# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: пројекат 2.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-09 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_OK.string.text
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_CANCEL.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_YES.string.text
msgid "~Yes"
msgstr "~Да"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_NO.string.text
msgid "~No"
msgstr "~Не"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_RETRY.string.text
msgid "~Retry"
msgstr "~Понови"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_HELP.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Помоћ"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_MORE.string.text
#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_LESS.string.text
msgid "~More"
msgstr "~Још"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_IGNORE.string.text
msgid "~Ignore"
msgstr "~Занемари"

#: btntext.src#SV_BUTTONTEXT_ABORT.string.text
msgid "~Abort"
msgstr "~Одустани"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_CLOSE.string.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_CLOSEDOCUMENT.string.text
msgid "Close Document"
msgstr "Затвори документ"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_MINIMIZE.string.text
msgid "Minimize"
msgstr "Смањи"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_MAXIMIZE.string.text
msgid "Maximize"
msgstr "Повећај"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_RESTORE.string.text
msgid "Restore"
msgstr "Поново постави"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ROLLDOWN.string.text
msgid "Drop down"
msgstr "Спусти"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ROLLUP.string.text
msgid "Roll up"
msgstr "Подигни"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_HELP.string.text
#: helptext.src#SV_SHORTCUT_HELP.string.text
msgid "Help"
msgstr "Помоћ"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_ALWAYSVISIBLE.string.text
msgid "Always visible"
msgstr "Увек видљив"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_FADEIN.string.text
msgid "Show"
msgstr "Прикажи"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_FADEOUT.string.text
msgid "Hide"
msgstr "Сакриј"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_SPLITFLOATING.string.text
msgid "Floating"
msgstr "Плутајући"

#: helptext.src#SV_HELPTEXT_SPLITFIXED.string.text
msgid "Stick"
msgstr "Фиксирај"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_CONTEXTHELP.string.text
msgid "Context Help"
msgstr "Приручна помоћ"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_ACTIVEHELP.string.text
msgid "Extended Tips"
msgstr "Проширени савети"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_DOCKUNDOCK.string.text
msgid "Dock/Undock Windows"
msgstr "Усидри/Откачи прозоре"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_NEXTSUBWINDOW.string.text
msgid "To Next Toolbar/Window"
msgstr "У следећу траку са алатом/прозор"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_PREVSUBWINDOW.string.text
msgid "To Previous Toolbar/Window"
msgstr "У претходну траку са алатом/прозор"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_TODOCUMENT.string.text
msgid "To Document"
msgstr "У документ"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_MENUBAR.string.text
msgid "To Menu Bar"
msgstr "У линију менија"

#: helptext.src#SV_SHORTCUT_SPLITTER.string.text
msgid "Split window separator"
msgstr "Раздвајач дељења прозора"

#: menu.src#SV_RESID_STRING_NOSELECTIONPOSSIBLE.string.text
msgid "<No selection possible>"
msgstr "<Избор није могућ>"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_UNDO.menuitem.text
msgid "~Undo"
msgstr "~Опозови"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_CUT.menuitem.text
msgid "Cu~t"
msgstr "И~сеци"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_COPY.menuitem.text
msgid "~Copy"
msgstr "~Умножи"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_PASTE.menuitem.text
msgid "~Paste"
msgstr "~Убаци"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_DELETE.menuitem.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Обриши"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_SELECTALL.menuitem.text
msgid "Select ~All"
msgstr "Изабери ~све"

#: menu.src#SV_RESID_MENU_EDIT.SV_MENU_EDIT_INSERTSYMBOL.menuitem.text
msgid "~Special Character..."
msgstr "~Посебан знак..."

#: stdtext.src#SV_STDTEXT_SERVICENOTAVAILABLE.string.text
msgid ""
"The component (%s) could not be loaded.\\nPlease start setup with the repair "
"option."
msgstr ""
"Компонента (%s) се не може учитати.\\nПокрените поставку са опцијом за "
"поправку."

#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTHINTAGAIN.string.text
msgid "Do not show this information again."
msgstr "Не приказуј више ову информацију."

#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTASKAGAIN.string.text
msgid "Do not show this question again."
msgstr "Не приказуј више ово питање."

#: stdtext.src#SV_STDTEXT_DONTWARNAGAIN.string.text
msgid "Do not show warning again."
msgstr "Не приказуј више ово упозорење."

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_WRONG_VERSION.string.text
msgid "Wrong Version"
msgstr "Погрешна верзија"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_BRIDGE_MSG.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires a Java Access Bridge 1.0.3 or later "
"version to support accessibility."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION захтева Java Access Bridge 1.0.3 или новију "
"верзију да подржи доступност."

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_OK_CANCEL_MSG.string.text
msgid ""
"Click '%OK' to start %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION without accessibility "
"support, or click '%CANCEL' to exit %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."
msgstr ""
"Кликни „%OK“ да покренеш  %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION без доступне подршке, "
"или кликни „%CANCEL“ да завршиш са %PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION."

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_MISSING_BRIDGE.string.text
msgid "No Java Access Bridge"
msgstr "Нема Java Access Bridge"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_FAULTY_JAVA.string.text
msgid "Faulty Java Installation"
msgstr "Погрешна Java инсталација"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_MSG.string.text
msgid ""
"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION requires Java 1.4.0_02 or later version to "
"support accessibility."
msgstr ""
"%PRODUCTNAME %PRODUCTVERSION захтева Java 1.4.0_02 или новију верзију да "
"подржи доступност."

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_MISSING_JAVA.string.text
msgid "No Java Installation"
msgstr "Нема Java инсталације"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_NOT_CONFIGURED.string.text
msgid "Missing Java Configuration"
msgstr "Недостаје Java подешавање"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_JAVA_DISABLED.string.text
msgid "Java Disabled"
msgstr "Java је искључена"

#: stdtext.src#SV_ACCESSERROR_TURNAROUND_MSG.string.text
msgid "The Java Access Bridge could not be started."
msgstr "Java Access Bridge се не можте покренути."

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.1.itemlist.text
msgid "mm"
msgstr "mm"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.2.itemlist.text
msgid "cm"
msgstr "cm"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.3.itemlist.text
msgid "m"
msgstr "m"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.4.itemlist.text
msgid "km"
msgstr "km"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.5.itemlist.text
msgid "twips"
msgstr "твипа"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.6.itemlist.text
msgid "twip"
msgstr "твип"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.7.itemlist.text
msgid "pt"
msgstr "pt"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.8.itemlist.text
msgid "pi"
msgstr "пи"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.9.itemlist.text
msgid "\""
msgstr "\""

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.10.itemlist.text
msgid "in"
msgstr "in"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.11.itemlist.text
msgid "inch"
msgstr "инч"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.12.itemlist.text
msgid "'"
msgstr "'"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.13.itemlist.text
msgid "ft"
msgstr "ft"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.14.itemlist.text
msgid "foot"
msgstr "стопа"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.15.itemlist.text
msgid "feet"
msgstr "стопа"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.16.itemlist.text
msgid "miles"
msgstr "миље"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.17.itemlist.text
msgid "mile"
msgstr "миља"

#: units.src#SV_FUNIT_STRINGS.18.itemlist.text
msgid "%"
msgstr "%"
