# translation of wizards.po to Serbian # Serbian translation of nautilus # Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005. # # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # # Maintainer: Данило Шеган # Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09 # Toplica Tanaskovic , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wizards\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-31 16:42+0200\n" "Last-Translator: Toplica Tanaskovic \n" "Language-Team: Serbian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.10.1\n" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___0.string.text msgid "" "The directory '%1' could not be created.
There may not be enough space " "left on your hard disk." msgstr "" "Директоријум „%1“ се не може направити.
Можда нема више места на чврстом " "диску?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___1.string.text msgid "" "The text document could not be created.
Please check if the module " "'PRODUCTNAME Writer' is installed." msgstr "" "Текстуални документ се не може направити.
Провери да ли је модул " "„PRODUCTNAME Писац“ инсталиран." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___2.string.text msgid "" "The spreadsheet could not be created.
Please check if the module " "'PRODUCTNAME Calc' is installed." msgstr "" "Табела за израчунавање се не може направити.
Провери да ли је модул " "„PRODUCTNAME Рачун“ инсталиран." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___3.string.text msgid "" "The presentation could not be created.
Please check if the module " "'PRODUCTNAME Impress' is installed." msgstr "" "Представљање се не може направити.
Провери да ли је модул „PRODUCTNAME " "Представа“ инсталиран." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___4.string.text msgid "" "The drawing could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME " "Draw' is installed." msgstr "" "Сликање се не може направити.
Провери да ли је модул „PRODUCTNAME Сликар“ " "инсталиран." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___5.string.text msgid "" "The formula could not be created.
Please check if the module 'PRODUCTNAME " "Math' is installed." msgstr "" "Формула се не може направити.
Провери да ли је модул „PRODUCTNAME " "Формула“ инсталиран." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___6.string.text msgid "" "The files required could not be found.
Please start the %PRODUCTNAME " "Setup and choose 'Repair'." msgstr "" "Тражане датотеке нису пронађене.
Покрени %PRODUCTNAME подешавање и " "изабери „Поправи“." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___7.string.text msgid "" "The file '' already exists.

Would you like to overwrite the " "existing file?" msgstr "Датотека „“ већ постоји.

Желите ли да замените постојећу датотеку?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___8.string.text msgid "Yes" msgstr "Да" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___9.string.text msgid "Yes to All" msgstr "Да за све" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___10.string.text msgid "No" msgstr "Не" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___11.string.text msgid "Cancel" msgstr "Одустани" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___12.string.text msgid "~Finish" msgstr "~Заврши" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___13.string.text msgid "< ~Back" msgstr "< ~Назад" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___14.string.text msgid "~Next >" msgstr "~Следеће >" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text msgid "~Help" msgstr "~Помоћ" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___16.string.text msgid "Steps" msgstr "Кораци" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___17.string.text msgid "Close" msgstr "Затвори" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___18.string.text msgid "OK" msgstr "У реду" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___19.string.text msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је замените?" #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___20.string.text msgid "Template created via on ." msgstr "Шаблон направљен путем у ." #: dbwizres.src#RID_COMMON_START___21.string.text msgid "" "The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder " "'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset " "the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again." msgstr "" "Чаробњак се не може покренути јер важне датотеке нису пронађене.\\nПод " "„Алати - Опције - %PRODUCTNAME - Путање“ кликните „Подразумевано“ дугме да " "поново поставите путање до оригиналних подразумеваних подешавања.\\nЗатим " "поново покрените чаробњака." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___0.string.text msgid "C~reate" msgstr "Н~аправи" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___1.string.text msgid "~Cancel" msgstr "~Одустани" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___2.string.text msgid "<< ~Back" msgstr "<< ~Назад" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___3.string.text msgid "~Next >>" msgstr "~Напред >>" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___4.string.text msgid "~Database" msgstr "~База података" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___5.string.text msgid "~Table name" msgstr "Име ~табеле" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___6.string.text msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated." msgstr "Појавила се грешка у току рада чаробњака. Чаробњак ће бити прекинут." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___14.string.text msgid "No connection to the database could be established." msgstr "Веза са базом података није успостављена." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___21.string.text msgid "~Stop" msgstr "~Стани" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___30.string.text msgid "The document could not be saved." msgstr "Није могуће сачувати документ." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___33.string.text msgid "Exiting the wizard" msgstr "Завршетак шаробњака" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___34.string.text msgid "Connecting to data source..." msgstr "Повезивање на извор података..." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___35.string.text msgid "The connection to the data source could not be established." msgstr "Није могуће остварити повезивање на извор података." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___36.string.text msgid "The file path entered is not valid." msgstr "Путања датотеке није исправна." #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___37.string.text msgid "Please select a data source" msgstr "Изабери извор података" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___38.string.text msgid "Please select a table or query" msgstr "Изабери табелу или упит" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___39.string.text msgid "Add field" msgstr "Додај поље" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___40.string.text msgid "Remove field" msgstr "Уклони поље" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___41.string.text msgid "Add all fields" msgstr "Додај сва поља" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___42.string.text msgid "Remove all fields" msgstr "Уклони сва поља" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___43.string.text msgid "Move field up" msgstr "Помери поље горе" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___44.string.text msgid "Move field down" msgstr "Помери поље доле" #: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___45.string.text msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved." msgstr "Имена поља нису преузета из „%NAME“." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___0.string.text msgid "Form Wizard" msgstr "Чаробњак за образац" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___1.string.text msgid "Fields in ~the form" msgstr "Поља у ~обрасцу" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___2.string.text msgid "" "Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf " "possible, they are interpreted as images." msgstr "" "Бинарна поља су увек наведена и увек их је могуће изабрати из листе лево." "\\nАко је то могуће, представљена су као слике." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___3.string.text msgid "" "A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show " "data from tables or queries with a one-to-many relationship." msgstr "" "Подобразац је образац који је унет у други образац.\\nКористи подобрасце за " "приказ података из тавела или упита са „један према више“ односом." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___4.string.text msgid "~Add Subform" msgstr "~Додај подобразац" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___5.string.text msgid "~Subform based on existing relation" msgstr "~Подобразац заснован на постојећој релацији" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___6.string.text msgid "Tables or queries" msgstr "Табеле или упити" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___7.string.text msgid "Subform based on ~manual selection of fields" msgstr "Подобразац заснован на ~ручном избору поља" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___8.string.text msgid "~Which relation do you want to add?" msgstr "~Коју релацију желиш да додаш?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___9.string.text msgid "Fields in the ~subform" msgstr "Поља у ~подформи" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Available fields" msgstr "~Доступна поља" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___13.string.text msgid "Fields in form" msgstr "Поља у обрасцу" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___19.string.text msgid "" "The join '' and '' has been selected twice.\\nBut " "joins may only be used once." msgstr "" "Спајање „“ и „“ је изабрано два пута.\\nСпајање се " "може користити само једном." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___20.string.text msgid "~First joined subform field" msgstr "П~рво спојено поље подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___21.string.text msgid "~Second joined subform field" msgstr "~Друго спојено поље подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___22.string.text msgid "~Third joined subform field" msgstr "~Треће спојено поље подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___23.string.text msgid "~Fourth joined subform field" msgstr "~Четврто спојено поље подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___24.string.text msgid "F~irst joined main form field" msgstr "Пр~во спојено поље главног обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___25.string.text msgid "S~econd joined main form field" msgstr "Др~уго спојено поље главног обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___26.string.text msgid "T~hird joined main form field" msgstr "Т~реће спојено поље главног обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___27.string.text msgid "F~ourth joined main form field" msgstr "Че~тврто спојено поље главног обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___28.string.text msgid "Field border" msgstr "Граница поља" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___29.string.text msgid "No border" msgstr "Без граница" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___30.string.text msgid "3D look" msgstr "3Д изглед" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___31.string.text msgid "Flat" msgstr "Раван" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___32.string.text msgid "Label placement" msgstr "Положај ознаке" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___33.string.text msgid "Align left" msgstr "Поравнај лево" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___34.string.text msgid "Align right" msgstr "Поравнај десно" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___35.string.text msgid "Arrangement of DB fields" msgstr "Распоред поља базе података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___36.string.text msgid "Columnar - Labels Left" msgstr "По колонама - ознаке лево" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___37.string.text msgid "Columnar - Labels on Top" msgstr "По колонама - ознаке на врху" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___38.string.text msgid "In Blocks - Labels Left" msgstr "У блоковима - ознаке лево" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___39.string.text msgid "In Blocks - Labels Above" msgstr "У блоковима - ознаке изнад" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___40.string.text msgid "As Data Sheet" msgstr "Као страницу с подацима" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___41.string.text msgid "Arrangement of the main form" msgstr "Распоред главног обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___42.string.text msgid "Arrangement of the subform" msgstr "Распоред подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___44.string.text msgid "The form is to be ~used for entering new data only." msgstr "Образац се користи само за унос нових података." #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___45.string.text msgid "Existing data will not be displayed " msgstr "Постојећи подаци неће бити приказани " #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___46.string.text msgid "T~he form is to display all data" msgstr "Образац је за приказ свих података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___47.string.text msgid "Do not allow ~modification of existing data" msgstr "Не дозволи ~измену постојећих података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___48.string.text msgid "Do not allow ~deletion of existing data" msgstr "Не дозоволи ~брисање постојећих података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___49.string.text msgid "Do not allow ~addition of new data" msgstr "Не дозоволи ~додавање нових података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___50.string.text msgid "Name of ~the form" msgstr "Име о~брасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___51.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the form?" msgstr "Како желите да наставите после прављења обрасца?" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Work with the form" msgstr "~Рад са обрасцем" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___53.string.text msgid "~Modify the form" msgstr "~Измена обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___55.string.text msgid "~Page Styles" msgstr "~Стилови страница" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text msgid "Field selection" msgstr "Избор поља" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___81.string.text msgid "Set up a subform" msgstr "Подеси подформу" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___82.string.text msgid "Add subform fields" msgstr "Додај поља подформе" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___83.string.text msgid "Get joined fields" msgstr "Узми спојена поља" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___84.string.text msgid "Arrange controls" msgstr "Поређај контоле" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___85.string.text msgid "Set data entry" msgstr "Постави унос податка" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___86.string.text msgid "Apply styles" msgstr "Примени стилове" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___87.string.text msgid "Set name" msgstr "Постави име" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___88.string.text msgid "(Date)" msgstr "(Датум)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___89.string.text msgid "(Time)" msgstr "(Време)" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___90.string.text msgid "Select the fields of your form" msgstr "Изабери поља обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___91.string.text msgid "Decide if you want to set up a subform" msgstr "Одлучи желиш ли подесити подформу" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___92.string.text msgid "Select the fields of your subform" msgstr "Изабери поља подобрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___93.string.text msgid "Select the joins between your forms" msgstr "Изабери спајања измеђи образаца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___94.string.text msgid "Arrange the controls on your form" msgstr "Поређај конторле на обрасцу" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___95.string.text msgid "Select the data entry mode" msgstr "Изабери начин уноса података" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___96.string.text msgid "Apply the style of your form" msgstr "Примени стил свог обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___97.string.text msgid "Set the name of the form" msgstr "Постави име обрасца" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text msgid "Query Wizard" msgstr "Чаробњак за упит" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___1.string.text msgid "Query" msgstr "Упит" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Tables" msgstr "~Табеле" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text msgid "A~vailable fields" msgstr "Д~оступна поља" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___5.string.text msgid "Name ~of the query" msgstr "Име ~упита" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___6.string.text msgid "Display ~Query" msgstr "П~рикажи упит" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___7.string.text msgid "~Modify Query" msgstr "И~змени упит" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___8.string.text msgid "~How do you want to proceed after creating the query?" msgstr "~Како желите да наставите после прављења упита?" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___9.string.text msgid "Match ~all of the following" msgstr "Поклапање ~свих следећих" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___10.string.text msgid "~Match any of the following" msgstr "Поклапање ~неких од следећих" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___11.string.text msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)" msgstr "~Детаљан упит (приказује све записе упита.)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___12.string.text msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)" msgstr "~Сажети упит (приказује само резултате агрегатних функција.)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___16.string.text msgid "Aggregate functions" msgstr "Агрегатне функције" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text msgid "Fields" msgstr "Поља" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Group by" msgstr "~Групиши по" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text msgid "Field" msgstr "Поље" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___20.string.text msgid "Alias" msgstr "Алијас" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___21.string.text msgid "Table: " msgstr "Табела: " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___22.string.text msgid "Query: " msgstr "Упит: " # msgid "Condition" # msgstr "Стање" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___24.string.text msgid "Condition" msgstr "Услов" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___25.string.text msgid "Value" msgstr "Вредност" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___26.string.text msgid "is equal to" msgstr "је једнак са" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___27.string.text msgid "is not equal to" msgstr "није једнак са" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___28.string.text msgid "is smaller than" msgstr "је мањи од" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___29.string.text msgid "is greater than" msgstr "је већи од" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___30.string.text msgid "is equal or less than " msgstr "је једнак или мањи од " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___31.string.text msgid "is equal or greater than" msgstr "је исти или већи од" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___32.string.text msgid "like" msgstr "као" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___33.string.text msgid "and" msgstr "и" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___34.string.text msgid "or" msgstr "или" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___40.string.text msgid "get the sum of" msgstr "нађи суму" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___41.string.text msgid "get the average of" msgstr "нађи просек" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___42.string.text msgid "get the minimum of" msgstr "нађи минимум од" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___43.string.text msgid "get the maximum of" msgstr "нађи максимум од" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___44.string.text msgid "get the sum of " msgstr "нађи суму " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___45.string.text msgid "get the average of " msgstr "нађи просек " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___46.string.text msgid "get the minimum of " msgstr "нађи минимум од " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___47.string.text msgid "get the maximum of " msgstr "нађи максимум од " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___48.string.text msgid "(none)" msgstr "(ништа)" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___50.string.text msgid "Fie~lds in the Query: " msgstr "По~ља у упиту:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___51.string.text msgid "Sorting order: " msgstr "Поредак:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___52.string.text msgid "No sorting fields were assigned." msgstr "Ниједно поље ређања није додељено." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___53.string.text msgid "Search conditions: " msgstr "Услови претраге:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___54.string.text msgid "No conditions were assigned." msgstr "Ниједан услов није додељен." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___55.string.text msgid "Aggregate functions: " msgstr "Агрегатне функције:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___56.string.text msgid "No aggregate functions were assigned." msgstr "Ниједна агрегатна функција није додељена." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___57.string.text msgid "Grouped by: " msgstr "Груписање по:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___58.string.text msgid "No Groups were assigned." msgstr "Ниједна група није додељена." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___59.string.text msgid "Grouping conditions: " msgstr "Услови груписања:" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___60.string.text msgid "No grouping conditions were assigned." msgstr "Ниједан услов груписања није додељен." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___70.string.text msgid "Select the fields (columns) for your query" msgstr "Изабери поља (колоне) за упит" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___71.string.text msgid "Select the sorting order" msgstr "Изабери поредак" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___72.string.text msgid "Select the search conditions" msgstr "Изабери услове претраге" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___73.string.text msgid "Select the type of query" msgstr "Изабери врсту упита" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___74.string.text msgid "Select the groups" msgstr "Изабери групе" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___75.string.text msgid "Select the grouping conditions" msgstr "Изабери услове груписања" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___76.string.text msgid "Assign aliases if desired" msgstr "Додели алијасе по жељи" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___77.string.text msgid "Check the overview and decide how to proceed" msgstr "Провери општи преглед и одлучи како наставити даље" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___81.string.text msgid "Sorting order" msgstr "Поредак" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___82.string.text msgid "Search conditions" msgstr "Услови претраге" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___83.string.text msgid "Detail or summary" msgstr "Детаљно или сажето" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text msgid "Grouping" msgstr "Груписање" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___85.string.text msgid "Grouping conditions" msgstr "Услови груписања" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___86.string.text msgid "Aliases" msgstr "Алијаси" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___87.string.text msgid "Overview" msgstr "Општи преглед" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___88.string.text msgid "" "A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a " "group." msgstr "Поље коме није додељена агрегатна функција мора се користити у групи." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___89.string.text msgid "" "The condition ' ' was chosen twice. Each " "condition can only be chosen once" msgstr "" "Услов „ “ је изабран два пута. Сваки услов " "се може изабрати само једном" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___90.string.text msgid "" "The aggregate function has been assigned twice to the fieldname " "''." msgstr "Агрегатна фунција је додељена два пута пољу „“." #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___91.string.text msgid ", " msgstr ", " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___92.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___93.string.text msgid " ()" msgstr " ()" #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___95.string.text msgid " " msgstr " " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___0.string.text msgid "Report Wizard" msgstr "Чаробњак за извештај" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___3.string.text msgid "~Table" msgstr "~Табела" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___4.string.text msgid "Colu~mns" msgstr "Коло~не" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___7.string.text msgid "Report_" msgstr "Извештај_" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___8.string.text msgid "- undefined -" msgstr "- недефинисано -" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___9.string.text msgid "~Fields in report" msgstr "~Поља у извештају" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___12.string.text msgid "Sort options" msgstr "Опције поретка" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___13.string.text msgid "Choose layout" msgstr "Одабери изглед" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text msgid "Create report" msgstr "Направи извештај" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___15.string.text msgid "Layout of data" msgstr "Распоред података" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___16.string.text msgid "Layout of headers and footers" msgstr "Распоред заглавља и подножја" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___20.string.text msgid "~Sort by" msgstr "~Поређај по" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___21.string.text msgid "T~hen by" msgstr "О~нда по" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___22.string.text msgid "Orientation" msgstr "~Оријентација" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___23.string.text msgid "Portrait" msgstr "Усправно" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___24.string.text msgid "Landscape" msgstr "Водоравно" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___28.string.text msgid "Which fields do you want to have in your report?" msgstr "Која поља желиш да имаш у извештају?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___29.string.text msgid "Do you want to add grouping levels?" msgstr "Желиш ли да додаш нивое груписања?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___30.string.text msgid "According to which fields do you want to sort the data?" msgstr "У односу на која поља желиш да поређаш податке?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___31.string.text msgid "How do you want your report to look?" msgstr "Како желиш да изгледа извештај?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___32.string.text msgid "Decide how you want to proceed" msgstr "Одлучи како желиш да наставиш" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___33.string.text msgid "Title of report" msgstr "Назив извештаја" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___34.string.text msgid "Display report" msgstr "Прикажи извештај" # msgid "Ascending" # msgstr "Растуће" # msgid "Ascending" # msgstr "Растуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___36.string.text msgid "Ascending" msgstr "Растуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___37.string.text msgid "Descending" msgstr "Опадајуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___40.string.text msgid "~Dynamic report" msgstr "~Динамички извештај" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___41.string.text msgid "~Create report now" msgstr "~Направи сада извештај" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___42.string.text msgid "~Modify report layout" msgstr "~Измени распоред извештаја" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___43.string.text msgid "Static report" msgstr "Статички извештај" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___44.string.text msgid "Save as" msgstr "Сачувај као" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___50.string.text msgid "Groupings" msgstr "Груписања" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___51.string.text msgid "Then b~y" msgstr "Онда п~о" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___52.string.text msgid "~Then by" msgstr "Онда ~по" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___53.string.text msgid "Asc~ending" msgstr "Ра~стуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___54.string.text msgid "Ascend~ing" msgstr "Раст~уће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___55.string.text msgid "Ascendin~g" msgstr "Расту~ће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text msgid "De~scending" msgstr "Опа~дајуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___57.string.text msgid "Des~cending" msgstr "Опада~јуће" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___60.string.text msgid "Binary fields cannot be displayed in the report." msgstr "Бинарна поља се не могу приказати у извештају." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___61.string.text msgid "The table '' does not exist." msgstr "Табела „“ не постоји." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___62.string.text msgid "Creating Report..." msgstr "Правим извештај..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___63.string.text msgid "Number of records inserted: " msgstr "Број унетих записа: " #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___64.string.text msgid "The form '' does not exist." msgstr "Образац „“ не постоји." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___65.string.text msgid "" "The query with the statement
''
could not be run.
" "Check your data source." msgstr "" "Упит за изразом

се не може покренути.
Провери " "извор података." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___66.string.text msgid "" "The following hidden control in the form '' could not be read: " "''." msgstr "" "Следећа скривена контрола у обрасцу „“ се не може прочитати: " "„“." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___67.string.text msgid "Importing data..." msgstr "Увоз података..." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___68.string.text msgid "Labeling fields" msgstr "Означавање поља" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___69.string.text msgid "How do you want to label the fields?" msgstr "Како желиш да означиш поља?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___70.string.text msgid "Label" msgstr "Ознака" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___72.string.text msgid "" "An error occurred in the wizard.
The template '%PATH' could be erroneous." "
Either the required sections or tables do not exist or exist under the " "wrong name.
See the Help for more detailed information.
Please select " "another template." msgstr "" "Појавила се грешка у чаробњаку.
Шаблон „%PATH“ је можда неисправан. " "
Или потребни одељак или табела не постоји, или постоји под погрешним " "именом.
Погледај „Помоћ“ за детаљније информације.
Изаберите други " "шаблон." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___73.string.text msgid "There is an invalid user field in a table." msgstr "Постоји неисправно корисничко поље у табели." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___74.string.text msgid "" "The sort criterium '' was chosen twice. Each criterium can only " "be chosen once." msgstr "" "Критеријум поретка „“ је изабран два пута. Сваки критеријум се " "може бирати једном." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___75.string.text msgid "" "Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the " "report is created." msgstr "" "Напомена: непотребни текст ће бити замењен подацима из базе података када се " "направи извештај." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___76.string.text msgid "" "A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another " "name." msgstr "Извештај „%REPORTNAME“ већ постоји у бази података. Додели друго име." #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___78.string.text msgid "How do you want to proceed after creating the report?" msgstr "Како желиш да наставиш после прављења извештаја?" #: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___79.string.text msgid "What kind of report do you want to create?" msgstr "Коју врсту извештаја желиш да направиш?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___1.string.text msgid "Table Wizard" msgstr "Чаробњак за табелу" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___2.string.text msgid "Select fields" msgstr "Изабери поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___3.string.text msgid "Set types and formats" msgstr "Постави типове и формате" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text msgid "Set primary key" msgstr "Постави примарни кључ" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text msgid "Create table" msgstr "Направи табелу" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___8.string.text msgid "Select fields for your table" msgstr "Избери поља за табелу" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___9.string.text msgid "Set field types and formats" msgstr "Постави типове поља и формате" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___14.string.text msgid "" "This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a " "table category and a sample table, choose the fields you want to include in " "your table. You can include fields from more than one sample table." msgstr "" "Овај чаробњак помаже да се направи табела за базу података. После избора " "категорије за табелу и узорка табеле, одабери поља која желиш да укључиш у " "табелу. Можеш укључити поља из више од једне тебеле узорака." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___15.string.text msgid "Ca~tegory" msgstr "Ка~тегорија" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___16.string.text msgid "B~usiness" msgstr "П~ословно" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___17.string.text msgid "P~ersonal" msgstr "~Лично" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___18.string.text msgid "~Sample tables" msgstr "Табеле ~узорци" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___20.string.text msgid "Field information" msgstr "Информација о пољу" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___21.string.text msgid "+" msgstr "+" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___22.string.text msgid "-" msgstr "-" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___23.string.text msgid "Field name" msgstr "Име поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___24.string.text msgid "Field type" msgstr "Тип поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___25.string.text msgid "~Selected fields" msgstr "~Изабрана поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___26.string.text msgid "" "A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary " "keys ease the linking of information in separate tables, and it is " "recommended that you have a primary key in every table. Without a primary " "key, it will not be possible to enter data into this table." msgstr "" "Примарни кључ јединствено представља сваки запис у табели базе података. " "Примарни кључеви олакшавају спајање информација у различитим табелама, и " "препоручљиво је да постоји примарни кључ у свакој табели. Без примарног " "кључа неће бити могуће унети податке у ову табелу." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___27.string.text msgid "~Create a primary key" msgstr "~Направи примарни кључ" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___28.string.text msgid "~Automatically add a primary key" msgstr "~Аутоматски додај примарни кључ" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___29.string.text msgid "~Use an existing field as a primary key" msgstr "~Користи постојеће поље као примарни кључ" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___30.string.text msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields " msgstr "Одреди п~пимарни кључ као комбинацију випе поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___31.string.text msgid "F~ieldname" msgstr "И~ме поља" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___32.string.text msgid "~Primary key fields" msgstr "Поља ~примарног кључа" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___33.string.text msgid "Auto ~value" msgstr "Аутоматска ~вредност" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___34.string.text msgid "What do you want to name your table?" msgstr "Како желиш да назовеш табелу?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___35.string.text msgid "" "Congratulations. You have entered all the information needed to create your " "table." msgstr "Честитке. Унели сте све информације које су потребне за прављење табеле." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgid "What do you want to do next?" msgstr "Шта желиш да урадиш следеће?" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___37.string.text msgid "Modify the table design" msgstr "Измени изглед табеле" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___38.string.text msgid "Insert data immediately" msgstr "Одмах унеси податке" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___39.string.text msgid "C~reate a form based on this table" msgstr "Нап~рави образац на основу ове табеле" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___40.string.text msgid "The table you have created could not be opened." msgstr "Направљена табела се не може отворити." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___41.string.text msgid "" "The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might " "not be supported by the database." msgstr "" "Име табеле „%TABLENAME“ садржи знак („%SPECIALCHAR“) који база података " "можда не подржава." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___42.string.text msgid "" "The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') " "that might not be supported by the database." msgstr "" "Име поља „%FIELDNAME“ садржи посебан знак („%SPECIALCHAR“) који база " "података можда не подржава." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___44.string.text msgid "MyTable" msgstr "Моја тебела" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___45.string.text msgid "Add a Field" msgstr "Додај поље" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___46.string.text msgid "Remove the selected Field" msgstr "Уклони изабрано поље" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___47.string.text msgid "" "The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of " "%COUNT possible fields in the database table" msgstr "" "Поље не може бити унето јер би премашило највећи број од %COUNT могућих поља " "у табели базе података." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___48.string.text msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name." msgstr "Име „%TABLENAME“ већ постоји.\\nУнеси друго име." #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___49.string.text msgid "Catalog of the table" msgstr "Каталог табеле" #: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___50.string.text msgid "Schema of the table" msgstr "Шема табеле" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Letter Wizard" msgstr "Чаробњак за писмо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text msgid "Label9" msgstr "Ознака9" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business letter" msgstr "~Пословно писмо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Formal personal letter" msgstr "~Формално лично писмо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgid "~Personal letter" msgstr "~Лично писмо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements" msgstr "~Користи меморандум са већ одштампаним елементима" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text msgid "~Logo" msgstr "~Лого" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text msgid "Return address" msgstr "Адреса пошиљаоца" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgid "~Include footer" msgstr "~Укључи подножје" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgid "~Return address in envelope window" msgstr "~Адреса пошиљаоца у прозору за коверту" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Letter Signs" msgstr "Потписи у писму" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text msgid "S~ubject line" msgstr "~Тема" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___15.string.text msgid "Salu~tation" msgstr "По~здрав" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Fold ~marks" msgstr "Ознаке за ~пресавијање" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text msgid "~Complimentary close" msgstr "~Пригодни завршетак" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text msgid "~Footer" msgstr "~Подножје" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text msgid "~Use user data for return address" msgstr "~Користи податке корисника као адресу пошиљаоца" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgid "~New sender address:" msgstr "~Нова адреса пошиљаоца:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgid "Use placeholders for ~recipient's address" msgstr "Користи местодржач за адресу примаоца" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgid "Use address database for ~mail merge" msgstr "Користи адресу базе података за ~спајање поште" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgid "Include ~only on second and following pages" msgstr "Укључи само на дру~гу и наредне странице" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text msgid "~Include page number" msgstr "Ук~ључи број странице" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Letter Template" msgstr "Шаблон за писмо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___26.string.text msgid "Create a ~letter from this template" msgstr "Направи ~писмо по овом шаблону" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___27.string.text msgid "Make ~manual changes to this letter template" msgstr "Уради ~ручне измене у овом шаблону писма" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgid "Page design" msgstr "Изглед странице" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "" "This wizard helps you to create a letter template. You can then use the " "template as the basis for writing letters as often as desired." msgstr "" "Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за писмо. Затим можеш да користиш " "шаблон као основу за писање писама онолико често колико желиш." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___32.string.text msgid "~Height:" msgstr "~Висина:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___33.string.text msgid "~Width:" msgstr "~Ширина:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text msgid "S~pacing to left margin:" msgstr "Ра~змак до леве маргине:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text msgid "Spacing ~to top margin:" msgstr "Раз~мак до горње маргине:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgid "Height:" msgstr "Висина:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___41.string.text msgid "Use a typical letter format for this country:" msgstr "Користи типичан формат писма за ову државу:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___42.string.text msgid "Sender's address" msgstr "Адреса пошиљаоца" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text msgid "Name:" msgstr "Име:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text msgid "Street:" msgstr "Улица:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text msgid "ZIP code/State/City:" msgstr "Поштански број/Држава/Град:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___46.string.text msgid "Recipient's address" msgstr "Адреса примаоца" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgid "Footer" msgstr "Подножје" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___48.string.text msgid "" "This wizard creates a letter template which enables you to create multiple " "letters with the same layout and settings." msgstr "" "Овај чаробњак прави шаблон за писмо које омогућава да се направи више писама " "са истим изгледом и подешавањима." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___49.string.text msgid "" "To create another new letter out of the template just navigate to the " "template location and double-click it." msgstr "" "Да направите још једно писмо од шаблона, само управљајте до места шаблона и " "два пута га кликните мишем." #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text msgid "Template name:" msgstr "Име шаблона:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "Location and file name:" msgstr "Место и име датотеке:" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___52.string.text msgid "How do you want to proceed?" msgstr "Како желиш да наставиш?" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___53.string.text msgid "Please choose the type of letter and page design" msgstr "Изабери тип писма и изглед странице" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___54.string.text msgid "Select the items to be printed" msgstr "Изабери стваке за штампање" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___55.string.text msgid "Specify items already on your letterhead paper" msgstr "Назначи ставке које су већ у заглављу писма" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___56.string.text msgid "Specify the sender and recipient information" msgstr "Назначи информације о пошиљаоцу и примаоцу" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___57.string.text msgid "Fill in the information you would like in the footer" msgstr "Попуни информације по жељи у подножју" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___58.string.text msgid "Please specify last settings" msgstr "Назначи последње подешавање" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To Whom it May Concern" msgstr "Ономе кога интересује" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam" msgstr "Драги господине или госпођо" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello" msgstr "Здраво" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text msgid "Sincerely" msgstr "Искрено" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Best regards" msgstr "Све најбоље" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Cheers" msgstr "Живели" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Letterhead layout" msgstr "Распоред заглавља писма" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Printed items" msgstr "Штампане ставке" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___4.string.text msgid "Recipient and sender" msgstr "Прималац и пошиљалац" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgid "Name and location" msgstr "Име и место" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___1.string.text msgid "US American" msgstr "Амерички (САД)" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___2.string.text msgid "German" msgstr "Немачки" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___3.string.text msgid "French" msgstr "Француски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___4.string.text msgid "Spanish" msgstr "Шпански" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___5.string.text msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___6.string.text msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___7.string.text msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___8.string.text msgid "Japanese" msgstr "Јапански" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___9.string.text msgid "Korean" msgstr "Корејски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___10.string.text msgid "Chinese (Simplified)" msgstr "Кинески (упрошћени)" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___11.string.text msgid "Chinese (Traditional)" msgstr "Кинески (традиционални)" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___12.string.text msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___13.string.text msgid "Bulgarian" msgstr "Бугарски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___14.string.text msgid "Danish" msgstr "Дански" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___15.string.text msgid "Hungarian" msgstr "Мађарски" #: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___16.string.text msgid "Croatian" msgstr "Хрватски" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___1.string.text msgid "Fax Wizard" msgstr "Чаробњак за факс" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___3.string.text msgid "~Business Fax" msgstr "~Пословни факс" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___4.string.text msgid "~Personal Fax" msgstr "~Лични факс" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text msgid "S~alutation" msgstr "Подрав~љање" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text msgid "~New return address" msgstr "~Нова адреса пошиљаоца" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___12.string.text msgid "My Fax Template" msgstr "Шаблон за мој факс" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___13.string.text msgid "Create a ~fax from this template" msgstr "Направи ~факс по овом шаблону" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___14.string.text msgid "Make ~manual changes to this fax template" msgstr "Уради ~ручне измене у овом шаблону факса" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___17.string.text msgid "" "This wizard helps you to create a fax template. The template can then be " "used to create a fax whenever needed." msgstr "" "Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за факс. Шаблон се онда може " "користити за прављење факса када је то потребно." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___23.string.text msgid "" "This wizard creates a fax template which enables you to create multiple " "faxes with the same layout and settings." msgstr "" "Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за факс који омогућује прављење више " "факсова истог изгледа и подешавања." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___24.string.text msgid "" "To create another new fax out of the template, go to the location where you " "saved the template and double-click the file." msgstr "" "Да направите још један факс од шаблона, идите до места где сте сачували " "шаблон и два пута га кликните мишем." #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___25.string.text msgid "Template Name:" msgstr "Име шаблона:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___28.string.text msgid "Choose the type of fax and a page design" msgstr "Изабери врсту факса и изглед странице" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___29.string.text msgid "Select items to include in the fax template" msgstr "Изабери ставке за укључивање у шаблон за факс" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___30.string.text msgid "Specify sender and recipient information" msgstr "Назначи информације о пошиљаоцу и примаоцу" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___31.string.text msgid "Enter text for the footer" msgstr "Унеси текст за заглавље" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgid "Choose a name and save the template" msgstr "Изабери име и сачувај шаблон" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___35.string.text msgid "~Date" msgstr "~Датум" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___36.string.text msgid "~Type of message" msgstr "~Врста поруке" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___37.string.text msgid "Fax Number:" msgstr "Број факса:" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___1.string.text msgid "Important Information!" msgstr "Важна информација!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___2.string.text msgid "For your information" msgstr "За вашу информацију" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___3.string.text msgid "News!" msgstr "Новости!" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___1.string.text msgid "To whom it may concern," msgstr "Ономе кога интересује," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___2.string.text msgid "Dear Sir or Madam," msgstr "Драги господине или госпођо," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___3.string.text msgid "Hello," msgstr "Здраво," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___4.string.text msgid "Hi," msgstr "Ћао," #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___2.string.text msgid "Yours faithfully" msgstr "Искрено Ваш" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___3.string.text msgid "Regards" msgstr "Све најбоље" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___4.string.text msgid "Love" msgstr "С љубављу" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___2.string.text msgid "Items to include" msgstr "Ставке за укључивање" #: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___3.string.text msgid "Sender and Recipient" msgstr "Пошиљалац и прималац" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Web Wizard" msgstr "Чаробњак за веб" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "" "This Web Wizard is to aid you in publishing documents on the Internet.\\n" "\\nIt will convert the documents so that they can be viewed by a web " "browser. In addition, it will generate a Table of Contents page with links " "for easy access to the documents. The Web Wizard will also allow you to " "customize the design and layout of your web site.\\n\\nYou will be able to " "keep the documents you have published on the web up-to-date and add or " "remove documents at any time." msgstr "" "Овај чаробњак за веб помаже у објављивању докумената на интернету.\\n" "\\nПретвориће документа тако да се могу видети из веб читача. Додатно ће " "направити страницу са садржајем и везама за једноставан приступ документима. " "Чаробљак за веб ће такође дозовлити измене изгледа твог веб сајта. \\n" "\\nБићеш у могућности да одржаваш документа објављена на вебу актуленим и да " "додајеш или уклањаш документа било када." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__4.string.text msgid "~Delete" msgstr "~Избриши" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__5.string.text msgid "Introduction" msgstr "Увод" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Select the documents you want to publish" msgstr "Изабери документа за објављивање" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Document information " msgstr "Информације о документу" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "~Title:" msgstr "~Наслов:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "~Summary: " msgstr "~Сажетак:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__11.string.text msgid "Au~thor:" msgstr "Ау~тор:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "~Export to file format:" msgstr "~Извези у формат детотеке:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "Enter general information for your web site" msgstr "Унеси опште информације за веб сајт" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgid "Title:" msgstr "Наслов:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__16.string.text msgid "Description:" msgstr "Опис:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgid "Created:" msgstr "Направљен:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "E-mail:" msgstr "Е-пошта:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Copyright notice:" msgstr "Белешка о ауторским правима:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Modified:" msgstr "Измене:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__24.string.text msgid "~Preview" msgstr "~Преглед" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__25.string.text msgid "Where do you want to publish your web site?" msgstr "Где желиш да објавиш веб сајт?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__26.string.text msgid "Publish the new web site:" msgstr "Објави нови веб сајт:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__27.string.text msgid "To a ~local folder" msgstr "У ~локалну фасциклу" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text msgid "..." msgstr "..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__29.string.text msgid "To a ~web server via FTP" msgstr "На ~веб сервер преко FTP-а" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "~Configure..." msgstr "~Подешавања..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__32.string.text msgid "To a ZIP ~archive" msgstr "У ZIP ~архиву" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__34.string.text msgid "~Save settings (recommended)" msgstr "~Сачувај подешавања (препоручено)" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__35.string.text msgid "Save ~as:" msgstr "Сачувај ~као:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "~Choose settings for the Web Wizard" msgstr "~Изабери подешавања за веб чаробњака" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__37.string.text msgid "Web site content " msgstr "Садржај веб сајта" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgid "~Add..." msgstr "~Додај..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "Remo~ve" msgstr "Ук~лони" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Choose a layout for the table of contents of your web site" msgstr "Одабери распоред за садржај веб сајта" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "Select a style for the table of contents page" msgstr "Изабери стил за страницу са саржајем" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "~Style:" msgstr "~Стил:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "~Layouts: " msgstr "~Распореди:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__50.string.text msgid "~Description" msgstr "~Опис" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "~Author" msgstr "~Аутор" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Cr~eation date" msgstr "~Датум прављења" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "~Last change date" msgstr "Датум последње ~измене" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "~File name" msgstr "~Име датотеке" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__55.string.text msgid "File forma~t" msgstr "Форма~т датотеке" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "File format ~icon" msgstr "И~коница формата датотеке" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgid "Number ~of pages" msgstr "~Број страница" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgid "~Size in KB" msgstr "~Величина у КБ" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgid "Click 'Preview' to see a preview in your browser:" msgstr "Притисни „Преглед“ да видиш преглед у читачу:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgid "Customize the selected layout" msgstr "Прилагоди изабрани распоред" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgid "Include the following information for each document in the table of contents:" msgstr "Укључи следећу информацију у сваки документ у садржају:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgid "Optimize the layout for screen resolution:" msgstr "Оптимизуј изглед за величину екрана:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgid "~640x480" msgstr "~640x480" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgid "~800x600" msgstr "~800x600" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgid "~1024x768" msgstr "~1024x768" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Generating Your Web Site" msgstr "Твој веб сајт се ствара" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "%START - %END/%TOTAL" msgstr "%START - %END/%TOTAL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__72.string.text msgid "myWebsite" msgstr "Моја веб страница" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__73.string.text msgid "FTP target '%FILENAME' is a file." msgstr "FTP циљ „%FILENAME“ је датотека." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__74.string.text msgid "The local target '%FILENAME' is a file." msgstr "Локални циљ „%FILENAME“ је датотека." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__75.string.text msgid "" "The ZIP target '%FILENAME' already exists. Do you want to overwrite the " "existing target? " msgstr "ZIP циљ „%FILENAME“ већ постоји. Желите ли да препишете постојећу мету?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__76.string.text msgid "" "The FTP target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be " "overwritten. Do you want to continue?" msgstr "" "FTP циљани доректоријум „%FILENAME“ није празан. Неке датотеке ће можда бити " "преписане. Желите ли наставити?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__77.string.text msgid "" "The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be " "overwritten. Do you want to continue?" msgstr "" "Локално циљани доректоријум „%FILENAME“ није празан. Неке датотеке ће можда " "бити преписане. Желите ли наставити?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__78.string.text msgid "" "Settings already exist under the given name. Do you want to overwrite the " "existing settings? " msgstr "" "Подешавања већ постоје под датим именом. Желите ли да препишете постојећа " "подешвања?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__79.string.text msgid "Exporting documents..." msgstr "Извоз докумената..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__80.string.text msgid "Preparing export..." msgstr "Припрема извоза..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__81.string.text msgid "Copying layout files..." msgstr "Умножавање распореда датотека..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__82.string.text msgid "Preparing table of contents generation..." msgstr "Припрема стварања садржаја..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__83.string.text msgid "Generating table of contents..." msgstr "Стварање садржаја..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__84.string.text msgid "Initializing..." msgstr "Иницијализација..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__86.string.text msgid "Preparing to publish..." msgstr "Припрема за објављивање..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__87.string.text msgid "Publishing to local directory..." msgstr "Објављивање у локалном директоријуму..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__88.string.text msgid "Publishing to FTP destination..." msgstr "Објављивање на FTP одредишту..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__89.string.text msgid "Publishing to a ZIP archive..." msgstr "Објављивање у ZIP архиви..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___90.string.text msgid "Finishing..." msgstr "Завршавање..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___94.string.text msgid "Graphic files" msgstr "Сликовне датотеке" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___95.string.text msgid "All files" msgstr "Све датотеке" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___96.string.text msgid "~ZIP archive files" msgstr "~ZIP архиве" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___98.string.text msgid "Background images" msgstr "Слике за позадину" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___99.string.text msgid "Choose a background image: " msgstr "Одабери слику за позадину: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___100.string.text msgid "Icon sets" msgstr "Скуп иконица" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___101.string.text msgid "Choose an icon set:" msgstr "Одабери скуп иконица:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__102.string.text msgid "Other..." msgstr "Друго..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__103.string.text msgid "None" msgstr "Без ичега" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__104.string.text msgid "Your web site was created successfully into: %FILENAME" msgstr "Твој веб сајт је успешно направљен у: %FILENAME" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__105.string.text msgid "One or more errors occurred when generating the web site." msgstr "Појавила се једна или више грешака при стварању веб сајта." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__106.string.text msgid "An error occurred while generating the table of contents page(s). " msgstr "Појавила се грешка при стварању страница са садржајем." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__107.string.text msgid "An error occurred while copying the layout files. " msgstr "Појавила се грешка при умножавању датотека за изгледом." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__108.string.text msgid "An error occurred while gathering document information for '%FILENAME'. " msgstr "Појавила се грешка при сакупљању информација за „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__109.string.text msgid "An error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Појавила се грешка при извозу документа „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__110.string.text msgid "An error occurred while creating a directory for exporting '%FILENAME'." msgstr "Појавила се грешка при стварању директоријума за извоз „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__111.string.text msgid "A security error acoccurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Појавила се сигурносна грешка при извозу документа „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__112.string.text msgid "An input/output error occurred while exporting the document '%FILENAME'." msgstr "Појавила се улазно/излазна грешка при извозу документа „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__113.string.text msgid "An error occurred while copying media files to the temporary directory." msgstr "" "Појавила се грешка при умножавању медијских датотела у привремени " "директоријум." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__114.string.text msgid "The web site could not be copied to the following destination: %URL" msgstr "Веб сајт није могуће умножити на следеће место: %URL" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__115.string.text msgid "An unexpected error occurred: %ERROR" msgstr "Појавила се неочекивана грешка: %ERROR" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__116.string.text msgid "An unexpected error occurred while validating the file: '%FILENAME'" msgstr "Појавила се грешка при провери исправности датотеке „%FILENAME“." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__117.string.text msgid "%FILENAME' is a folder." msgstr "„%FILENAME“ је фасцикла." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__118.string.text msgid "Loading Web Wizard Settings..." msgstr "Учитавање подешавања чаробњака за веб..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__119.string.text msgid "An unexpected error occurred." msgstr "Појавила се неочекивана грешка." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__120.string.text msgid "Validating documents..." msgstr "Провера исправности докумената..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__121.string.text msgid "My Archive" msgstr "Моја архива" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__122.string.text msgid "Introduction " msgstr "Увод" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__123.string.text msgid "Documents " msgstr "Документа" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__124.string.text msgid "Main layout" msgstr "Главни изглед" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__125.string.text msgid "Layout details" msgstr "Детаљи изгледа" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__126.string.text msgid "Style" msgstr "Стил" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__127.string.text msgid "Web site information" msgstr "Информације о веб сајту" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__128.string.text msgid "Preview" msgstr "Преглед" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__130.string.text msgid "" "The selected settings will be deleted.\\n\\nDo you really want to delete " "these settings? " msgstr "" "Изабрана подешавања ће бити обрисана.\\n\\nЖелите ли заиста да обришете ова " "подешавања?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__131.string.text msgid "%NUMBER pages" msgstr "%NUMBER страна" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__132.string.text msgid "%NUMBER slides" msgstr "%NUMBER слајдова" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__133.string.text msgid "Created: %DATE" msgstr "Направљено: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__134.string.text msgid "Last modified: %DATE" msgstr "Последња измена: %DATE" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__135.string.text msgid "Web Wizard Settings" msgstr "Подешавања чаробњака за веб" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__136.string.text msgid "Background image:" msgstr "Слика за позадину:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__137.string.text msgid "Icon set:" msgstr "Скуп иконица" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__138.string.text msgid "The icon set is used for presentations in HTML format." msgstr "Скуп иконица се користи за представе у HTML формату." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__139.string.text msgid "HTML Metadata" msgstr "HTML метаподаци" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text msgid "Choose..." msgstr "Одабери..." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__142.string.text msgid "" msgstr "<подразумевани>" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__143.string.text msgid "Publishing via FTP Proxy is not supported." msgstr "Објављивање путем FTP проксија није подржано." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__144.string.text msgid "" msgstr "<нема слике за позадину>" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__145.string.text msgid "" msgstr "<нема скупа иконица>" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__146.string.text msgid "The FTP directory '%FILENAME' could not be created." msgstr "FTP директоријум „%FILENAME“ није могуће направити." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__147.string.text msgid "The FTP directory '%FILENAME' does not exist. \\nCreate the directory now?" msgstr "FTP директоријум „%FILENAME“ не постоји.\\nНаправити сада директоријум?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__148.string.text msgid "" "The Zip file '%FILENAME' cannot be created: a directory of the same name " "already exists." msgstr "" "Zip датотеку „%FILENAME“ није могуће направити: већ постоји директоријум са " "истим именом." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__149.string.text msgid "" "The local directory '%FILENAME' cannot be created. \\nPlease check your " "write-access." msgstr "" "Локални дуректоријум „%FILENAME“ није могуће направити\\nПровери правава за " "упис." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__150.string.text msgid "The local directory '%FILENAME' does not exist. \\nCreate the directory now?" msgstr "Локални дуректоријум „%FILENAME“ не постоји.Направити сада директоријум?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__151.string.text msgid "Size: %NUMBERKB" msgstr "Величина: %NUMBERKB" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__152.string.text msgid "File not found. Would you like to specify a new file location?" msgstr "Датотека није пронађена. Желите ли да наведете ново место за датотеку?" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__0.string.text msgid "FTP Connection" msgstr "FTP веза" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__1.string.text msgid "~User name:" msgstr "~Корисничко име:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__2.string.text msgid "~Password:" msgstr "~Лозинка:" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__3.string.text msgid "Connect" msgstr "Повежи" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__4.string.text msgid "1. Enter FTP connection information." msgstr "1. Унеси информације о FTP вези" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__5.string.text msgid "~Server name or IP address:" msgstr "~Име сервера или IP адресе: " #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__6.string.text msgid "2. Connect to the server." msgstr "2. Повежи се на сервер." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__7.string.text msgid "3. ~Choose a remote directory (optional)." msgstr "3. ~Одабери удаљени директоријум (опционо)." #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__9.string.text msgid "Connection status is unknown" msgstr "Статус везе није познат" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__10.string.text msgid "Connection was established successfully" msgstr "Веза је успешно успостављена" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__11.string.text msgid "Username or password is wrong" msgstr "Корисничко име или лозинка је погрешно" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__12.string.text msgid "Could not resolve server name" msgstr "Не могу разрешити име сервера" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__13.string.text msgid "You do not have sufficient user rights" msgstr "Немаш довољно корисничких права" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__14.string.text msgid "Cannot connect to server" msgstr "Не могу се повезати са сервером" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__15.string.text msgid "Unexpected error" msgstr "Неочекивана грешка" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__16.string.text msgid "FTP publishing directory" msgstr "FTP директоријум за објављивање" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__17.string.text msgid "This is not an FTP folder" msgstr "Ово није FTP фасцикла" #: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__18.string.text msgid "Connecting..." msgstr "Повезивање..." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__1.string.text msgid "Agenda Wizard" msgstr "Чаробњак за планер" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__2.string.text msgid "Make ~manual changes to this agenda template" msgstr "Направи ~ручне измене у шаблону планера" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__6.string.text msgid "Please choose the page design for the agenda" msgstr "Одабери изглед странице за планер" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__7.string.text msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template" msgstr "Изабери наслове које желиш укључити у шаблон планера" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__8.string.text msgid "Please enter general information for the event" msgstr "Унеси опште информације за догађај" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__9.string.text msgid "Please specify items for the agenda" msgstr "Назначи ставке за планер" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__10.string.text msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template" msgstr "Изабери имена која желиш укључити у шаблон планера" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__12.string.text msgid "Include form for recording minutes" msgstr "Укључи образац за бележење минута" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__13.string.text msgid "" "This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be " "used to create an agenda whenever needed." msgstr "" "Овај чаробњак помаже да се направи шаблон за планер. Шаблон се онда може " "користити за прављење планера када је то поребно." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__14.string.text msgid "Time:" msgstr "Време:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___16.string.text msgid "Location:" msgstr "Место:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__17.string.text msgid "" "Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with " "text later." msgstr "" "Местодржачи ће бити коришћени у празним пољима. Могу се касније заменити са " "текстом." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__19.string.text msgid "Create an ~agenda from this template" msgstr "Направи ~планер по овом шаблону" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__20.string.text msgid "" "To create a new agenda out of the template, go to the location where you " "saved the template and double-click the file." msgstr "" "За прављење новог планера од шаблона, иди на место где је сачуван шаблон и " "два пута кликни мишем на датотеку." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__21.string.text msgid "Agenda item" msgstr "Ставка планера" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__22.string.text msgid "Responsible" msgstr "Одговоран" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__23.string.text msgid "Duration" msgstr "Трајање" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text msgid "Meeting called by" msgstr "Састанак сазван од стране" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text msgid "Chairperson" msgstr "Преседавајући" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text msgid "Minute keeper" msgstr "Чувар минута" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text msgid "Moderator" msgstr "Модератор" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text msgid "Attendees" msgstr "Учесници" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text msgid "Observers" msgstr "Посматрачи" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text msgid "Facility personnel" msgstr "Особље зграде" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__31.string.text msgid "" "The agenda template will include placeholders for the names of the selected " "people. When creating an agenda from the template, you can replace these " "placeholder with the appropriate names." msgstr "" "Шаблон планера ће укључити местодржаче за имена изабраних људи. У току " "прављења планера од шаблона, може се заменити овај местодржач са " "одговарајућим именом." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text msgid "Type of meeting" msgstr "Врста састанка" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text msgid "Please read" msgstr "Молим те, прочитај" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text msgid "Please bring" msgstr "Молим те, понеси" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text msgid "Notes" msgstr "Белешке" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__36.string.text msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items." msgstr "Шаблон планера ће укључити местодржаче за изабране ставке." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text msgid "Date:" msgstr "Датум:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__39.string.text msgid "" "This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple " "agendas with the same layout and settings." msgstr "" "Овај чаробњак прави шаблон планера који омогућује прављење више планера за " "истим размештајем и подешавањима." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__40.string.text msgid "Page design:" msgstr "Изглед странице:" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__41.string.text msgid "myAgendaTemplate.stw" msgstr "мојШаблонПланера.stw" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__42.string.text msgid "My Agenda Template" msgstr "Шаблон за мој планер" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__43.string.text msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template." msgstr "Неочекивана грешка се појавила при снимању шаблона планера." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__44.string.text msgid "Name" msgstr "Име" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__45.string.text msgid "Date" msgstr "Датум" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__46.string.text msgid "Time" msgstr "Време" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___47.string.text msgid "Location" msgstr "Место" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__48.string.text msgid "Click to replace this text" msgstr "Кликни да замениш овај текст." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__51.string.text msgid "General information" msgstr "Опште информације" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__52.string.text msgid "Headings to include" msgstr "Наслови за укључивање" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__53.string.text msgid "Names" msgstr "Имена" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__54.string.text msgid "Agenda items" msgstr "Ставке планера" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__56.string.text msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template." msgstr "Неочекивана грешка се појавила при отварању шаблона планера." #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__68.string.text msgid "Insert" msgstr "Унеси" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__69.string.text msgid "Remove" msgstr "Уклони" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__70.string.text msgid "Move up" msgstr "Помери горе" #: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__71.string.text msgid "Move down" msgstr "Помери доле" #: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text msgid "<<~Back" msgstr "<<~Назад" #: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text msgid "~Convert" msgstr "~Претвори" #: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text msgid "" "Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors " "in formulas cannot be converted." msgstr "" "Напомена: Износи валута из екстерних линкова и фактори претварања валута у " "формулама не могу бити претворени." #: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text msgid "First, unprotect all sheets." msgstr "Прво, уклони заштиту са свих страница." #: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text msgid "Currencies:" msgstr "Валуте:" #: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text msgid "C~ontinue>>" msgstr "Н~астави>>" #: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text msgid "C~lose" msgstr "~Затвори" #: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text msgid "~Entire document" msgstr "~Комплетан документ" #: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text msgid "Selection" msgstr "Одабир" #: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text msgid "Cell S~tyles" msgstr "~Стилове поља" #: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text msgid "Currency cells in the current ~sheet" msgstr "Поља са валутом на текућој страници" #: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text msgid "Currency cells in the entire ~document" msgstr "Поља са валутом у целом ~документу" #: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text msgid "~Selected range" msgstr "~Одабрани опсег" #: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text msgid "Select Cell Styles" msgstr "Изабери стилове поља" #: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text msgid "Select currency cells" msgstr "Изабери поља са валутом" #: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text msgid "Currency ranges:" msgstr "Опсези валута:" #: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text msgid "Templates:" msgstr "Шаблони:" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text msgid "Extent" msgstr "Степен" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document" msgstr "~Један %PRODUCTNAME Рачун документ" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text msgid "Complete ~directory" msgstr "Цео ~директоријум" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text msgid "Source Document:" msgstr "Изворишни документ:" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text msgid "Source directory:" msgstr "Изворишни директоријум:" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text msgid "~Including subfolders" msgstr "~Укључујући поддиректоријуме" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text msgid "Target directory:" msgstr "Циљни директоријум:" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text msgid "Temporarily unprotect sheet without query" msgstr "Привремено скини заштиту са странице без упита" #: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text msgid "Also convert fields and tables in text documents" msgstr "Такође конвертуј поља и табеле у текстуалним документима" #: euro.src#STATUSLINE.string.text msgid "Conversion status: " msgstr "Стање конверзије: " #: euro.src#STATUSLINE___1.string.text msgid "Conversion status of the cell templates:" msgstr "Стање коверзије шаблона поља:" #: euro.src#STATUSLINE___2.string.text msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2" msgstr "Регистрација битних опсега: страница %1Number%1 од %2TotPageCount%2" #: euro.src#STATUSLINE___3.string.text msgid "Entry of the ranges to be converted..." msgstr "Унос опсега за претварање..." #: euro.src#STATUSLINE___4.string.text msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..." msgstr "Заштита странице за сваку страницу ће бити враћена..." #: euro.src#STATUSLINE___5.string.text msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..." msgstr "Претварање јединица валуте у шаблонима поља..." #: euro.src#MESSAGES___1.string.text msgid "Select directory" msgstr "Изабери директоријум" #: euro.src#MESSAGES___2.string.text msgid "Select file" msgstr "Изабери датотеку" #: euro.src#MESSAGES___3.string.text msgid "Select target directory" msgstr "Изабери циљни директоријум" #: euro.src#MESSAGES___4.string.text msgid "non-existant" msgstr "непостојећи" #: euro.src#MESSAGES___5.string.text msgid "Euro Converter" msgstr "Евро претварач" #: euro.src#MESSAGES___6.string.text msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?" msgstr "Да ли да привремено скинем заштиту са заштићених табела? " #: euro.src#MESSAGES___7.string.text msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1" msgstr "Унеси лозинку за скидање заштите са табеле %1TableName%1" #: euro.src#MESSAGES___8.string.text msgid "Wrong Password!" msgstr "Погрешна лозинка!" #: euro.src#MESSAGES___9.string.text msgid "Protected Sheet" msgstr "Заштићена страница" #: euro.src#MESSAGES___10.string.text msgid "Warning!" msgstr "Упозорење!" #: euro.src#MESSAGES___11.string.text msgid "Protection for the sheets will not be removed." msgstr "Заштита страница неће бити уклоњена." #: euro.src#MESSAGES___12.string.text msgid "Sheet cannot be unprotected" msgstr "Са странице се не може уклонити заштита" #: euro.src#MESSAGES___13.string.text msgid "" "The AutoPilot cannot edit this document as cell formats cannot be modified " "in documents containing protected spreadsheets." msgstr "" "AutoPilot не може да измени овај документ јер се формати поља не могу мењати " "у документима који садрже заштићене странице." #: euro.src#MESSAGES___14.string.text msgid "" "Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit " "this document!" msgstr "Напомена: Евро пребацивач у супротном неће моћи да измени овај документ!" #: euro.src#MESSAGES___15.string.text msgid "Please choose a currency to be converted first!" msgstr "Прво изабери валуту за претварање!" #: euro.src#MESSAGES___16.string.text msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: euro.src#MESSAGES___19.string.text msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!" msgstr "Изабери %PRODUCTNAME Рачун документ за измене!" #: euro.src#MESSAGES___20.string.text msgid "'<1>' is not a directory!" msgstr "„<1>“ није директоријум!" #: euro.src#MESSAGES___21.string.text msgid "Document is read-only!" msgstr "Документ је неуписив!" #: euro.src#MESSAGES___22.string.text msgid "The '<1>' file already exists.Do you want to overwrite it?" msgstr "Датотека „<1>“ већ постоји.Желиш ли да је препишеш?" #: euro.src#MESSAGES___23.string.text msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?" msgstr "Заиста желиш да прекинеш претварање у овом тренутку? " #: euro.src#MESSAGES___24.string.text msgid "Cancel AutoPilot" msgstr "Одустани од AutoPilot-а" #: euro.src#CURRENCIES.string.text msgid "Portuguese Escudo" msgstr "Португалски ескудос" #: euro.src#CURRENCIES___1.string.text msgid "Dutch Guilder" msgstr "Холандски гулден" #: euro.src#CURRENCIES___2.string.text msgid "French Franc" msgstr "Француски франц" #: euro.src#CURRENCIES___3.string.text msgid "Spanish Peseta" msgstr "Шпанска пезета" #: euro.src#CURRENCIES___4.string.text msgid "Italian Lira" msgstr "Италијанска лира" #: euro.src#CURRENCIES___5.string.text msgid "German Mark" msgstr "Немачка марка" #: euro.src#CURRENCIES___6.string.text msgid "Belgian Franc" msgstr "Белгиски франак" #: euro.src#CURRENCIES___7.string.text msgid "Irish Punt" msgstr "Ирска фунта" #: euro.src#CURRENCIES___8.string.text msgid "Luxembourg Franc" msgstr "Луксембуршки франак" #: euro.src#CURRENCIES___9.string.text msgid "Austrian Schilling" msgstr "Аустријски шилинг" #: euro.src#CURRENCIES___10.string.text msgid "Finnish Mark" msgstr "Финска марка" #: euro.src#CURRENCIES___11.string.text msgid "Greek Drachma" msgstr "Грчка драхма" #: euro.src#CURRENCIES___12.string.text msgid "The currency set for the document is not a European currency!" msgstr "Валута подешена за овај документ није европска валута!" #: euro.src#CURRENCIES___13.string.text msgid "" "The language set for your operating system is not a language of the European " "Monetary Union." msgstr "" "Језик подешен на вашем оперативном систему није језик Европске монетарне " "заједнице." #: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text msgid "Progress" msgstr "Напредовање" #: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text msgid "Retrieving the relevant documents..." msgstr "Добављам битна документа..." #: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text msgid "Converting the documents..." msgstr "Претварам документа..." #: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text msgid "Settings:" msgstr "Подешавања:" #: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text msgid "Sheet is always unprotected" msgstr "Страница је увек незаштићена" #: importwi.src#sNextButton.string.text msgid "Ne~xt >>" msgstr "Сле~дећи >>" #: importwi.src#sCloseButton.string.text msgid "~Close" msgstr "~Затвори" #: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text msgid "" "This wizards converts documents in the old StarOffice format and Microsoft " "Office documents to the new OpenDocument format." msgstr "" "Овај чаробњак претвара документе из старог StarOffice формата и Microsoft " "Office документа у нови OpenDocument формат." #: importwi.src#sWelcometextLabel2.string.text msgid "" "Please note that when converting Microsoft documents any attached VBA macros " "lose their functionality." msgstr "" "Напомена: При претварању Microsoft докумената придружени VBA макрои губе " "функционалност." #: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text msgid "Select the document type for conversion:" msgstr "Изабери тип документа за конверзију:" #: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text msgid "Word templates" msgstr "Word шаблони" #: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text msgid "Excel templates" msgstr "Excel шаблони" #: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text msgid "PowerPoint templates" msgstr "PowerPoint шаблони" #: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text msgid "Word documents" msgstr "Word документи" #: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text msgid "Excel documents" msgstr "Excel документи" #: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text msgid "PowerPoint documents" msgstr "PowerPoint документи" #: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text msgid "Including subdirectories" msgstr "Укључујући поддиректоријуме" #: importwi.src#sMSContainerName.string.text msgid "Microsoft Office" msgstr "Microsoft Office" #: importwi.src#sSummaryHeader.string.text msgid "Summary:" msgstr "Сажетак:" #: importwi.src#sTextImportLabel.string.text msgid "Import from:" msgstr "Увези из:" #: importwi.src#sTextExportLabel.string.text msgid "Save to:" msgstr "Сачувај као:" #: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text msgid "Imported_Templates" msgstr "Увезени_шаблони" #: importwi.src#sProgressDesc1.string.text msgid "Progress: " msgstr "Напредак: " #: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text msgid "Document" msgstr "Документ" #: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text msgid "Documents" msgstr "Документи" #: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text msgid "Templates" msgstr "Шаблони" #: importwi.src#sNoDirCreation.string.text msgid "The '%1' directory cannot be created: " msgstr "Директоријум „%1“ не може бити направљен: " #: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text msgid "The '%1' directory does not exist." msgstr "Директоријум „%1“ не постоји." #: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text msgid "Do you want to create it now?" msgstr "Да ли желиш да га направиш?" #: importwi.src#sMorePathsError3.string.text msgid "Directories do not exist" msgstr "Директоријуми не постоје" #: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?" msgstr "Желите ли преписати документа без питања?" #: importwi.src#sreeditMacro.string.text msgid "Document macro has to be revised." msgstr "Макро докумекта треба исправити." #: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text msgid "Document '<1>' could not be saved." msgstr "Документ „<1>“ се не може сачувати." #: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text msgid "Document '<1>' could not be opened." msgstr "Документ „<1>“ се не може отворити." #: importwi.src#sConvertError2.string.text msgid "Cancel Wizard" msgstr "Одустани од чаробњака" #: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text msgid "An unexpected error has occurred in the wizard." msgstr "Неочекивана грешка се појавила у чаробњаку." #: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text msgid "Error" msgstr "Грешка" #: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text msgid "Select a directory" msgstr "Изабери директоријум" #: importwi.src#sDialogTitle.string.text msgid "Document Converter" msgstr "Претварач докумената" #: importwi.src#sProgressPage2.string.text msgid "Retrieving the relevant documents:" msgstr "Добављам битна документа: " #: importwi.src#sProgressPage3.string.text msgid "Converting the documents" msgstr "Претварам документе" #: importwi.src#sProgressFound.string.text msgid "Found:" msgstr "Нађено:" #: importwi.src#sProgressPage5.string.text msgid "%1 found" msgstr "%1 нађено" # msgid "Finish" # msgstr "Крај" #: importwi.src#sReady.string.text msgid "Finished" msgstr "Завршено" #: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text msgid "Text templates" msgstr "Шаблони за текст" #: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text msgid "Spreadsheet templates" msgstr "Шаблони за табеле" #: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text msgid "Drawing/presentation templates" msgstr "Шаблони за цртеже/презентације" #: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text #: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text msgid "Master documents" msgstr "Главни документи" #: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text msgid "Text documents" msgstr "Текстуални документи" #: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text msgid "Spreadsheets" msgstr "Табеларни документи" #: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text msgid "Drawing/presentation documents" msgstr "Документи са цртежима/презентацијама" #: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text msgid "Master documents/formulas" msgstr "Главни документи/формулама" #: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text msgid "Formulas" msgstr "Формуле" #: importwi.src#sSourceDocuments.string.text msgid "Source documents" msgstr "Изворни документи" #: importwi.src#sTargetDocuments.string.text msgid "Target documents" msgstr "Циљни документи" #: importwi.src#sCreateLogfile.string.text msgid "Create log file" msgstr "Направи датотеку са евиденцијом" #: importwi.src#sLogfileSummary.string.text msgid " documents converted" msgstr " докумената претворено" #: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text msgid "A log file will be created in your work directory" msgstr "Датотека са евиденцијом ће бити направљен у вашем радном директоријуму" #: importwi.src#sshowLogfile.string.text msgid "Show log file" msgstr "Прикажи датотеку са евиденцијом" #: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text msgid "All subdirectories will be taken into account" msgstr "Сви поддиректоријуми ће бити узети у обзир" #: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text msgid "These will be exported to the following directory:" msgstr "Ово ће бити експортовано у следећи директоријум:" #: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME text documents contained in the following directory will be " "imported:" msgstr "" "Сви %PRODUCTNAME текстуални документи у следећем директоријуму ће бити " "увежени:" #: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME spreadsheets contained in the following directory will be " "imported:" msgstr "Све %PRODUCTNAME табеле у следећем директоријуму ће бити увежене:" #: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME drawing and presentation documents contained in the " "following directory will be imported:" msgstr "Сви %PRODUCTNAME цртежи и представе у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME formula documents contained in the following directory will " "be imported:" msgstr "" "Сви %PRODUCTNAME документи са формулама у следећем директоријуму ће бити " "увежени:" #: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME text templates contained in the following directory will be " "imported:" msgstr "Сви %PRODUCTNAME шаблони за текст у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME table templates contained in the following directory will " "be imported:" msgstr "Сви %PRODUCTNAME шаблони за табеле у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME drawing and presentation templates contained in the " "following directory will be imported:" msgstr "" "Сви %PRODUCTNAME шаблони за цртеже и представе у следећем директоријуму ће " "бити увежени:" #: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text msgid "" "All %PRODUCTNAME master documents contained in the following directory will " "be imported:" msgstr "Сви %PRODUCTNAME главни документи у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Сви Word документи у следећем директоријуму ће бити увезени:" #: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:" msgstr "Сви Excel документи у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text msgid "" "All PowerPoint documents contained in the following directory will be " "imported:" msgstr "Сви PowerPoint документи у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Сви Word шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:" msgstr "Сви Excel шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text msgid "" "All PowerPoint templates contained in the following directory will be " "imported:" msgstr "Сви PowerPoint шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:" #: schedule.src#dlgCalTitle.string.text msgid "%PRODUCTNAME Calendar" msgstr "%PRODUCTNAME календар" #: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text msgid "Back" msgstr "Назад" #: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text #: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text msgid "Personal Data" msgstr "Лични подаци" #: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text msgid "Add Holidays to Calendar" msgstr "Додај празнике у календар" #: schedule.src#dlgOK.string.text msgid "Create" msgstr "Направи" #: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text #: schedule.src#nameCalYear.string.text msgid "Calendar" msgstr "Календар" #: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text msgid "~Year Overview" msgstr "~Годишњи преглед" #: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text msgid "~Month" msgstr "~Месец" #: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text msgid "Add holidays for" msgstr "Додај празнике за" #: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text msgid "USA" msgstr "САД" #: schedule.src#dlgTime.string.text msgid "Time Frame" msgstr "Временски оквир" #: schedule.src#dlgYear.string.text schedule.src#dlgCalEventYear.string.text msgid "Year" msgstr "Година" #: schedule.src#dlgCalMonth.string.text #: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text #: schedule.src#nameCalMonth.string.text msgid "Month" msgstr "Месец" #: schedule.src#dlgCalInsert.string.text msgid "~Insert" msgstr "~Убаци" #: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text msgid "New Event" msgstr "Нови догађај" #: schedule.src#dlgCalEvent.string.text msgid "Event" msgstr "Догађај" #: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text msgid "One-Time" msgstr "Само једном" #: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text msgid "Day" msgstr "Дан" #: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text msgid "usa.bmp" msgstr "usa.bmp" #: schedule.src#dlgState.string.text msgid "Public holidays" msgstr "Јавни празници" #: schedule.src#dlgMonth.string.text msgid "January" msgstr "Јануар" #: schedule.src#dlgMonth_1.string.text msgid "February" msgstr "Фебруар" #: schedule.src#dlgMonth_2.string.text msgid "March" msgstr "Март" #: schedule.src#dlgMonth_3.string.text msgid "April" msgstr "Април" #: schedule.src#dlgMonth_4.string.text msgid "May" msgstr "Мај" #: schedule.src#dlgMonth_5.string.text msgid "June" msgstr "Јун" #: schedule.src#dlgMonth_6.string.text msgid "July" msgstr "Јул" #: schedule.src#dlgMonth_7.string.text msgid "August" msgstr "Август" #: schedule.src#dlgMonth_8.string.text msgid "September" msgstr "Септембар" #: schedule.src#dlgMonth_9.string.text msgid "October" msgstr "Октобар" #: schedule.src#dlgMonth_10.string.text msgid "November" msgstr "Новембар" #: schedule.src#dlgMonth_11.string.text msgid "December" msgstr "Децембар" #: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text msgid "Yearly / Monthly Calendar" msgstr "Годишњи / Месечни календар" #: schedule.src#msgCalError.string.text msgid "An error occurred while creating the calendar." msgstr "Дошло је до грешке при прављењу календара." #: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text msgid "Delete event entries" msgstr "Обриши унешене догађаје" #: schedule.src#msgCalRemove.string.text msgid "Delete the selected entries?" msgstr "Да обришем изабране ставке?" #: schedule.src#stlWorkday.string.text msgid "Workweek" msgstr "Радна недеља" #: schedule.src#stlWeekend.string.text msgid "Weekend" msgstr "Викенд" #: schedule.src#sProgress.string.text msgid "Progress:" msgstr "Напредовање:" #: template.src#SAMPLES.string.text msgid "" "In order to use the full functionality of this sample, create a document " "that is based on this template." msgstr "" "Да би искористили све функције овог узорка, направите документ базиран на " "овом шаблону." #: template.src#SAMPLES___1.string.text msgid "Remarks" msgstr "Напомене" #: template.src#STYLES.string.text msgid "Theme Selection" msgstr "Избор теме" #: template.src#STYLES___1.string.text msgid "" "Error while saving the document to the clipboard! The following action " "cannot be undone." msgstr "Грешка при снимању документа на клиборд! Следећа акција се не може опозвати." #: template.src#STYLES___3.string.text msgid "~OK" msgstr "~У реду" #: template.src#AgendaDlgName.string.text msgid "Minutes Template" msgstr "Шаблон минута" #: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text msgid "An option must be confirmed." msgstr "Опција мора бити потврђена." #: template.src#AgendaDlgFrame.string.text #, fuzzy msgid "Minutes Type" msgstr "Врста минута" #: template.src#AgendaDlgButton1.string.text #, fuzzy msgid "Results Minutes" msgstr "Коначни минути" #: template.src#AgendaDlgButton2.string.text #, fuzzy msgid "Evaluation Minutes" msgstr "Минути за процену" #: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text msgid "The bookmark 'Recipient' is missing." msgstr "Обележивач „Прималац“ недостаје." #: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text msgid "Form letter fields can not be included." msgstr "Поља за образац писма се не могу укључити." #: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text msgid "An error has occurred." msgstr "Појавила се грешка." #: template.src#CorrespondenceDialog.string.text msgid "Addressee" msgstr "Прималац" #: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text msgid "One recipient" msgstr "Један прималац" #: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text msgid "Several recipients (address database)" msgstr "Више примаоца (база адреса)" #: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text msgid "Use of This Template" msgstr "Коришћење овог шаблона" #: template.src#CorrespondenceFields.string.text msgid "Click placeholder and overwrite" msgstr "Кликни местодржач и препиши" #: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text msgid "Company" msgstr "Компанија" #: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text msgid "Department" msgstr "Одељење" #: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text msgid "First Name" msgstr "Име" #: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text msgid "Last Name" msgstr "Презиме" #: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text msgid "Street" msgstr "Улица" #: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text msgid "Country" msgstr "Држава" #: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text msgid "ZIP/Postal Code" msgstr "Поштански број" #: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text msgid "City" msgstr "Град" #: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text msgid "Title" msgstr "Наслов" #: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text msgid "Position" msgstr "Позиција" #: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text msgid "Form of Address" msgstr "Образац за адресу" #: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text msgid "Initials" msgstr "Иницијали" #: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text msgid "Salutation" msgstr "Поздрављање" #: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text msgid "Home Phone" msgstr "Бр. телефона код куће" #: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text msgid "Work Phone" msgstr "Бр. телефона на послу" #: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text msgid "Fax" msgstr "Факс" #: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text msgid "E-Mail" msgstr "Е-пошта" #: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text msgid "URL" msgstr "УРЛ" #: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text msgid "Alt. Field 1" msgstr "Алт. поље 1" #: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text msgid "Alt. Field 2" msgstr "Алт. поље 2" #: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text msgid "Alt. Field 3" msgstr "Алт. поље 3" #: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text msgid "Alt. Field 4" msgstr "Алт. поље 4" #: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text msgid "ID" msgstr "ИБ" #: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text msgid "State" msgstr "Дршава" #: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text msgid "Office Phone" msgstr "Бр. телефона у канцеларији" #: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text msgid "Pager" msgstr "Пејџер" #: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text msgid "Mobile Phone" msgstr "Мобилни телефон" #: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text msgid "Other Phone" msgstr "Други телефон" #: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text msgid "Calendar URL" msgstr "УРЛ календара" #: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text msgid "Invite" msgstr "Позив" #: template.src#TextField.string.text msgid "User data field is not defined!" msgstr "Поље са корисничким подацима није одређено!" #: template.src#Newsletter.string.text msgid "General layout" msgstr "Општи распоред" #: template.src#Newsletter___1.string.text msgid "Default layout" msgstr "Подразумевани распоред" #: template.src#Newsletter___2.string.text msgid "Commemorative publication layout" msgstr "Распоред комеморативне публикације" #: template.src#Newsletter___3.string.tex