# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_SEND.radiobutton.text
#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_OK.pushbutton.text
msgid "~Send"
msgstr "~Пошаљи"

#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_IGNORE.radiobutton.text
msgid "I~gnore"
msgstr "И~гнориши"

#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.RB_INFUTURE_INTERACTIVE.radiobutton.text
msgid "I~nteractive"
msgstr "И~нтерактивно"

#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.GB_INFUTURE.groupbox.text
msgid "Future Cookie Handling"
msgstr "Будуће управљање колачићима"

#: cookiedg.src#DLG_COOKIES.BTN_COOKIES_CANCEL.pushbutton.text
msgid "~Ignore"
msgstr "~Занемари"

#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_START.string.text
msgid ""
"The '${HOST}' server wishes to set one or more cookies.\\nCookies contain "
"information referring to certain URL classes. If %PRODUCTNAME later requests "
"a document with a URL corresponding to the class of a previously set cookie, "
"%PRODUCTNAME will send this information to the server. This allows a server "
"to recognize the status of a WWW application, e.g., when shopping online.\\n"
"\\nThe following Cookies should be set:\\n\\n"
msgstr ""
"Сервер „${HOST}“ жели да постави један или више колачића.\\nКолачићи садрже "
"информације које се односе на поједине УРЛ класе. Ако %PRODUCTNAME касније "
"захтева документ са УРЛ-ом који одговара класи претходно постављеног "
"колачића, %PRODUCTNAME ће послати информације серверу. Ово омогућава да "
"сервер препозна статус веб програма, нпр. приликом куповине преко мреже.\\n"
"\\nСледеће колачиће би требало поставити:\\n\\n"

#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_COOKIES.string.text
#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_COOKIES.string.text
msgid "Domain: ${DOMAIN}, Path: ${PATH}, Cookie: ${COOKIE}.\\n"
msgstr "Домен: ${DOMAIN}, Путања: ${PATH}, Колачић: ${COOKIE}.\\n"

#: cookiedg.src#STR_COOKIES_RECV_TITLE.string.text
msgid "Cookie Reception"
msgstr "Пријем колачића"

#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_START.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME has saved cookies for the server '${HOST}' which will be sent "
"when requesting the document ${PATH}.\\nCookies contain information which "
"refers to certain URL classes. They are sent by some servers to %PRODUCTNAME "
"where they are saved when certain documents are accessed. If %PRODUCTNAME "
"loads a document that, according to the URL, corresponds to a class of one "
"of the previously received Cookies, %PRODUCTNAME will send this information "
"to that server. This enables a server to keep track of the status of a WWW "
"application, e.g., when shopping online.\\n\\nThe following Cookies should "
"be set:\\n\\n"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME је сачувао колачиће на серверу „${HOST}“ који ће бити послати "
"када се затражи документ ${PATH}.\\nКолачићи садрже информације које се "
"односе на поједине УРЛ класе. %PRODUCTNAME их прима од неких сервера гдесе "
"чувају када се приступа појединим документма. Ако %PRODUCTNAME учита "
"документ који по УРЛ-у одговара класи једног од претходно примљених "
"колачића, %PRODUCTNAME ће послати ову информацију на тај сервер. Ово "
"омогућава серверу да прати статус веб програма, нпр. приликом куповине преко "
"мреже.\\n\\nСледеће колачиће би требало поставити:\\n\\n"

#: cookiedg.src#STR_COOKIES_SEND_TITLE.string.text
msgid "Send Cookies"
msgstr "Пошаљи колачиће"

#: fltdlg.src#DLG_FILTER_SELECT.modaldialog.text
msgid "Filter Selection"
msgstr "Избор филтера"

#: ids.src#RID_KEEP_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password till end of session"
msgstr "~Запамти лозинку до краја сесије"

#: ids.src#RID_SAVE_PASSWORD.string.text
msgid "~Remember password"
msgstr "~Запамти лозинку"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ABORT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation executed on $(ARG1) was aborted"
msgstr "Операција извршена на $(ARG1) је прекинута"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ACCESSDENIED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Access to $(ARG1) was denied"
msgstr "Приступ објекту $(ARG1) је одбијен"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) already exists"
msgstr "$(ARG1) већ постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TARGETALREADYEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Target already exists"
msgstr "Циљ већ постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BADCRC___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an incorrect checksum"
msgstr "Подаци из $(ARG1) имају погрешну контролну суму"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object $(ARG1) cannot be created in directory $(ARG2)"
msgstr "Објекат $(ARG1) не може бити направљен у директоријуму $(ARG2)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTREAD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data of $(ARG1) could not be read"
msgstr "Подаци из објекта $(ARG1) не могу бити прочитани"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTSEEK___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The seek operation on $(ARG1) could not be performed"
msgstr "Операција позиционирања над објектом $(ARG1) није могла бити извршена"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTTELL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The tell operation on $(ARG1) could not be performed"
msgstr "Операција исписа на $(ARG1) се не може извршити"

# msgid "Data field"
# msgstr "Поље податка"
#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Data for $(ARG1) could not be written"
msgstr "Подаци за $(ARG1) нису могли бити уписани"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CURRENTDIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) is the current directory"
msgstr "Немогућа акција: $(ARG1) је текући директоријум"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready"
msgstr "$(ARG1) није спреман"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSAMEDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Action impossible: $(ARG1) and $(ARG2) are different devices (drives)"
msgstr "Немогућа акција: $(ARG1) и $(ARG2) су различити уређаји (дискови)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_GENERAL___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "General input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "Општа улазно/излазна грешка при приступу објекту $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDACCESS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "An attempt was made to access $(ARG1) in an invalid way"
msgstr "Покушан је приступ објекту $(ARG1) на неисправан начин"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains invalid characters"
msgstr "$(ARG1) садржи неисправне знакове"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDDEVICE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The device (drive) $(ARG1) is invalid"
msgstr "Уређај (диск) $(ARG1) је неисправан"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDLENGTH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data from $(ARG1) has an invalid length"
msgstr "Податак из $(ARG1) нема тачну дужину"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_INVALIDPARAMETER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) was started with an invalid parameter"
msgstr "Операција над објектом $(ARG1) је започета са неисправним параметром"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_ISWILDCARD___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation cannot be performed because $(ARG1) contains wildcards"
msgstr "Операција не може бити извршена јер $(ARG1) садржи џокер знаке"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_LOCKVIOLATION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Error during shared access to $(ARG1)."
msgstr "Грешка при дељеном приступу објекту $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_MISPLACEDCHAR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) contains misplaced characters"
msgstr "$(ARG1) садржи погрешно постављене знакове"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NAMETOOLONG___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The name $(ARG1) contains too many characters"
msgstr "Име $(ARG1) садржи превише знакова"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) does not exist"
msgstr "$(ARG1) не постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTSPATH___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The path $(ARG1) does not exist"
msgstr "Путања $(ARG1) не постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTSUPPORTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) is not supported on this operating system"
msgstr "Операција над $(ARG1) није подржана на овом оперативном систему"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTADIRECTORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a directory"
msgstr "$(ARG1) није директоријум"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTAFILE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not a file"
msgstr "$(ARG1) није датотека"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFSPACE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "There is no space left on device $(ARG1)"
msgstr "Нема више простора на уређају $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_TOOMANYOPENFILES___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because too many files are "
"already open"
msgstr ""
"Операција над $(ARG1) не може бити извршена јер је већ отворено превише "
"датотека"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_OUTOFMEMORY___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The operation on $(ARG1) cannot be performed because there is no more memory "
"available"
msgstr ""
"Операција над $(ARG1) не може бити извршена јер нема више слободне меморије"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_PENDING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The operation on $(ARG1) cannot continue because more data is pending"
msgstr "Операција над $(ARG1) се не може наставити јер други подаци чекају"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_RECURSIVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) cannot be copied into itself"
msgstr "$(ARG1) не може бити умножен у самог себе"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNKNOWN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Unknown input/output error while accessing $(ARG1)"
msgstr "Непозната улазно-излазна грешка при приступу $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRITEPROTECTED___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is write protected"
msgstr "$(ARG1) је заштићен од писања"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGFORMAT___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not in the correct format"
msgstr "$(ARG1) није у исправном формату"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_WRONGVERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The version of $(ARG1) is not correct"
msgstr "Верзија $(ARG1) није тачна"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Drive $(ARG1) does not exist"
msgstr "Диск $(ARG1) не постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTEXISTS_FOLDER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Folder $(ARG1) does not exist"
msgstr "Фасцикла $(ARG1) не постоји"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version is not supported"
msgstr "Инсталирана верзија језика Java није подржана"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The installed Java version $(ARG1) is not supported"
msgstr "Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version is not supported, at least version $(ARG1) is "
"required"
msgstr ""
"Инсталирана верзија језика Java није подржана, потребна је најмање верзија "
"$(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGJAVA_VERSION_MIN___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The installed Java version $(ARG1) is not supported, at least version "
"$(ARG2) is required"
msgstr ""
"Инсталирана верзија језика Java $(ARG1) није подржана, потребна је најмање "
"верзија $(ARG2)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership is corrupted."
msgstr "Подаци везани за партнерство су неисправни."

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_BADPARTNERSHIP_NAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The data associated with the partnership $(ARG1) is corrupted."
msgstr "Подаци везани за партнерство $(ARG1) су оштећени."

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready"
msgstr "Јединица $(ARG1) није спремна"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "$(ARG1) is not ready; please insert a storage medium"
msgstr "$(ARG1) није спреман; убаците медиј"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_NOTREADY_VOLUME_REMOVABLE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Volume $(ARG1) is not ready; please insert a storage medium"
msgstr "Јединица $(ARG1) није спремна; убаците медиј"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_WRONGMEDIUM___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "Please insert disk $(ARG1)"
msgstr "Убаците диск $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_CANTCREATE_NONAME___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The object cannot be created in directory $(ARG1)"
msgstr "Објекат се не може направити у директоријуму $(ARG1)"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_UNSUPPORTEDOVERWRITE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME cannot keep files from being overwritten when this transmission "
"protocol is used. Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"%PRODUCTNAME не може сачувати датотеке од превисивања када се користи овај "
"трансмисиони протокол. Желиш ли наставиш?"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' is corrupt and therefore cannot be opened. Should %"
"PRODUCTNAME repair the file?"
msgstr ""
"Датотека „$(ARG1)“ је оштећена и зато се не може отворити. Да ли да је%"
"PRODUCTNAME поправи?"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_IO_BROKENPACKAGE_CANTREPAIR___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The file '$(ARG1)' could not be repaired and therefore cannot be opened."
msgstr "Датотека „$(ARG1)“ се не може поправити и зато се не може отворити."

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_NOREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"Configuration data in '$(ARG1)' is corrupted. Without this data some "
"functions may not operate correctly.\\nDo you want to continue startup of %"
"PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Подаци за подешавање у „$(ARG1)“ су оштећени. Без ових података неке "
"функције неће радити правилно.\\nЖелиш ли да наставиш са покретањем %"
"PRODUCTNAME без оштећених података?"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BROKENDATA_WITHREMOVE___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The personal configuration file '$(ARG1)' is corrupted and must be deleted "
"to continue. Some of your personal settings may be lost.\\nDo you want to "
"continue startup of %PRODUCTNAME without the corrupted configuration data?"
msgstr ""
"Лична датотека за подешавање „$(ARG1)“ је оштећена и мора се обрисати да би "
"се наставило даље. Постоји могућност губитка неких личних подешавања."
"\\nЖелиш ли да наставиш са покретањем %PRODUCTNAME без оштећених података?"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly."
msgstr ""
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке "
"функције неће радити правилно."

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_CONFIGURATION_BACKENDMISSING_WITHRECOVER___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid ""
"The configuration data source '$(ARG1)' is unavailable. Without this data "
"some functions may not operate correctly.\\nDo you want to continue startup "
"of %PRODUCTNAME without the missing configuration data?"
msgstr ""
"Извор података за подешавање „$(ARG1)“ није доступан. Без ових података неке "
"функције неће радити правилно.\\n Желиш ли да наставиш са покретањем %"
"PRODUCTNAME без оштећених података?"

#: ids.src#RID_UUI_ERRHDL._ERRCODE_UUI_INVALID_XFORMS_SUBMISSION_DATA___ERRCODE_RES_MASK_.string.text
msgid "The form contains invalid data. Do you still want to continue?"
msgstr "Образац садржи неисправне податке. И даље желиш да наставиш?"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_ERROR.fixedline.text
msgid "Message from server"
msgstr "Порука од сервера"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.INFO_LOGIN_REQUEST.fixedtext.text
msgid "Enter the user name and password for %1 here."
msgstr "Унесите корисничко име и лозинку за корисника %1 овде."

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PATH.fixedtext.text
msgid "~Path"
msgstr "~Путања"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_USERNAME.fixedtext.text
msgid "~User name"
msgstr "~Корисничко име"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Pass~word"
msgstr "~Лозинка"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.FT_LOGIN_ACCOUNT.fixedtext.text
msgid "A~ccount"
msgstr "~Налог"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.CB_LOGIN_SAVEPASSWORD.checkbox.text
msgid "~Save password"
msgstr "~Сачувај лозинку"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.GB_LOGIN_LOGIN.fixedline.text
msgid "Log in"
msgstr "Пријави се"

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.STR_LOGIN_REALM.string.text
msgid "Please enter user name and password for \"%2\" on %1 here."
msgstr ""
"Унесите корисничко име и лозинку за корисника „%2“ на рачунару %1 овде."

#: logindlg.src#DLG_UUI_LOGIN.modaldialog.text
msgid "User Name and Password Required"
msgstr "Потребни су корисничко име и лозинка"

#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_CRT.fixedtext.text
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.FT_MASTERPASSWORD.fixedtext.text
msgid "Master password"
msgstr "Главна лозинка"

#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.FT_MASTERPASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm master password"
msgstr "~Потврди главну лозинку"

#: masterpasscrtdlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD_CRT.modaldialog.text
#: masterpassworddlg.src#DLG_UUI_MASTERPASSWORD.modaldialog.text
msgid "Enter Master Password"
msgstr "Унеси главну лозинку"

#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_CRT.fixedtext.text
msgid "~Enter password"
msgstr "~Унеси лозинку"

#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.FT_PASSWORD_REPEAT.fixedtext.text
msgid "~Confirm password"
msgstr "~Потврди лозинку"

#: passcrtdlg.src#DLG_UUI_PASSWORD_CRT.modaldialog.text
#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.modaldialog.text
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"

#: passworddlg.src#DLG_UUI_PASSWORD.FT_PASSWORD.fixedtext.text
msgid "Enter password"
msgstr "Унеси лозинку"

#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect password was entered. Please enter it again."
msgstr "Унета је погрешна лозинка. Унеси лозинку поново."

#: passworderrs.src#STR_ERROR_MASTERPASSWORD_WRONG.string.text
msgid "An incorrect master password was entered. Please enter it again."
msgstr "Унета је погрешна главна лозинка. Унеси лозинку поново."

#: passworderrs.src#STR_ERROR_PASSWORDS_NOT_IDENTICAL.string.text
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
msgstr "Лозинке се не слажу. Унеси лозинку поново."
