagonal up" msgstr "Дијагонално горе" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_DOWNDIAG.string.text msgid "Diagonal down" msgstr "Дијагонално доле" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSHSTYLE_BITMAP.string.text msgid "Image" msgstr "Слика" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR.string.text msgid "Color " msgstr "Боја " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_CYAN.string.text msgid "Cyan" msgstr "Цијан" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGRAY.string.text msgid "Light Gray" msgstr "Светла сива" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTBLUE.string.text msgid "Light Blue" msgstr "Светла плава" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTGREEN.string.text msgid "Light Green" msgstr "Светла зелена" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTCYAN.string.text msgid "Light Cyan" msgstr "Светла цијан" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTRED.string.text msgid "Light Red" msgstr "Светла црвена" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_COLOR_LIGHTMAGENTA.string.text msgid "Light Magenta" msgstr "Светла магента" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_NONE.string.text msgid "Not Italic" msgstr "Није курзив" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ITALIC_OBLIQUE.string.text msgid "Oblique italic" msgstr "Закошен курзив" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_THIN.string.text msgid "thin" msgstr "танко" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRALIGHT.string.text msgid "ultra thin" msgstr "врло танко" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_LIGHT.string.text msgid "light" msgstr "светло" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMILIGHT.string.text msgid "semi light" msgstr "полусветло" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_NORMAL.string.text msgid "normal" msgstr "нормално" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_MEDIUM.string.text msgid "medium" msgstr "средње" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_SEMIBOLD.string.text msgid "semi bold" msgstr "средње подебљано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BOLD.string.text msgid "bold" msgstr "подебљано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_ULTRABOLD.string.text msgid "ultra bold" msgstr "врло подебљано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WEIGHT_BLACK.string.text msgid "black" msgstr "црно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_NONE.string.text msgid "No underline" msgstr "Није подвучено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SINGLE.string.text msgid "Single underline" msgstr "Једноструко подвучено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLE.string.text msgid "Double underlne" msgstr "Двоструко подвучено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOTTED.string.text msgid "Dotted underline" msgstr "Тачкасто подвучено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASH.string.text msgid "Underline (dashes)" msgstr "Подвучено (испрекидано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_LONGDASH.string.text msgid "Underline (long dashes)" msgstr "Подвучено (дуго испрекидано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOT.string.text msgid "Underline (dot dash)" msgstr "Подвучено (црта-тачка)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DASHDOTDOT.string.text msgid "Underline (dot dot dash)" msgstr "Подвучено (црта-тачка-тачка)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_SMALLWAVE.string.text msgid "Underline (small wave)" msgstr "Подвучено (ситно таласасто)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_WAVE.string.text msgid "Underline (Wave)" msgstr "Подвучено (таласасто)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_DOUBLEWAVE.string.text msgid "Underline (Double wave)" msgstr "Подвучено (дупло таласасто)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLD.string.text msgid "Underlined (Bold)" msgstr "Подвучено (задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDOTTED.string.text msgid "Dotted underline (Bold)" msgstr "Тачкасто подвучено (задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASH.string.text msgid "Underline (Dash bold)" msgstr "Подвучено (задебљано испрекидано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDLONGDASH.string.text msgid "Underline (long dash, bold)" msgstr "Подвучено (дуго испрекидано, задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOT.string.text msgid "Underline (dot dash, bold)" msgstr "Подвучено (црта-тачка, задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDDASHDOTDOT.string.text msgid "Underline (dot dot dash, bold)" msgstr "Подвучено (црта-тачка-тачка, задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_UL_BOLDWAVE.string.text msgid "Underline (wave, bold)" msgstr "Подвучено (валовито, задебљано)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_NONE.string.text msgid "No strikethrough" msgstr "Није прецртано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SINGLE.string.text msgid "Single strikethrough" msgstr "Једноструко прецртано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_DOUBLE.string.text msgid "Double strikethrough" msgstr "Двоструко прецртано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_BOLD.string.text msgid "Bold strikethrough" msgstr "Задебљано прецртано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_SLASH.string.text msgid "Strike through with slash" msgstr "Црткасто прецртано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_STRIKEOUT_X.string.text msgid "Strike through with Xes" msgstr "Прецртано са X-евима" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_VERSALIEN.string.text msgid "Caps" msgstr "Велика/мала слова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CASEMAP_KAPITAELCHEN.string.text msgid "Small caps" msgstr "Мала слова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_OFF.string.text msgid "Normal position" msgstr "Нормална позиција" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUPER.string.text msgid "Superscript " msgstr "Експонент " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ESCAPEMENT_SUB.string.text msgid "Subscript " msgstr "индекс " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_LEFT.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_LEFT.string.text msgid "Align left" msgstr "Поравнај лево" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_RIGHT.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_RIGHT.string.text msgid "Align right" msgstr "Поравнај десно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCK.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ADJUST_BLOCKLINE.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_BLOCK.string.text msgid "Justify" msgstr "Обострано поравнање" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_DECIMAL_CHAR.string.text msgid "Decimal Symbol:" msgstr "Симбол за децимале:" # msgid "Fill character" # msgstr "Попуни знак" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TAB_FILL_CHAR.string.text msgid "Fill character:" msgstr "Знак за испуну:" #: svxitems.src#RID_ATTR_BRUSH.string.text msgid "Brush" msgstr "Четкица" #: svxitems.src#RID_ATTR_TABSTOP.string.text msgid "Tab stops" msgstr "Место табулатора" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_POSTURE.string.text msgid "Font posture" msgstr "Положај фонта" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_WEIGHT.string.text msgid "Font weight" msgstr "Дебљина фонта" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_SHADOWED.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_TRUE.string.text msgid "Shadowed" msgstr "Са сенком" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_WORDLINEMODE.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_TRUE.string.text msgid "Individual words" msgstr "Појединачне речи" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_PROPSIZE.string.text msgid "Rel. Font Size" msgstr "Рел. величина фонта" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CHARSETCOLOR.string.text msgid "Character set color" msgstr "Боја низа знакова" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_PAGEBREAK.string.text msgid "Page Break" msgstr "Прекид стране" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_SPLIT.string.text msgid "Do not split paragraph" msgstr "Не дели параграф" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_WIDOWS.string.text msgid "Orphans" msgstr "Сирочићи" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_ORPHANS.string.text msgid "Widows" msgstr "Прозори" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_KEEP.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_TRUE.string.text msgid "Keep with next paragraph" msgstr "Сачувај са следећим параграфом" #: svxitems.src#RID_ATTR_BRUSH_CHAR.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BRUSH_CHAR.string.text msgid "Character background" msgstr "Позадина знака" # msgid "Asian Typography" # msgstr "Азијска штампа" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_FONT.string.text msgid "Asian font" msgstr "Азијски фонт" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_FONTHEIGHT.string.text msgid "Size of Asian font" msgstr "Величина азијског фонта" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_LANGUAGE.string.text msgid "Language of Asian fonts" msgstr "Језик азијскоих фонтова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_POSTURE.string.text msgid "Posture of Asian fonts" msgstr "Позиција азијских фонтова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CJK_WEIGHT.string.text msgid "Weight of Asian fonts" msgstr "Дебљина азијских фонтова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_FONT.string.text msgid "CTL" msgstr "CTL" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_FONTHEIGHT.string.text msgid "Size of complex scripts" msgstr "Величина писаних слова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_LANGUAGE.string.text msgid "Language of complex scripts" msgstr "Језик писаних слова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_POSTURE.string.text msgid "Posture of complex scripts" msgstr "Позиција писаних слова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_CTL_WEIGHT.string.text msgid "Weight of complex scripts" msgstr "Дебљина писаних слова" #: svxitems.src#RID_ATTR_CHAR_EMPHASISMARK.string.text msgid "Emphasis mark" msgstr "Значајне ознаке" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_SCRIPTSPACE.string.text msgid "Text spacing" msgstr "Размак између текста" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_HANGPUNCTUATION.string.text msgid "Hanging punctuation" msgstr "Постављање знакова интерпукције" #: svxitems.src#RID_ATTR_PARA_FORBIDDEN_RULES.string.text msgid "Forbidden characters" msgstr "Забрањени знаци" #: svxitems.src#RID_PARA_VERTALIGN.string.text msgid "Vertical text alignment" msgstr "Вертикално поравнање текста" #: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE0.string.text msgid "Single, fine lines" msgstr "Једноструко, стандардно" #: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE1.string.text msgid "Single, thin" msgstr "Једноструко, разређено" #: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE2.string.text msgid "Single, thick" msgstr "Једноструко, набијено" #: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE3.string.text msgid "Single, very thick" msgstr "Једноструко, врло набијено" #: svxitems.src#RID_SINGLE_LINE4.string.text msgid "Single, bold" msgstr "Једноструко, задебљано" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE0.string.text msgid "Double, fine lines, spacing: small" msgstr "Двоструко, стандардно, размак: мали" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE1.string.text msgid "Double, fine line, spacing: large" msgstr "Двоструко, стандардно, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE2.string.text msgid "Double, thin, spacing: small" msgstr "Двоструко, разређено, размак: мали" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE3.string.text msgid "Double, thick, spacing: large" msgstr "Двоструко, разређено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE4.string.text msgid "Double, inside: fine lines, outside: thin, spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: разређено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE5.string.text msgid "Double, inside: fine lines, outside: thick, spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: набијено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE6.string.text msgid "Double, inside: fine lines, outside: very thick, spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: стандардно, споља: врло набијено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE7.string.text msgid "Double, inside: thin, outside: thick, spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: набијено, споља: разређено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE8.string.text msgid "Double, inside: thick, outside: thin, spacing: small" msgstr "Двоструко, инутра: разређено, споља: набијено, размак: мали" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE9.string.text msgid "Double, inside: thick, outside: very thick, spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: разређено, споља: врло разређено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_DOUBLE_LINE10.string.text msgid "Double, inside: very thick, outside: thick, Spacing: large" msgstr "Двоструко, инутра: врло разређено, споља: разређено, размак: велики" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_STANDARD.string.text msgid "Horizontal alignment default" msgstr "Подразумевана вредност хоризонталног поравнања" # msgid "Centered horizontally" # msgstr "Хоризонтално центрирано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_CENTER.string.text msgid "Centered horizontally" msgstr "Центрирано по хоризонтали" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HORJUST_REPEAT.string.text msgid "Repeat alignment" msgstr "Понови поравнање" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_STANDARD.string.text msgid "Vertical alignment default" msgstr "Вертикално поравнање подразумевано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_TOP.string.text msgid "Align to top" msgstr "Поравнај уз врх" # msgid "Centered horizontally" # msgstr "Центрирај хоризонтално" # msgid "Centered vertically" # msgstr "Вертикално центрирано" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_CENTER.string.text msgid "Centered vertically" msgstr "Центрирано вертикално" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_VERJUST_BOTTOM.string.text msgid "Align to bottom" msgstr "Поравнај по дну" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_STANDARD.string.text msgid "Default orientation" msgstr "Подразумевана оријентација" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_TOPBOTTOM.string.text msgid "From top to bottom" msgstr "Од врха до дна" # msgid "Bottom to Top" # msgstr "Од дна до врха" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_BOTTOMTOP.string.text msgid "Bottom to Top" msgstr "Од дна ка врху" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORI_STACKED.string.text msgid "Stacked" msgstr "Наслаган" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOWED_FALSE.string.text msgid "Not Shadowed" msgstr "Без сенке" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BLINK_FALSE.string.text msgid "Not Blinking" msgstr "Не трептуће" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_TRUE.string.text msgid "Pair Kerning" msgstr "Примицање парова знакова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTOKERN_FALSE.string.text msgid "No pair kerning" msgstr "Без примицање парова знакова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WORDLINE_FALSE.string.text msgid "Not Words Only" msgstr "Не само речи" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CONTOUR_FALSE.string.text msgid "No Outline" msgstr "Без оквира" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_TRUE.string.text msgid "Opaque" msgstr "Попуњено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_OPAQUE_FALSE.string.text msgid "Not Opaque" msgstr "Непопуњено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTKEEP_FALSE.string.text msgid "Don't Keep Paragraphs Together" msgstr "Не придружуј параграфе" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_TRUE.string.text msgid "Split paragraph" msgstr "Раздели параграф" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FMTSPLIT_FALSE.string.text msgid "Don't split paragraph" msgstr "Не раздељуј параграфе" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_TRUE.string.text msgid "Contents protected" msgstr "Заштити садржај" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_CONTENT_FALSE.string.text msgid "Contents not protected" msgstr "Садржај није заштићен" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_TRUE.string.text msgid "Size protected" msgstr "Величина је заштићена" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_SIZE_FALSE.string.text msgid "Size not protected" msgstr "Величина није заштићена" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PROT_POS_FALSE.string.text msgid "Position not protected" msgstr "Позиција није заштићена" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TRANSPARENT_FALSE.string.text msgid "Not Transparent" msgstr "Није провидно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_TABLE_FALSE.string.text msgid "Not Table" msgstr "Није табела" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_DIST_TRUE.string.text msgid "Spacing enabled" msgstr "Омогући размак" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_DIST_FALSE.string.text msgid "Spacing disabled" msgstr "Онемогући размак" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_MDIST_TRUE.string.text msgid "Keep spacing interval" msgstr "Задржи размаке" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BOXINF_MDIST_FALSE.string.text msgid "Allowed to fall short of spacing interval" msgstr "Дозволи малу неуједначеност размака" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_FALSE.string.text msgid "No hyphenation" msgstr "Без растављања на слогове" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_TRUE.string.text msgid "Page End" msgstr "Крај странице" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_END_FALSE.string.text msgid "No Page End" msgstr "Без краја странице" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_LEFT.string.text msgid "Left margin: " msgstr "Лева маргина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_TOP.string.text msgid "Top margin: " msgstr "Горња маргина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_RIGHT.string.text msgid "Right margin: " msgstr "Десна маргина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_MARGIN_BOTTOM.string.text msgid "Bottom margin: " msgstr "Доња маргина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_WIDTH.string.text msgid "Width: " msgstr "Ширина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SIZE_HEIGHT.string.text msgid "Height: " msgstr "Висина: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_LEFT.string.text msgid "Indent left " msgstr "Увуци лево " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_FLINE.string.text msgid "First Line " msgstr "Прву линију " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_LRSPACE_RIGHT.string.text msgid "Indent right " msgstr "Увуци десно " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SHADOW_COMPLETE.string.text msgid "Shadow: " msgstr "Сенка: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_COMPLETE.string.text msgid "Borders " msgstr "Границе " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_NONE.string.text msgid "No border" msgstr "Без граница" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_TOP.string.text msgid "top " msgstr "врх " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_BOTTOM.string.text msgid "bottom " msgstr "дно " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_LEFT.string.text msgid "left " msgstr "лево " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_RIGHT.string.text msgid "right " msgstr "десно " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BORDER_DISTANCE.string.text msgid "Spacing " msgstr "Растојање " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_UPPER.string.text msgid "From top " msgstr "Од врха " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ULSPACE_LOWER.string.text msgid "From bottom " msgstr "Од дна " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_COMPLETE.string.text msgid "Page Description: " msgstr "Опис стране: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_UPPER.string.text msgid "Uppercase Roman" msgstr "Велика слова Roman" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_NUM_ROM_LOWER.string.text msgid "Lowercase Roman" msgstr "Мала слова Roman" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_TRUE.string.text msgid "Landscape" msgstr "Водоравно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGE_LAND_FALSE.string.text msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_WIDOWS_COMPLETE.string.text msgid "Orphan control " msgstr "Контрола сирочића " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_ORPHANS_COMPLETE.string.text msgid "Widow control " msgstr "Контрола прозора " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINLEAD.string.text msgid "Characters at end of line" msgstr "Знак на крају линије" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MINTRAIL.string.text msgid "Characters at beginning of line" msgstr "Знак на почетку линије" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HYPHEN_MAX.string.text msgid "Hyphens" msgstr "Цртице" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PAGEMODEL_COMPLETE.string.text msgid "Page Style: " msgstr "Стил стране: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_COMPLETE.string.text msgid "Kerning " msgstr "Кернинг " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_EXPANDED.string.text msgid "locked " msgstr "закључано " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_KERNING_CONDENSED.string.text msgid "Condensed " msgstr "Сужено " # msgid "Author(s)" # msgstr "Аутор/и" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_AUTHOR_COMPLETE.string.text msgid "Author: " msgstr "Аутор: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_DATE_COMPLETE.string.text msgid "Date: " msgstr "Датум: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TEXT_COMPLETE.string.text msgid "Text: " msgstr "Текст: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_BACKGROUND_COLOR.string.text msgid "Background color: " msgstr "Боја позадине: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PATTERN_COLOR.string.text msgid "Pattern color: " msgstr "Боја мустре: " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_NONE_STYLE.string.text msgid "none" msgstr "ништа" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DOT_STYLE.string.text msgid "Dots " msgstr "Тачке " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_CIRCLE_STYLE.string.text msgid "Circle " msgstr "Круг " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_DISC_STYLE.string.text msgid "Filled circle " msgstr "Испуњен круг " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_EMPHASIS_ACCENT_STYLE.string.text msgid "Accent " msgstr "Акценат " #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_TWOLINES_OFF.string.text msgid "Double-lined off" msgstr "Без дуплог прореда" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_OFF.string.text #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_SCRPTSPC_ON.string.text msgid "No automatic character spacing" msgstr "Без аутоматског размака знакова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_OFF.string.text msgid "No hanging punctuation at line end" msgstr "Не постављај интерпункцију на крају линије" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_HNGPNCT_ON.string.text msgid "Hanging punctuation at line end" msgstr "Постави интерпункцију на крају линије" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_OFF.string.text msgid "Apply list of forbidden characters to beginning and end of lines" msgstr "Примени листу забрањених знакова на крају линија" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FORBIDDEN_RULE_ON.string.text msgid "Don't apply list of forbidden characters to beginning and end of lines" msgstr "Не примењуј листу забрањених знакова на крају линија" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE_OFF.string.text msgid "No rotated characters" msgstr "Без ротираних знакова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARROTATE.string.text msgid "Character rotated by $(ARG1)°" msgstr "Ротација знакова за $(ARG1)°" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE.string.text msgid "Characters scaled $(ARG1)%" msgstr "Знакови су повећани за $(ARG1)%" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARSCALE_OFF.string.text msgid "No scaled characters" msgstr "Без увећаних знакова" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_RELIEF_NONE.string.text msgid "No relief" msgstr "Без испуста" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_AUTO.string.text msgid "Automatic text alignment" msgstr "Аутоматско поравнавање текста" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BASELINE.string.text msgid "Text aligned to base line" msgstr "Текст је поравнат са основном линијом" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_TOP.string.text msgid "Text aligned top" msgstr "Текст је поравнат са врхом" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_CENTER.string.text msgid "Text aligned middle" msgstr "Текст је поравнат са средином" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARAVERTALIGN_BOTTOM.string.text msgid "Text aligned bottom" msgstr "Текст је поравнат са дном" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_LEFT_TOP.string.text msgid "Text direction left-to-right (horizontal)" msgstr "Оријентација текста са лева на десно (хоризонтално)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_HORI_RIGHT_TOP.string.text msgid "Text direction right-to-left (horizontal)" msgstr "Оријентација текста са десна на лево (хоризонтално)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_RIGHT.string.text msgid "Text direction right-to-left (vertical)" msgstr "Оријентација текста са десна на лево (вертикално)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_VERT_TOP_LEFT.string.text msgid "Text direction left-to-right (vertical)" msgstr "Оријентација текста са лева на десно (вертикално)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_FRMDIR_ENVIRONMENT.string.text msgid "Use superordinate object text direction setting" msgstr "Користи подешавања оријентације восоко сређеног текста" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_ON.string.text msgid "Paragraph snaps to text grid (if active)" msgstr "Параграфи се лепе за мрежу текста (ако је активна)" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_PARASNAPTOGRID_OFF.string.text msgid "Paragraph does not snap to text grid" msgstr "Параграфи се не лепе за мрежу текста" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_FALSE.string.text msgid "Not hidden" msgstr "Није сакривено" #: svxitems.src#RID_SVXITEMS_CHARHIDDEN_TRUE.string.text msgid "Hidden" msgstr "Сакривено" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORM_CONTROL_PROPERTIES.#define.text msgid "Con~trol..." msgstr "Кон~трола..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORM_PROPERTIES.#define.text msgid "For~m..." msgstr "Образа~ц" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_TEMPLATECATALOG.#define.text msgid "~Catalog..." msgstr "~Каталог" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_TEMPLATE.#define.text msgid "St~ylist" msgstr "~Стилиста" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_AUTOFORMAT.#define.text msgid "Auto~Format..." msgstr "~Аутоформатирање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_CHAR_DLG.#define.text msgid "C~haracter..." msgstr "~Знак" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_PARA_DLG.#define.text msgid "P~aragraph..." msgstr "П~араграф" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_FONTWORK.#define.text msgid "F~ontwork" msgstr "Словопис" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_CUT.#define.text msgid "Cu~t" msgstr "Исеци" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_SET_SUPER_SCRIPT.#define.text msgid "Su~perscript" msgstr "Суперскрипт" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_SET_SUB_SCRIPT.#define.text msgid "Su~bscript" msgstr "~Индекс" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTR_PARA_ADJUST_CENTER.#define.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_ALIGN_CENTER.#define.text msgid "~Centered" msgstr "~Центрирано" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_PARA_LINESPACE_20.#define.text msgid "~Double" msgstr "~Двоструко" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_FRAME_TO_TOP.#define.text msgid "~Bring to Front" msgstr "Поставити ~испред" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_ALIGN.#define.text msgid "A~lignment" msgstr "~Поравнање" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTRIBUTES_LINE.#define.text msgid "L~ine..." msgstr "Л~инија" # msgid "A~rea..." # msgstr "По~врш" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTRIBUTES_AREA.#define.text msgid "A~rea..." msgstr "Под~ручје..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_ATTR_TRANSFORM.#define.text msgid "Position and Si~ze..." msgstr "Место и ~величина..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_HEAVEN.#define.text msgid "~To Foreground" msgstr "~У предњи план" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_OBJECT_HELL.#define.text msgid "T~o Background" msgstr "~У позадину" # msgid "Edit ~Points" # msgstr "~Тачка измене" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_BEZIER_EDIT.#define.text msgid "Edit ~Points" msgstr "Измени ~тачке" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_OPENDOC.#define.text msgid "~Open..." msgstr "~Отварање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_AUTOPILOT.SID_AUTOPILOTMENU.menuitem.text msgid "A~utoPilot" msgstr "Аутопилот" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SAVEDOCS.#define.text msgid "Sa~ve All" msgstr "Сачу~вај све" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SAVEASDOC.#define.text msgid "Save ~As..." msgstr "Сачувај ~као" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_EXPORTDOC.#define.text msgid "Expor~t..." msgstr "Извоз..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_EXPORTDOCASPDF.#define.text msgid "Export as P~DF..." msgstr "Извоз у PDF..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_VERSIONDIALOG.#define.text msgid "Versions..." msgstr "Верзије..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_LASTVERSIONDOC.#define.text msgid "Reload" msgstr "Поново учитај" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_ORGANIZER.menuitem.text msgid "~Organize..." msgstr "~Планирање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_TEMPLATE_ADDRESSBOKSOURCE.menuitem.text msgid "~Address Book Source..." msgstr "Извор ~адресара..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.SID_DOCTEMPLATE.menuitem.text msgid "~Save..." msgstr "~Записивање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_DOCTEMPLATE.#define.text msgid "~Templates" msgstr "~Шаблони" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_PRINTPREVIEW.#define.text msgid "Pa~ge Preview" msgstr "П~реглед стране" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_SETUPPRINTER.#define.text msgid "P~rinter Settings..." msgstr "~Подешавања штампача..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_PRINTDOC.#define.text msgid "~Print..." msgstr "~Штампање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_MAIL_SENDDOC.#define.text msgid "Document as ~E-mail..." msgstr "Документ као епошта..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_MAIL_SENDDOCASPDF.#define.text msgid "Document as P~DF Attachment..." msgstr "Документ као PDF прилог..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_QUITAPP.#define.text msgid "E~xit" msgstr "~Излаз" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_LOGOUT.#define.text msgid "Logout" msgstr "Одјава" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FILE_BACKTOWEBTOP.#define.text msgid "Back to Webtop" msgstr "Назад на Web површину" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_UNDO.#define.text msgid "Can't Undo" msgstr "Опозивање није могуће" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_REDO.#define.text msgid "Can't Restore" msgstr "Обнављање није могуће" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_REPEAT.#define.text msgid "~Repeat" msgstr "~Понови" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_PASTE.#define.text msgid "~Paste" msgstr "~Премести" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_SEARCH_DLG.#define.text msgid "~Find & Replace..." msgstr "~Тражење и замењивање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_NAVIGATOR.#define.text msgid "~Navigator" msgstr "~Навигатор" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_BIBLIOGRAPHY.#define.text msgid "~Bibliography Database" msgstr "~Библиографска база података" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_PLUGINS_ACTIVE.#define.text msgid "P~lug-in" msgstr "~Додатак" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_IMAP.#define.text msgid "ImageMap" msgstr "Мапа слике" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_EDIT_OBJECT.#define.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.menuitem.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.menuitem.text msgid "~Object" msgstr "~Објекат" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_ATTR_ZOOM.#define.text msgid "~Zoom..." msgstr "~Увећање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEFUNCTIONBAR.#define.text msgid "~Function Bar" msgstr "~Трака са функцијама" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEOBJECTBAR.#define.text msgid "~Object Bar" msgstr "~Трака са објектима" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEINETBAR.#define.text msgid "Internet Bar" msgstr "Интернет трака" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLESTATUSBAR.#define.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TASKBAR.#define.text msgid "~Status Bar" msgstr "~Статусна трака" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_TOGGLEIMESTATUSWINDOW.#define.text msgid "~Input Method Status" msgstr "~Стање ~улазног метода" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_COLORBAR.#define.text msgid "~Color Bar" msgstr "~Трака са бојама" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_FULLSCREEN.#define.text msgid "F~ull Screen" msgstr "Цели екран" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_BROWSER_MODE.#define.text msgid "~Online Layout" msgstr "~Изглед на мрежи" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_BROWSER.#define.text msgid "~Beamer" msgstr "Пре~бацивач" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_HYPERLINK_INSERT.#define.text msgid "~Hyperlink Bar" msgstr "~Трака са хиперлинком" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERT_GRAPHIC.#define.text msgid "~Graphics..." msgstr "~Графика" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_SELECT.SID_TWAIN_SELECT.menuitem.text msgid "~Select Source..." msgstr "~Бирање извора..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_TRANSFER.SID_TWAIN_TRANSFER.menuitem.text msgid "~Request..." msgstr "~Захтев..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_TWAIN_MENU.SID_SCAN.menuitem.text msgid "Scan" msgstr "Претраживање" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERT_DIAGRAM.#define.text msgid "~Chart..." msgstr "~Дијаграм..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_GALLERY.#define.text msgid "~Gallery" msgstr "~Галерија" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_INSERTDOC.#define.text msgid "~File..." msgstr "~Фајл..." #: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_PLUGIN.SID_INSERT_PLUGIN.menuitem.text msgid "~Plug-in..." msgstr "~Додатак..." #: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_SOUND.SID_INSERT_SOUND.menuitem.text msgid "~Sound..." msgstr "~Звук..." #: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_VIDEO.SID_INSERT_VIDEO.menuitem.text msgid "~Video..." msgstr "~Видео..." #: globlmn_tmpl.hrc#TMP_SID_INSERT_APPLET.SID_INSERT_APPLET.menuitem.text msgid "~Applet..." msgstr "~Аплет..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_OBJECT.menuitem.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_OBJECT.menuitem.text msgid "~OLE Object..." msgstr "OLE О~бјекат..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_MN.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_MATH.menuitem.text msgid "~Formula..." msgstr "~Формула..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_INSERT_OBJECT_PORTAL.SID_MN_INSERT_OBJECT_DLGS.SID_INSERT_MATH.menuitem.text msgid "~Formula" msgstr "~Формула" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_FORMAT_NUMBERING.DEFINE_SLOTID_FOR_NUMBER_BULLETS.menuitem.text msgid "~Numbering/Bullets..." msgstr "~Нумерисање/набрајање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_MACROS.#define.text msgid "Scripts/Macros" msgstr "Скрипте/Макрои" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_CONFIG.#define.text msgid "~Configure..." msgstr "~Подешавања..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TOOLS_AUTO_CORRECT.SID_AUTO_CORRECT_DLG.menuitem.text msgid "~AutoCorrect..." msgstr "~Аутоматско исправљање" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_SD_GRAPHIC_OPTIONS.SID_SD_GRAPHIC_OPTIONS.menuitem.text msgid "~Drawing..." msgstr "~Цртање..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_MDIWINDOWLIST.#define.text msgid "~Window" msgstr "~Прозор" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CLONEWIN.#define.text msgid "~New Window" msgstr "~Нови прозор" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CASCADEWINS.SID_CASCADEWINS.menuitem.text msgid "~Cascade" msgstr "~Каскаде" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_HORIZONTALWINS.SID_HORIZONTALWINS.menuitem.text msgid "~Horizontally" msgstr "~Хоризонтално" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_VERTICALWINS.SID_VERTICALWINS.menuitem.text msgid "~Vertically" msgstr "~Вертикално" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_WINDOW_CLOSEWIN.#define.text msgid "Close Window" msgstr "Затвори прозор" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HYPERLINK_DIALOG.SID_HYPERLINK_DIALOG.menuitem.text msgid "~Hyperlink" msgstr "~Линк" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.SID_POLY_MERGE.menuitem.text msgid "~Merge" msgstr "~Споји" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.ITEM_POLY_SUBSTRACT.SID_POLY_SUBSTRACT.menuitem.text msgid "~Subtract" msgstr "~Одвоји" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POLY_MERGE.ITEM_POLY_SUBSTRACT.ITEM_POLY_INTERSECT.SID_POLY_INTERSECT.menuitem.text msgid "I~ntersect" msgstr "~Пресек" #: globlmn_tmpl.hrc#MNSUB_FORMEN.SID_POLY_FORMEN.menuitem.text msgid "~Shapes" msgstr "~Облици" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_HELPONHELP.#define.text msgid "Using Help" msgstr "Користећи помоћ" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_HELP_PI.#define.text msgid "Help ~Agent" msgstr "~Помоћник" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_BALLOONHELP.#define.text msgid "~Extended Tips" msgstr "Д~етаљнији савети" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_SUPPORTPAGE.#define.text msgid "~Support" msgstr "~Подршка" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_ONLINE_REGISTRATION.#define.text msgid "~Registration..." msgstr "~Регистрација..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HELP_ABOUT.#define.text msgid "A~bout %PRODUCTNAME..." msgstr "О %PRODUCTNAME..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_TEMPLATE_EDIT.#define.text msgid "Edit Paragraph Style..." msgstr "Мењање стила параграфа..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_GROUP.#define.text #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_GROUP_MENU.SID_MN_GROUP.menuitem.text msgid "~Group" msgstr "~Груписање" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_UNGROUP.#define.text msgid "~Ungroup" msgstr "~Растављање групе" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_ENTER_GROUP.#define.text msgid "~Edit Group" msgstr "~Измена групе" # msgid "E~xit Group" # msgstr "~Излазак из групе" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_POPUP_LEAVE_GROUP.#define.text msgid "E~xit Group" msgstr "И~зађи из групе" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_DATASOURCE_ADMINISTRATION.SID_DATASOURCE_ADMINISTRATION.menuitem.text msgid "~Data Sources..." msgstr "Извори ~података..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_DATA_SOURCE_BROWSER.#define.text msgid "~Data Sources" msgstr "Извори по~датака" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_VIEW_OFFICEBAR.#define.text msgid "~Office Bar" msgstr "Трака за ~Office апликације" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_UPPER.menuitem.text msgid "~Uppercase" msgstr "~Велика слова" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_LOWER.menuitem.text msgid "~Lowercase" msgstr "Ма~ла слова" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_HALFWIDTH.menuitem.text msgid "H~alf-width" msgstr "Половин~а ширине" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_FULLWIDTH.menuitem.text msgid "Full-width" msgstr "Пуна ширина" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_HIRAGANA.menuitem.text msgid "~Hiragana" msgstr "~Hiragana" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_TRANSLITERATE_MENU.SID_MN_SUB_TRANSLITERATE.SID_TRANSLITERATE_KATAGANA.menuitem.text msgid "~Katakana" msgstr "~Katakana" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_OPEN_HYPERLINK.#define.text msgid "~Open Hyperlink" msgstr "~Отвори хипервезу" #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_OPEN_XML_FILTERSETTINGS.#define.text msgid "~XML Filter Settings..." msgstr "Подешавање ~XML филтера..." #: globlmn_tmpl.hrc#ITEM_HANGUL_HANJA_CONVERSION.#define.text msgid "Hangul/Hanja Conversion..." msgstr "Hangul/Hanja претварање..."