# translation of wizards.po to Serbian
# Serbian translation of nautilus
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003, 2004, 2005.
#
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Maintainer: Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Reviewed by: Данило Шеган on 2005-07-09
# Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wizards\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2002-07-15 17:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-31 16:37+0200\n"
"Last-Translator: Toplica Tanaskovic <toptan@prevod.org>\n"
"Language-Team: Serbian <novell@prevod.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;    plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 :    n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___0.string.text
msgid ""
"The directory '%1' could not be created.<BR>There may not be enough space "
"left on your hard disk."
msgstr ""
"Директоријум „%1“ се не може направити.<BR>Можда нема више места на чврстом "
"диску?"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___1.string.text
msgid ""
"The text document could not be created.<BR>Please check if the module "
"'PRODUCTNAME Writer' is installed."
msgstr ""
"Текстуални документ се не може направити.<BR>Провери да ли је модул "
"„PRODUCTNAME Писац“ инсталиран."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___2.string.text
msgid ""
"The spreadsheet could not be created.<BR>Please check if the module "
"'PRODUCTNAME Calc' is installed."
msgstr ""
"Табела за израчунавање се не може направити.<BR>Провери да ли је модул "
"„PRODUCTNAME Рачун“ инсталиран."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___3.string.text
msgid ""
"The presentation could not be created.<BR>Please check if the module "
"'PRODUCTNAME Impress' is installed."
msgstr ""
"Представљање се не може направити.<BR>Провери да ли је модул „PRODUCTNAME "
"Представа“ инсталиран."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___4.string.text
msgid ""
"The drawing could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME "
"Draw' is installed."
msgstr ""
"Сликање се не може направити.<BR>Провери да ли је модул „PRODUCTNAME Сликар“ "
"инсталиран."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___5.string.text
msgid ""
"The formula could not be created.<BR>Please check if the module 'PRODUCTNAME "
"Math' is installed."
msgstr ""
"Формула се не може направити.<BR>Провери да ли је модул „PRODUCTNAME "
"Формула“ инсталиран."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___6.string.text
msgid ""
"The files required could not be found.<BR>Please start the %PRODUCTNAME "
"Setup and choose 'Repair'."
msgstr ""
"Тражане датотеке нису пронађене.<BR>Покрени %PRODUCTNAME подешавање и "
"изабери „Поправи“."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___7.string.text
msgid ""
"The file '<PATH>' already exists.<BR><BR>Would you like to overwrite the "
"existing file?"
msgstr "Датотека „<PATH>“ већ постоји.<BR><BR>Желите ли да замените постојећу датотеку?"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___8.string.text
msgid "Yes"
msgstr "Да"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___9.string.text
msgid "Yes to All"
msgstr "Да за све"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___10.string.text
msgid "No"
msgstr "Не"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___11.string.text
msgid "Cancel"
msgstr "Одустани"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___12.string.text
msgid "~Finish"
msgstr "~Заврши"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___13.string.text
msgid "< ~Back"
msgstr "< ~Назад"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___14.string.text
msgid "~Next >"
msgstr "~Следеће >"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___15.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___20.string.text
msgid "~Help"
msgstr "~Помоћ"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___16.string.text
msgid "Steps"
msgstr "Кораци"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___17.string.text
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___18.string.text
msgid "OK"
msgstr "У реду"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___19.string.text
msgid "The file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотека већ постоји. Желите ли да је замените?"

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___20.string.text
msgid "Template created via <wizard_name> on <current_date>."
msgstr "Шаблон направљен путем <wizard_name> у <current_date>."

#: dbwizres.src#RID_COMMON_START___21.string.text
msgid ""
"The wizard could not be run, because important files were not found.\\nUnder "
"'Tools - Options - %PRODUCTNAME - Paths' click the 'Default' button to reset "
"the paths to the original default settings.\\nThen run the wizard again."
msgstr ""
"Чаробњак се не може покренути јер важне датотеке нису пронађене.\\nПод "
"„Алати - Опције - %PRODUCTNAME - Путање“ кликните „Подразумевано“ дугме да "
"поново поставите путање до оригиналних подразумеваних подешавања.\\nЗатим "
"поново покрените чаробњака."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___0.string.text
msgid "C~reate"
msgstr "Н~аправи"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___1.string.text
msgid "~Cancel"
msgstr "~Одустани"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___2.string.text
msgid "<< ~Back"
msgstr "<< ~Назад"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___3.string.text
msgid "~Next >>"
msgstr "~Напред >>"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___4.string.text
msgid "~Database"
msgstr "~База података"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___5.string.text
msgid "~Table name"
msgstr "Име ~табеле"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___6.string.text
msgid "An error occurred while running the wizard. The wizard will be terminated."
msgstr "Појавила се грешка у току рада чаробњака. Чаробњак ће бити прекинут."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___14.string.text
msgid "No connection to the database could be established."
msgstr "Веза са базом података није успостављена."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___21.string.text
msgid "~Stop"
msgstr "~Стани"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___30.string.text
msgid "The document could not be saved."
msgstr "Није могуће сачувати документ."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___33.string.text
msgid "Exiting the wizard"
msgstr "Завршетак шаробњака"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___34.string.text
msgid "Connecting to data source..."
msgstr "Повезивање на извор података..."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___35.string.text
msgid "The connection to the data source could not be established."
msgstr "Није могуће остварити повезивање на извор података."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___36.string.text
msgid "The file path entered is not valid."
msgstr "Путања датотеке није исправна."

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___37.string.text
msgid "Please select a data source"
msgstr "Изабери извор података"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___38.string.text
msgid "Please select a table or query"
msgstr "Изабери табелу или упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___39.string.text
msgid "Add field"
msgstr "Додај поље"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___40.string.text
msgid "Remove field"
msgstr "Уклони поље"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___41.string.text
msgid "Add all fields"
msgstr "Додај сва поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___42.string.text
msgid "Remove all fields"
msgstr "Уклони сва поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___43.string.text
msgid "Move field up"
msgstr "Помери поље горе"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___44.string.text
msgid "Move field down"
msgstr "Помери поље доле"

#: dbwizres.src#RID_DB_COMMON_START___45.string.text
msgid "The field names from '%NAME' could not be retrieved."
msgstr "Имена поља нису преузета из „%NAME“."

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___0.string.text
msgid "Form Wizard"
msgstr "Чаробњак за образац"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___1.string.text
msgid "Fields in ~the form"
msgstr "Поља у ~обрасцу"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___2.string.text
msgid ""
"Binary fields are always listed and selectable from the left list.\\nIf "
"possible, they are interpreted as images."
msgstr ""
"Бинарна поља су увек наведена и увек их је могуће изабрати из листе лево."
"\\nАко је то могуће, представљена су као слике."

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___3.string.text
msgid ""
"A subform is a form that is inserted in another form.\\nUse subforms to show "
"data from tables or queries with a one-to-many relationship."
msgstr ""
"Подобразац је образац који је унет у други образац.\\nКористи подобрасце за "
"приказ података из тавела или упита са „један према више“ односом."

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___4.string.text
msgid "~Add Subform"
msgstr "~Додај подобразац"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___5.string.text
msgid "~Subform based on existing relation"
msgstr "~Подобразац заснован на постојећој релацији"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___6.string.text
msgid "Tables or queries"
msgstr "Табеле или упити"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___7.string.text
msgid "Subform based on ~manual selection of fields"
msgstr "Подобразац заснован на ~ручном избору поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___8.string.text
msgid "~Which relation do you want to add?"
msgstr "~Коју релацију желиш да додаш?"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___9.string.text
msgid "Fields in the ~subform"
msgstr "Поља у ~подформи"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___12.string.text
msgid "~Available fields"
msgstr "~Доступна поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___13.string.text
msgid "Fields in form"
msgstr "Поља у обрасцу"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___19.string.text
msgid ""
"The join '<FIELDNAME1>' and '<FIELDNAME2>' has been selected twice.\\nBut "
"joins may only be used once."
msgstr ""
"Спајање „<FIELDNAME1>“ и „<FIELDNAME2>“ је изабрано два пута.\\nСпајање се "
"може користити само једном."

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___20.string.text
msgid "~First joined subform field"
msgstr "П~рво спојено поље подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___21.string.text
msgid "~Second joined subform field"
msgstr "~Друго спојено поље подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___22.string.text
msgid "~Third joined subform field"
msgstr "~Треће спојено поље подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___23.string.text
msgid "~Fourth joined subform field"
msgstr "~Четврто спојено поље подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___24.string.text
msgid "F~irst joined main form field"
msgstr "Пр~во спојено поље главног обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___25.string.text
msgid "S~econd joined main form field"
msgstr "Др~уго спојено поље главног обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___26.string.text
msgid "T~hird joined main form field"
msgstr "Т~реће спојено поље главног обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___27.string.text
msgid "F~ourth joined main form field"
msgstr "Че~тврто спојено поље главног обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___28.string.text
msgid "Field border"
msgstr "Граница поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___29.string.text
msgid "No border"
msgstr "Без граница"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___30.string.text
msgid "3D look"
msgstr "3Д изглед"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___31.string.text
msgid "Flat"
msgstr "Раван"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___32.string.text
msgid "Label placement"
msgstr "Положај ознаке"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___33.string.text
msgid "Align left"
msgstr "Поравнај лево"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___34.string.text
msgid "Align right"
msgstr "Поравнај десно"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___35.string.text
msgid "Arrangement of DB fields"
msgstr "Распоред поља базе података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___36.string.text
msgid "Columnar - Labels Left"
msgstr "По колонама - ознаке лево"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___37.string.text
msgid "Columnar - Labels on Top"
msgstr "По колонама - ознаке на врху"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___38.string.text
msgid "In Blocks - Labels Left"
msgstr "У блоковима - ознаке лево"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___39.string.text
msgid "In Blocks - Labels Above"
msgstr "У блоковима - ознаке изнад"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___40.string.text
msgid "As Data Sheet"
msgstr "Као страницу с подацима"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___41.string.text
msgid "Arrangement of the main form"
msgstr "Распоред главног обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___42.string.text
msgid "Arrangement of the subform"
msgstr "Распоред подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___44.string.text
msgid "The form is to be ~used for entering new data only."
msgstr "Образац се користи само за унос нових података."

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___45.string.text
msgid "Existing data will not be displayed "
msgstr "Постојећи подаци неће бити приказани "

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___46.string.text
msgid "T~he form is to display all data"
msgstr "Образац је за приказ свих података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___47.string.text
msgid "Do not allow ~modification of existing data"
msgstr "Не дозволи ~измену постојећих података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___48.string.text
msgid "Do not allow ~deletion of existing data"
msgstr "Не дозоволи ~брисање постојећих података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___49.string.text
msgid "Do not allow ~addition of new data"
msgstr "Не дозоволи ~додавање нових података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___50.string.text
msgid "Name of ~the form"
msgstr "Име о~брасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___51.string.text
msgid "How do you want to proceed after creating the form?"
msgstr "Како желите да наставите после прављења обрасца?"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___52.string.text
msgid "~Work with the form"
msgstr "~Рад са обрасцем"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___53.string.text
msgid "~Modify the form"
msgstr "~Измена обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___55.string.text
msgid "~Page Styles"
msgstr "~Стилови страница"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___80.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___80.string.text
msgid "Field selection"
msgstr "Избор поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___81.string.text
msgid "Set up a subform"
msgstr "Подеси подформу"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___82.string.text
msgid "Add subform fields"
msgstr "Додај поља подформе"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___83.string.text
msgid "Get joined fields"
msgstr "Узми спојена поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___84.string.text
msgid "Arrange controls"
msgstr "Поређај контоле"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___85.string.text
msgid "Set data entry"
msgstr "Постави унос податка"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___86.string.text
msgid "Apply styles"
msgstr "Примени стилове"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___87.string.text
msgid "Set name"
msgstr "Постави име"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___88.string.text
msgid "(Date)"
msgstr "(Датум)"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___89.string.text
msgid "(Time)"
msgstr "(Време)"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___90.string.text
msgid "Select the fields of your form"
msgstr "Изабери поља обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___91.string.text
msgid "Decide if you want to set up a subform"
msgstr "Одлучи желиш ли подесити подформу"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___92.string.text
msgid "Select the fields of your subform"
msgstr "Изабери поља подобрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___93.string.text
msgid "Select the joins between your forms"
msgstr "Изабери спајања измеђи образаца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___94.string.text
msgid "Arrange the controls on your form"
msgstr "Поређај конторле на обрасцу"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___95.string.text
msgid "Select the data entry mode"
msgstr "Изабери начин уноса података"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___96.string.text
msgid "Apply the style of your form"
msgstr "Примени стил свог обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_FORM_WIZARD_START___97.string.text
msgid "Set the name of the form"
msgstr "Постави име обрасца"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___0.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___2.string.text
msgid "Query Wizard"
msgstr "Чаробњак за упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___1.string.text
msgid "Query"
msgstr "Упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___3.string.text
msgid "~Tables"
msgstr "~Табеле"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___4.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___19.string.text
msgid "A~vailable fields"
msgstr "Д~оступна поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___5.string.text
msgid "Name ~of the query"
msgstr "Име ~упита"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___6.string.text
msgid "Display ~Query"
msgstr "П~рикажи упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___7.string.text
msgid "~Modify Query"
msgstr "И~змени упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___8.string.text
msgid "~How do you want to proceed after creating the query?"
msgstr "~Како желите да наставите после прављења упита?"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___9.string.text
msgid "Match ~all of the following"
msgstr "Поклапање ~свих следећих"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___10.string.text
msgid "~Match any of the following"
msgstr "Поклапање ~неких од следећих"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___11.string.text
msgid "~Detailed query (Shows all records of the query.)"
msgstr "~Детаљан упит (приказује све записе упита.)"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___12.string.text
msgid "~Summary query (Shows only results of aggregate functions.)"
msgstr "~Сажети упит (приказује само резултате агрегатних функција.)"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___16.string.text
msgid "Aggregate functions"
msgstr "Агрегатне функције"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___17.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___19.string.text
msgid "Fields"
msgstr "Поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___18.string.text
msgid "~Group by"
msgstr "~Групиши по"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___19.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___71.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___43.string.text
msgid "Field"
msgstr "Поље"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___20.string.text
msgid "Alias"
msgstr "Алијас"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___21.string.text
msgid "Table: "
msgstr "Табела: "

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___22.string.text
msgid "Query: "
msgstr "Упит: "

# msgid "Condition"
# msgstr "Стање"
#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___24.string.text
msgid "Condition"
msgstr "Услов"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___25.string.text
msgid "Value"
msgstr "Вредност"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___26.string.text
msgid "is equal to"
msgstr "је једнак са"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___27.string.text
msgid "is not equal to"
msgstr "није једнак са"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___28.string.text
msgid "is smaller than"
msgstr "је мањи од"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___29.string.text
msgid "is greater than"
msgstr "је већи од"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___30.string.text
msgid "is equal or less than "
msgstr "је једнак или мањи од "

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___31.string.text
msgid "is equal or greater than"
msgstr "је исти или већи од"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___32.string.text
msgid "like"
msgstr "као"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___33.string.text
msgid "and"
msgstr "и"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___34.string.text
msgid "or"
msgstr "или"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___40.string.text
msgid "get the sum of"
msgstr "нађи суму"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___41.string.text
msgid "get the average of"
msgstr "нађи просек"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___42.string.text
msgid "get the minimum of"
msgstr "нађи минимум од"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___43.string.text
msgid "get the maximum of"
msgstr "нађи максимум од"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___44.string.text
msgid "get the sum of <FIELD>"
msgstr "нађи суму <FIELD>"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___45.string.text
msgid "get the average of <FIELD>"
msgstr "нађи просек <FIELD>"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___46.string.text
msgid "get the minimum of <FIELD>"
msgstr "нађи минимум од <FIELD>"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___47.string.text
msgid "get the maximum of <FIELD>"
msgstr "нађи максимум од <FIELD>"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___48.string.text
msgid "(none)"
msgstr "(ништа)"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___50.string.text
msgid "Fie~lds in the Query: "
msgstr "По~ља у упиту:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___51.string.text
msgid "Sorting order: "
msgstr "Поредак:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___52.string.text
msgid "No sorting fields were assigned."
msgstr "Ниједно поље ређања није додељено."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___53.string.text
msgid "Search conditions: "
msgstr "Услови претраге:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___54.string.text
msgid "No conditions were assigned."
msgstr "Ниједан услов није додељен."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___55.string.text
msgid "Aggregate functions: "
msgstr "Агрегатне функције:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___56.string.text
msgid "No aggregate functions were assigned."
msgstr "Ниједна агрегатна функција није додељена."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___57.string.text
msgid "Grouped by: "
msgstr "Груписање по:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___58.string.text
msgid "No Groups were assigned."
msgstr "Ниједна група није додељена."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___59.string.text
msgid "Grouping conditions: "
msgstr "Услови груписања:"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___60.string.text
msgid "No grouping conditions were assigned."
msgstr "Ниједан услов груписања није додељен."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___70.string.text
msgid "Select the fields (columns) for your query"
msgstr "Изабери поља (колоне) за упит"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___71.string.text
msgid "Select the sorting order"
msgstr "Изабери поредак"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___72.string.text
msgid "Select the search conditions"
msgstr "Изабери услове претраге"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___73.string.text
msgid "Select the type of query"
msgstr "Изабери врсту упита"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___74.string.text
msgid "Select the groups"
msgstr "Изабери групе"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___75.string.text
msgid "Select the grouping conditions"
msgstr "Изабери услове груписања"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___76.string.text
msgid "Assign aliases if desired"
msgstr "Додели алијасе по жељи"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___77.string.text
msgid "Check the overview and decide how to proceed"
msgstr "Провери општи преглед и одлучи како наставити даље"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___81.string.text
msgid "Sorting order"
msgstr "Поредак"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___82.string.text
msgid "Search conditions"
msgstr "Услови претраге"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___83.string.text
msgid "Detail or summary"
msgstr "Детаљно или сажето"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___84.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___11.string.text
msgid "Grouping"
msgstr "Груписање"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___85.string.text
msgid "Grouping conditions"
msgstr "Услови груписања"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___86.string.text
msgid "Aliases"
msgstr "Алијаси"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___87.string.text
msgid "Overview"
msgstr "Општи преглед"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___88.string.text
msgid ""
"A field that has not been assigned an aggregate function must be used in a "
"group."
msgstr "Поље коме није додељена агрегатна функција мора се користити у групи."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___89.string.text
msgid ""
"The condition '<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>' was chosen twice. Each "
"condition can only be chosen once"
msgstr ""
"Услов „<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>“ је изабран два пута. Сваки услов "
"се може изабрати само једном"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___90.string.text
msgid ""
"The aggregate function <FUNCTION> has been assigned twice to the fieldname "
"'<NUMERICFIELD>'."
msgstr "Агрегатна фунција <FUNCTION> је додељена два пута пољу „<NUMERICFIELD>“."

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___91.string.text
msgid ", "
msgstr ", "

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___92.string.text
msgid "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"
msgstr "<FIELDTITLE> (<FIELDNAME>)"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___93.string.text
msgid "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"
msgstr "<FIELDNAME> (<SORTMODE>)"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___94.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___96.string.text
msgid "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"
msgstr "<FIELDNAME> <LOGICOPERATOR> <VALUE>"

#: dbwizres.src#RID_DB_QUERY_WIZARD_START___95.string.text
msgid "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"
msgstr "<CALCULATEDFUNCTION> <FIELDNAME>"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___0.string.text
msgid "Report Wizard"
msgstr "Чаробњак за извештај"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___3.string.text
msgid "~Table"
msgstr "~Табела"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___4.string.text
msgid "Colu~mns"
msgstr "Коло~не"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___7.string.text
msgid "Report_"
msgstr "Извештај_"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___8.string.text
msgid "- undefined -"
msgstr "- недефинисано -"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___9.string.text
msgid "~Fields in report"
msgstr "~Поља у извештају"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___12.string.text
msgid "Sort options"
msgstr "Опције поретка"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___13.string.text
msgid "Choose layout"
msgstr "Одабери изглед"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___14.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___35.string.text
msgid "Create report"
msgstr "Направи извештај"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___15.string.text
msgid "Layout of data"
msgstr "Распоред података"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___16.string.text
msgid "Layout of headers and footers"
msgstr "Распоред заглавља и подножја"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___20.string.text
msgid "~Sort by"
msgstr "~Поређај по"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___21.string.text
msgid "T~hen by"
msgstr "О~нда по"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___22.string.text
msgid "Orientation"
msgstr "~Оријентација"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___23.string.text
msgid "Portrait"
msgstr "Усправно"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___24.string.text
msgid "Landscape"
msgstr "Водоравно"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___28.string.text
msgid "Which fields do you want to have in your report?"
msgstr "Која поља желиш да имаш у извештају?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___29.string.text
msgid "Do you want to add grouping levels?"
msgstr "Желиш ли да додаш нивое груписања?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___30.string.text
msgid "According to which fields do you want to sort the data?"
msgstr "У односу на која поља желиш да поређаш податке?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___31.string.text
msgid "How do you want your report to look?"
msgstr "Како желиш да изгледа извештај?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___32.string.text
msgid "Decide how you want to proceed"
msgstr "Одлучи како желиш да наставиш"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___33.string.text
msgid "Title of report"
msgstr "Назив извештаја"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___34.string.text
msgid "Display report"
msgstr "Прикажи извештај"

# msgid "Ascending"
# msgstr "Растуће"
# msgid "Ascending"
# msgstr "Растуће"
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___36.string.text
msgid "Ascending"
msgstr "Растуће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___37.string.text
msgid "Descending"
msgstr "Опадајуће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___40.string.text
msgid "~Dynamic report"
msgstr "~Динамички извештај"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___41.string.text
msgid "~Create report now"
msgstr "~Направи сада извештај"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___42.string.text
msgid "~Modify report layout"
msgstr "~Измени распоред извештаја"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___43.string.text
msgid "Static report"
msgstr "Статички извештај"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___44.string.text
msgid "Save as"
msgstr "Сачувај као"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___50.string.text
msgid "Groupings"
msgstr "Груписања"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___51.string.text
msgid "Then b~y"
msgstr "Онда п~о"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___52.string.text
msgid "~Then by"
msgstr "Онда ~по"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___53.string.text
msgid "Asc~ending"
msgstr "Ра~стуће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___54.string.text
msgid "Ascend~ing"
msgstr "Раст~уће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___55.string.text
msgid "Ascendin~g"
msgstr "Расту~ће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___56.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___58.string.text
msgid "De~scending"
msgstr "Опа~дајуће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___57.string.text
msgid "Des~cending"
msgstr "Опада~јуће"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___60.string.text
msgid "Binary fields cannot be displayed in the report."
msgstr "Бинарна поља се не могу приказати у извештају."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___61.string.text
msgid "The table '<TABLENAME>' does not exist."
msgstr "Табела „<TABLENAME>“ не постоји."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___62.string.text
msgid "Creating Report..."
msgstr "Правим извештај..."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___63.string.text
msgid "Number of records inserted: <COUNT>"
msgstr "Број унетих записа: <COUNT>"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___64.string.text
msgid "The form '<REPORTFORM>' does not exist."
msgstr "Образац „<REPORTFORM>“ не постоји."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___65.string.text
msgid ""
"The query with the statement <BR>'<STATEMENT>' <BR> could not be run. <BR> "
"Check your data source."
msgstr ""
"Упит за изразом <BR>„<STATEMENT>“ <BR> се не може покренути. <BR> Провери "
"извор података."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___66.string.text
msgid ""
"The following hidden control in the form '<REPORTFORM>' could not be read: "
"'<CONTROLNAME>'."
msgstr ""
"Следећа скривена контрола у обрасцу „<REPORTFORM>“ се не може прочитати: "
"„<CONTROLNAME>“."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___67.string.text
msgid "Importing data..."
msgstr "Увоз података..."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___68.string.text
msgid "Labeling fields"
msgstr "Означавање поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___69.string.text
msgid "How do you want to label the fields?"
msgstr "Како желиш да означиш поља?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___70.string.text
msgid "Label"
msgstr "Ознака"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___72.string.text
msgid ""
"An error occurred in the wizard.<BR>The template '%PATH' could be erroneous."
"<BR>Either the required sections or tables do not exist or exist under the "
"wrong name.<BR>See the Help for more detailed information.<BR>Please select "
"another template."
msgstr ""
"Појавила се грешка у чаробњаку.<BR>Шаблон „%PATH“ је можда неисправан. "
"<BR>Или потребни одељак или табела не постоји, или постоји под погрешним "
"именом.<BR>Погледај „Помоћ“ за детаљније информације.<BR>Изаберите други "
"шаблон."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___73.string.text
msgid "There is an invalid user field in a table."
msgstr "Постоји неисправно корисничко поље у табели."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___74.string.text
msgid ""
"The sort criterium '<FIELDNAME>' was chosen twice. Each criterium can only "
"be chosen once."
msgstr ""
"Критеријум поретка „<FIELDNAME>“ је изабран два пута. Сваки критеријум се "
"може бирати једном."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___75.string.text
msgid ""
"Note: The dummy text will be replaced by data from the database when the "
"report is created."
msgstr ""
"Напомена: непотребни текст ће бити замењен подацима из базе података када се "
"направи извештај."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___76.string.text
msgid ""
"A report '%REPORTNAME' already exists in the database. Please assign another "
"name."
msgstr "Извештај „%REPORTNAME“ већ постоји у бази података. Додели друго име."

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___78.string.text
msgid "How do you want to proceed after creating the report?"
msgstr "Како желиш да наставиш после прављења извештаја?"

#: dbwizres.src#RID_DB_REPORT_WIZARD_START___79.string.text
msgid "What kind of report do you want to create?"
msgstr "Коју врсту извештаја желиш да направиш?"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___1.string.text
msgid "Table Wizard"
msgstr "Чаробњак за табелу"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___2.string.text
msgid "Select fields"
msgstr "Изабери поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___3.string.text
msgid "Set types and formats"
msgstr "Постави типове и формате"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___4.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___10.string.text
msgid "Set primary key"
msgstr "Постави примарни кључ"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___5.string.text
#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___11.string.text
msgid "Create table"
msgstr "Направи табелу"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___8.string.text
msgid "Select fields for your table"
msgstr "Избери поља за табелу"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___9.string.text
msgid "Set field types and formats"
msgstr "Постави типове поља и формате"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___14.string.text
msgid ""
"This wizard helps you to create a table for your database. After selecting a "
"table category and a sample table, choose the fields you want to include in "
"your table. You can include fields from more than one sample table."
msgstr ""
"Овај чаробњак помаже да се направи табела за базу података. После избора "
"категорије за табелу и узорка табеле, одабери поља која желиш да укључиш у "
"табелу. Можеш укључити поља из више од једне тебеле узорака."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___15.string.text
msgid "Ca~tegory"
msgstr "Ка~тегорија"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___16.string.text
msgid "B~usiness"
msgstr "П~ословно"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___17.string.text
msgid "P~ersonal"
msgstr "~Лично"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___18.string.text
msgid "~Sample tables"
msgstr "Табеле ~узорци"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___20.string.text
msgid "Field information"
msgstr "Информација о пољу"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___21.string.text
msgid "+"
msgstr "+"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___22.string.text
msgid "-"
msgstr "-"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___23.string.text
msgid "Field name"
msgstr "Име поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___24.string.text
msgid "Field type"
msgstr "Тип поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___25.string.text
msgid "~Selected fields"
msgstr "~Изабрана поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___26.string.text
msgid ""
"A primary key uniquely identifies each record in a database table. Primary "
"keys ease the linking of information in separate tables, and it is "
"recommended that you have a primary key in every table. Without a primary "
"key, it will not be possible to enter data into this table."
msgstr ""
"Примарни кључ јединствено представља сваки запис у табели базе података. "
"Примарни кључеви олакшавају спајање информација у различитим табелама, и "
"препоручљиво је да постоји примарни кључ у свакој табели. Без примарног "
"кључа неће бити могуће унети податке у ову табелу."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___27.string.text
msgid "~Create a primary key"
msgstr "~Направи примарни кључ"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___28.string.text
msgid "~Automatically add a primary key"
msgstr "~Аутоматски додај примарни кључ"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___29.string.text
msgid "~Use an existing field as a primary key"
msgstr "~Користи постојеће поље као примарни кључ"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___30.string.text
msgid "Define p~rimary key as a combination of several fields "
msgstr "Одреди п~пимарни кључ као комбинацију випе поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___31.string.text
msgid "F~ieldname"
msgstr "И~ме поља"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___32.string.text
msgid "~Primary key fields"
msgstr "Поља ~примарног кључа"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___33.string.text
msgid "Auto ~value"
msgstr "Аутоматска ~вредност"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___34.string.text
msgid "What do you want to name your table?"
msgstr "Како желиш да назовеш табелу?"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___35.string.text
msgid ""
"Congratulations. You have entered all the information needed to create your "
"table."
msgstr "Честитке. Унели сте све информације које су потребне за прављење табеле."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___36.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___27.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__5.string.text
msgid "What do you want to do next?"
msgstr "Шта желиш да урадиш следеће?"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___37.string.text
msgid "Modify the table design"
msgstr "Измени изглед табеле"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___38.string.text
msgid "Insert data immediately"
msgstr "Одмах унеси податке"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___39.string.text
msgid "C~reate a form based on this table"
msgstr "Нап~рави образац на основу ове табеле"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___40.string.text
msgid "The table you have created could not be opened."
msgstr "Направљена табела се не може отворити."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___41.string.text
msgid ""
"The table name '%TABLENAME' contains a character ('%SPECIALCHAR') that might "
"not be supported by the database."
msgstr ""
"Име табеле „%TABLENAME“ садржи знак („%SPECIALCHAR“) који база података "
"можда не подржава."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___42.string.text
msgid ""
"The field name '%FIELDNAME' contains a special character ('%SPECIALCHAR') "
"that might not be supported by the database."
msgstr ""
"Име поља „%FIELDNAME“ садржи посебан знак („%SPECIALCHAR“) који база "
"података можда не подржава."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___44.string.text
msgid "MyTable"
msgstr "Моја тебела"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___45.string.text
msgid "Add a Field"
msgstr "Додај поље"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___46.string.text
msgid "Remove the selected Field"
msgstr "Уклони изабрано поље"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___47.string.text
msgid ""
"The field cannot be inserted because this would exceed the maximum number of "
"%COUNT possible fields in the database table"
msgstr ""
"Поље не може бити унето јер би премашило највећи број од %COUNT могућих поља "
"у табели базе података."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___48.string.text
msgid "The name '%TABLENAME' already exists.\\nPlease enter another name."
msgstr "Име „%TABLENAME“ већ постоји.\\nУнеси друго име."

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___49.string.text
msgid "Catalog of the table"
msgstr "Каталог табеле"

#: dbwizres.src#RID_DB_TABLE_WIZARD_START___50.string.text
msgid "Schema of the table"
msgstr "Шема табеле"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___1.string.text
msgid "Letter Wizard"
msgstr "Чаробњак за писмо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___2.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___2.string.text
msgid "Label9"
msgstr "Ознака9"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___3.string.text
msgid "~Business letter"
msgstr "~Пословно писмо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___4.string.text
msgid "~Formal personal letter"
msgstr "~Формално лично писмо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___5.string.text
msgid "~Personal letter"
msgstr "~Лично писмо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___6.string.text
msgid "~Use letterhead paper with pre-printed elements"
msgstr "~Користи меморандум са већ одштампаним елементима"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___7.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___11.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___5.string.text
msgid "~Logo"
msgstr "~Лого"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___8.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___18.string.text
msgid "Return address"
msgstr "Адреса пошиљаоца"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___9.string.text
msgid "~Include footer"
msgstr "~Укључи подножје"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___10.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___12.string.text
msgid "~Return address in envelope window"
msgstr "~Адреса пошиљаоца у прозору за коверту"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___13.string.text
#, fuzzy
msgid "Letter Signs"
msgstr "Потпис у писму"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___14.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___6.string.text
msgid "S~ubject line"
msgstr "~Тема"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___15.string.text
msgid "Salu~tation"
msgstr "По~здрав"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___16.string.text
#, fuzzy
msgid "Fold ~marks"
msgstr "Ознаке за ~пресавијање"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___17.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___8.string.text
msgid "~Complimentary close"
msgstr "~Пригодни завршетак"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___18.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___9.string.text
msgid "~Footer"
msgstr "~Подножје"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___19.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___10.string.text
msgid "~Use user data for return address"
msgstr "~Користи податке корисника као адресу пошиљаоца"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___20.string.text
msgid "~New sender address:"
msgstr "~Нова адреса пошиљаоца:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___21.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___38.string.text
msgid "Use placeholders for ~recipient's address"
msgstr "Користи местодржач за адресу примаоца"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___22.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___39.string.text
msgid "Use address database for ~mail merge"
msgstr "Користи адресу базе података за ~спајање поште"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___23.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___33.string.text
msgid "Include ~only on second and following pages"
msgstr "Укључи само на дру~гу и наредне странице"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___24.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___34.string.text
msgid "~Include page number"
msgstr "Ук~ључи број странице"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___25.string.text
msgid "Letter Template"
msgstr "Шаблон за писмо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___26.string.text
msgid "Create a ~letter from this template"
msgstr "Направи ~писмо по овом шаблону"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___27.string.text
msgid "Make ~manual changes to this letter template"
msgstr "Уради ~ручне измене у овом шаблону писма"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___28.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___29.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___30.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___1.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___15.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___16.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___1.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__50.string.text
msgid "Page design"
msgstr "Изглед странице"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___31.string.text
msgid ""
"This wizard helps you to create a letter template. You can then use the "
"template as the basis for writing letters as often as desired."
msgstr ""
"Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за писмо. Затим можеш да користиш "
"шаблон као основу за писање писама онолико често колико желиш."

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___32.string.text
msgid "~Height:"
msgstr "~Висина:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___33.string.text
msgid "~Width:"
msgstr "~Ширина:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___34.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___38.string.text
msgid "S~pacing to left margin:"
msgstr "Ра~змак до леве маргине:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___35.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___39.string.text
msgid "Spacing ~to top margin:"
msgstr "Раз~мак до горње маргине:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___36.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___40.string.text
msgid "Height:"
msgstr "Висина:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___37.string.text
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___41.string.text
msgid "Use a typical letter format for this country:"
msgstr "Користи типичан формат писма за ову државу:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___42.string.text
msgid "Sender's address"
msgstr "Адреса пошиљаоца"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___43.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___19.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__15.string.text
msgid "Name:"
msgstr "Име:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___44.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___20.string.text
msgid "Street:"
msgstr "Улица:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___45.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___21.string.text
msgid "ZIP code/State/City:"
msgstr "Поштански број/Држава/Град:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___46.string.text
msgid "Recipient's address"
msgstr "Адреса примаоца"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___47.string.text
#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___5.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___22.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___4.string.text
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___48.string.text
msgid ""
"This wizard creates a letter template which enables you to create multiple "
"letters with the same layout and settings."
msgstr ""
"Овај чаробњак прави шаблон за писмо које омогућава да се направи више писама "
"са истим изгледом и подешавањима."

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___49.string.text
msgid ""
"To create another new letter out of the template just navigate to the "
"template location and double-click it."
msgstr ""
"Да направите још једно писмо од шаблона, само управљајте до места шаблона и "
"два пута га кликните мишем."

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___50.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__3.string.text
msgid "Template name:"
msgstr "Име шаблона:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___51.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___26.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___4.string.text
msgid "Location and file name:"
msgstr "Место и име датотеке:"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___52.string.text
msgid "How do you want to proceed?"
msgstr "Како желиш да наставиш?"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___53.string.text
msgid "Please choose the type of letter and page design"
msgstr "Изабери тип писма и изглед странице"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___54.string.text
msgid "Select the items to be printed"
msgstr "Изабери стваке за штампање"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___55.string.text
msgid "Specify items already on your letterhead paper"
msgstr "Назначи ставке које су већ у заглављу писма"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___56.string.text
msgid "Specify the sender and recipient information"
msgstr "Назначи информације о пошиљаоцу и примаоцу"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___57.string.text
msgid "Fill in the information you would like in the footer"
msgstr "Попуни информације по жељи у подножју"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDDIALOG_START___58.string.text
msgid "Please specify last settings"
msgstr "Назначи последње подешавање"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___1.string.text
#, fuzzy
msgid "To Whom it May Concern"
msgstr "Ономе кога интересује"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___2.string.text
msgid "Dear Sir or Madam"
msgstr "Драги господине или госпођо"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDSALUTATION_START___3.string.text
msgid "Hello"
msgstr "Здраво"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___1.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___1.string.text
msgid "Sincerely"
msgstr "Искрено"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___2.string.text
msgid "Best regards"
msgstr "Све најбоље"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDGREETING_START___3.string.text
msgid "Cheers"
msgstr "Живели"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___2.string.text
msgid "Letterhead layout"
msgstr "Распоред заглавља писма"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___3.string.text
msgid "Printed items"
msgstr "Штампане ставке"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___4.string.text
msgid "Recipient and sender"
msgstr "Прималац и пошиљалац"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDROADMAP_START___6.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___5.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__55.string.text
msgid "Name and location"
msgstr "Име и место"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___1.string.text
msgid "US American"
msgstr "Амерички (САД)"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___2.string.text
msgid "German"
msgstr "Немачки"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___3.string.text
msgid "French"
msgstr "Француски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___4.string.text
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___5.string.text
msgid "Italian"
msgstr "Италиански"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___6.string.text
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___7.string.text
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___8.string.text
msgid "Japanese"
msgstr "Јапански"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___9.string.text
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___10.string.text
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr "Кинески (упрошћени)"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___11.string.text
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционални)"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___12.string.text
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___13.string.text
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___14.string.text
msgid "Danish"
msgstr "Дански"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___15.string.text
msgid "Hungarian"
msgstr "Мађарски"

#: dbwizres.src#RID_LETTERWIZARDLANGUAGE_START___16.string.text
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___1.string.text
msgid "Fax Wizard"
msgstr "Чаробњак за факс"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___3.string.text
msgid "~Business Fax"
msgstr "~Пословни факс"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___4.string.text
msgid "~Personal Fax"
msgstr "~Лични факс"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___7.string.text
msgid "S~alutation"
msgstr "Подрав~љање"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___11.string.text
#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___40.string.text
msgid "~New return address"
msgstr "~Нова адреса пошиљаоца"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___12.string.text
msgid "My Fax Template"
msgstr "Шаблон за мој факс"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___13.string.text
msgid "Create a ~fax from this template"
msgstr "Направи ~факс по овом шаблону"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___14.string.text
msgid "Make ~manual changes to this fax template"
msgstr "Уради ~ручне измене у овом шаблону факса"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___17.string.text
msgid ""
"This wizard helps you to create a fax template. The template can then be "
"used to create a fax whenever needed."
msgstr ""
"Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за факс. Шаблон се онда може "
"користити за прављење факса када је то потребно."

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___23.string.text
msgid ""
"This wizard creates a fax template which enables you to create multiple "
"faxes with the same layout and settings."
msgstr ""
"Овај чаробњак помаже у прављењу шаблона за факс који омогућује прављење више "
"факсова истог изгледа и подешавања."

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___24.string.text
msgid ""
"To create another new fax out of the template, go to the location where you "
"saved the template and double-click the file."
msgstr ""
"Да направите још један факс од шаблона, идите до места где сте сачували "
"шаблон и два пута га кликните мишем."

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___25.string.text
msgid "Template Name:"
msgstr "Име шаблона:"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___28.string.text
msgid "Choose the type of fax and a page design"
msgstr "Изабери врсту факса и изглед странице"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___29.string.text
msgid "Select items to include in the fax template"
msgstr "Изабери ставке за укључивање у шаблон за факс"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___30.string.text
msgid "Specify sender and recipient information"
msgstr "Назначи информације о пошиљаоцу и примаоцу"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___31.string.text
msgid "Enter text for the footer"
msgstr "Унеси текст за заглавље"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___32.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__11.string.text
msgid "Choose a name and save the template"
msgstr "Изабери име и сачувај шаблон"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___35.string.text
msgid "~Date"
msgstr "~Датум"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___36.string.text
msgid "~Type of message"
msgstr "~Врста поруке"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDDIALOG_START___37.string.text
msgid "Fax Number:"
msgstr "Број факса:"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___1.string.text
msgid "Important Information!"
msgstr "Важна информација!"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___2.string.text
msgid "For your information"
msgstr "За вашу информацију"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDCOMMUNICATION_START___3.string.text
msgid "News!"
msgstr "Новости!"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___1.string.text
#, fuzzy
msgid "To whom it may concern,"
msgstr "Ономе кога интересује,"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___2.string.text
msgid "Dear Sir or Madam,"
msgstr "Драги господине или госпођо,"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___3.string.text
msgid "Hello,"
msgstr "Здраво,"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDSALUTATION_START___4.string.text
msgid "Hi,"
msgstr "Ћао,"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___2.string.text
msgid "Yours faithfully"
msgstr "Искрено Ваш"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___3.string.text
msgid "Regards"
msgstr "Све најбоље"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDGREETING_START___4.string.text
msgid "Love"
msgstr "С љубављу"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___2.string.text
msgid "Items to include"
msgstr "Ставке за укључивање"

#: dbwizres.src#RID_FAXWIZARDROADMAP_START___3.string.text
msgid "Sender and Recipient"
msgstr "Пошиљалац и прималац"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__1.string.text
msgid "Web Wizard"
msgstr "Чаробњак за веб"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__2.string.text
msgid ""
"This Web Wizard is to aid you in publishing documents on the Internet.\\n"
"\\nIt will convert the documents so that they can be viewed by a web "
"browser. In addition, it will generate a Table of Contents page with links "
"for easy access to the documents. The Web Wizard will also allow you to "
"customize the design and layout of your web site.\\n\\nYou will be able to "
"keep the documents you have published on the web up-to-date and add or "
"remove documents at any time."
msgstr ""
"Овај чаробњак за веб помаже у објављивању докумената на интернету.\\n"
"\\nПретвориће документа тако да се могу видети из веб читача. Додатно ће "
"направити страницу са садржајем и везама за једноставан приступ документима. "
"Чаробљак за веб ће такође дозовлити измене изгледа твог веб сајта. \\n"
"\\nБићеш у могућности да одржаваш документа објављена на вебу актуленим и да "
"додајеш или уклањаш документа било када."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__4.string.text
msgid "~Delete"
msgstr "~Избриши"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__5.string.text
msgid "Introduction"
msgstr "Увод"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__6.string.text
msgid "Select the documents you want to publish"
msgstr "Изабери документа за објављивање"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__8.string.text
msgid "Document information "
msgstr "Информације о документу"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__9.string.text
msgid "~Title:"
msgstr "~Наслов:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__10.string.text
msgid "~Summary: "
msgstr "~Сажетак:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__11.string.text
msgid "Au~thor:"
msgstr "Ау~тор:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__12.string.text
msgid "~Export to file format:"
msgstr "~Извези у формат детотеке:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__13.string.text
msgid "Enter general information for your web site"
msgstr "Унеси опште информације за веб сајт"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__14.string.text
msgid "Title:"
msgstr "Наслов:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__16.string.text
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__18.string.text
msgid "Created:"
msgstr "Направљен:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__20.string.text
msgid "E-mail:"
msgstr "Е-пошта:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__21.string.text
msgid "Copyright notice:"
msgstr "Белешка о ауторским правима:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__22.string.text
msgid "Modified:"
msgstr "Измене:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__24.string.text
msgid "~Preview"
msgstr "~Преглед"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__25.string.text
msgid "Where do you want to publish your web site?"
msgstr "Где желиш да објавиш веб сајт?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__26.string.text
msgid "Publish the new web site:"
msgstr "Објави нови веб сајт:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__27.string.text
msgid "To a ~local folder"
msgstr "У ~локалну фасциклу"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__28.string.text
#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__33.string.text
#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__8.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__18.string.text
msgid "..."
msgstr "..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__29.string.text
msgid "To a ~web server via FTP"
msgstr "На ~веб сервер преко FTP-а"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__31.string.text
msgid "~Configure..."
msgstr "~Подешавања..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__32.string.text
msgid "To a ZIP ~archive"
msgstr "У ZIP ~архиву"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__34.string.text
msgid "~Save settings (recommended)"
msgstr "~Сачувај подешавања (препоручено)"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__35.string.text
msgid "Save ~as:"
msgstr "Сачувај ~као:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__36.string.text
msgid "~Choose settings for the Web Wizard"
msgstr "~Изабери подешавања за веб чаробњака"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__37.string.text
msgid "Web site content "
msgstr "Садржај веб сајта"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__38.string.text
msgid "~Add..."
msgstr "~Додај..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__39.string.text
msgid "Remo~ve"
msgstr "Ук~лони"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__40.string.text
msgid "Choose a layout for the table of contents of your web site"
msgstr "Одабери распоред за садржај веб сајта"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__41.string.text
msgid "Select a style for the table of contents page"
msgstr "Изабери стил за страницу са саржајем"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__42.string.text
msgid "~Style:"
msgstr "~Стил:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__48.string.text
msgid "~Layouts: "
msgstr "~Распореди:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__50.string.text
msgid "~Description"
msgstr "~Опис"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__51.string.text
msgid "~Author"
msgstr "~Аутор"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__52.string.text
msgid "Cr~eation date"
msgstr "~Датум прављења"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__53.string.text
msgid "~Last change date"
msgstr "Датум последње ~измене"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__54.string.text
msgid "~File name"
msgstr "~Име датотеке"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__55.string.text
msgid "File forma~t"
msgstr "Форма~т датотеке"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__56.string.text
msgid "File format ~icon"
msgstr "И~коница формата датотеке"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__57.string.text
msgid "Number ~of pages"
msgstr "~Број страница"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__58.string.text
msgid "~Size in KB"
msgstr "~Величина у КБ"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__59.string.text
msgid "Click 'Preview' to see a preview in your browser:"
msgstr "Притисни „Преглед“ да видиш преглед у читачу:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__60.string.text
msgid "Customize the selected layout"
msgstr "Прилагоди изабрани распоред"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__61.string.text
msgid "Include the following information for each document in the table of contents:"
msgstr "Укључи следећу информацију у сваки документ у садржају:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__62.string.text
msgid "Optimize the layout for screen resolution:"
msgstr "Оптимизуј изглед за величину екрана:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__64.string.text
msgid "~640x480"
msgstr "~640x480"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__65.string.text
msgid "~800x600"
msgstr "~800x600"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__66.string.text
msgid "~1024x768"
msgstr "~1024x768"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__70.string.text
msgid "Generating Your Web Site"
msgstr "Твој веб сајт се ствара"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__71.string.text
msgid "%START - %END/%TOTAL"
msgstr "%START - %END/%TOTAL"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__72.string.text
msgid "myWebsite"
msgstr "Моја веб страница"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__73.string.text
msgid "FTP target '%FILENAME' is a file."
msgstr "FTP циљ „%FILENAME“ је датотека."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__74.string.text
msgid "The local target '%FILENAME' is a file."
msgstr "Локални циљ „%FILENAME“ је датотека."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__75.string.text
msgid ""
"The ZIP target '%FILENAME' already exists. Do you want to overwrite the "
"existing target? "
msgstr "ZIP циљ „%FILENAME“ већ постоји. Желите ли да препишете постојећу мету?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__76.string.text
msgid ""
"The FTP target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
"overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
"FTP циљани доректоријум „%FILENAME“ није празан. Неке датотеке ће можда бити "
"преписане. Желите ли наставити?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__77.string.text
msgid ""
"The local target directory '%FILENAME' is not empty. Some files might be "
"overwritten. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Локално циљани доректоријум „%FILENAME“ није празан. Неке датотеке ће можда "
"бити преписане. Желите ли наставити?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__78.string.text
msgid ""
"Settings already exist under the given name. Do you want to overwrite the "
"existing settings? "
msgstr ""
"Подешавања већ постоје под датим именом. Желите ли да препишете постојећа "
"подешвања?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__79.string.text
msgid "Exporting documents..."
msgstr "Извоз докумената..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__80.string.text
msgid "Preparing export..."
msgstr "Припрема извоза..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__81.string.text
msgid "Copying layout files..."
msgstr "Умножавање распореда датотека..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__82.string.text
msgid "Preparing table of contents generation..."
msgstr "Припрема стварања садржаја..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__83.string.text
msgid "Generating table of contents..."
msgstr "Стварање садржаја..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__84.string.text
msgid "Initializing..."
msgstr "Иницијализација..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__86.string.text
msgid "Preparing to publish..."
msgstr "Припрема за објављивање..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__87.string.text
msgid "Publishing to local directory..."
msgstr "Објављивање у локалном директоријуму..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__88.string.text
msgid "Publishing to FTP destination..."
msgstr "Објављивање на FTP одредишту..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__89.string.text
msgid "Publishing to a ZIP archive..."
msgstr "Објављивање у ZIP архиви..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___90.string.text
msgid "Finishing..."
msgstr "Завршавање..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___94.string.text
msgid "Graphic files"
msgstr "Сликовне датотеке"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___95.string.text
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___96.string.text
msgid "~ZIP archive files"
msgstr "~ZIP архиве"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___98.string.text
msgid "Background images"
msgstr "Слике за позадину"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___99.string.text
msgid "Choose a background image: "
msgstr "Одабери слику за позадину: "

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___100.string.text
msgid "Icon sets"
msgstr "Скуп иконица"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START___101.string.text
msgid "Choose an icon set:"
msgstr "Одабери скуп иконица:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__102.string.text
msgid "Other..."
msgstr "Друго..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__103.string.text
msgid "None"
msgstr "Без ичега"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__104.string.text
msgid "Your web site was created successfully into: %FILENAME"
msgstr "Твој веб сајт је успешно направљен у: %FILENAME"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__105.string.text
msgid "One or more errors occurred when generating the web site."
msgstr "Појавила се једна или више грешака при стварању веб сајта."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__106.string.text
msgid "An error occurred while generating the table of contents page(s). "
msgstr "Појавила се грешка при стварању страница са садржајем."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__107.string.text
msgid "An error occurred while copying the layout files. "
msgstr "Појавила се грешка при умножавању датотека за изгледом."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__108.string.text
msgid "An error occurred while gathering document information for '%FILENAME'. "
msgstr "Појавила се грешка при сакупљању информација за „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__109.string.text
msgid "An error occurred while exporting the document '%FILENAME'."
msgstr "Појавила се грешка при извозу документа „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__110.string.text
msgid "An error occurred while creating a directory for exporting '%FILENAME'."
msgstr "Појавила се грешка при стварању директоријума за извоз „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__111.string.text
msgid "A security error acoccurred while exporting the document '%FILENAME'."
msgstr "Појавила се сигурносна грешка при извозу документа „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__112.string.text
msgid "An input/output error occurred while exporting the document '%FILENAME'."
msgstr "Појавила се улазно/излазна грешка при извозу документа „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__113.string.text
msgid "An error occurred while copying media files to the temporary directory."
msgstr ""
"Појавила се грешка при умножавању медијских датотела у привремени "
"директоријум."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__114.string.text
msgid "The web site could not be copied to the following destination: %URL"
msgstr "Веб сајт није могуће умножити на следеће место: %URL"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__115.string.text
msgid "An unexpected error occurred: %ERROR"
msgstr "Појавила се неочекивана грешка: %ERROR"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__116.string.text
msgid "An unexpected error occurred while validating the file: '%FILENAME'"
msgstr "Појавила се грешка при провери исправности датотеке „%FILENAME“."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__117.string.text
msgid "%FILENAME' is a folder."
msgstr "„%FILENAME“ је фасцикла."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__118.string.text
msgid "Loading Web Wizard Settings..."
msgstr "Учитавање подешавања чаробњака за веб..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__119.string.text
msgid "An unexpected error occurred."
msgstr "Појавила се неочекивана грешка."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__120.string.text
msgid "Validating documents..."
msgstr "Провера исправности докумената..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__121.string.text
msgid "My Archive"
msgstr "Моја архива"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__122.string.text
msgid "Introduction "
msgstr "Увод"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__123.string.text
msgid "Documents "
msgstr "Документа"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__124.string.text
msgid "Main layout"
msgstr "Главни изглед"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__125.string.text
msgid "Layout details"
msgstr "Детаљи изгледа"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__126.string.text
msgid "Style"
msgstr "Стил"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__127.string.text
msgid "Web site information"
msgstr "Информације о веб сајту"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__128.string.text
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__130.string.text
msgid ""
"The selected settings will be deleted.\\n\\nDo you really want to delete "
"these settings? "
msgstr ""
"Изабрана подешавања ће бити обрисана.\\n\\nЖелите ли заиста да обришете ова "
"подешавања?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__131.string.text
msgid "%NUMBER pages"
msgstr "%NUMBER страна"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__132.string.text
msgid "%NUMBER slides"
msgstr "%NUMBER слајдова"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__133.string.text
msgid "Created: %DATE"
msgstr "Направљено: %DATE"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__134.string.text
msgid "Last modified: %DATE"
msgstr "Последња измена: %DATE"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__135.string.text
msgid "Web Wizard Settings"
msgstr "Подешавања чаробњака за веб"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__136.string.text
msgid "Background image:"
msgstr "Слика за позадину:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__137.string.text
msgid "Icon set:"
msgstr "Скуп иконица"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__138.string.text
msgid "The icon set is used for presentations in HTML format."
msgstr "Скуп иконица се користи за представе у HTML формату."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__139.string.text
msgid "HTML Metadata"
msgstr "HTML метаподаци"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__140.string.text
#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__141.string.text
msgid "Choose..."
msgstr "Одабери..."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__142.string.text
msgid "<default>"
msgstr "<подразумевани>"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__143.string.text
msgid "Publishing via FTP Proxy is not supported."
msgstr "Објављивање путем FTP проксија није подржано."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__144.string.text
msgid "<no background image>"
msgstr "<нема слике за позадину>"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__145.string.text
msgid "<no icon set>"
msgstr "<нема скупа иконица>"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__146.string.text
msgid "The FTP directory '%FILENAME' could not be created."
msgstr "FTP директоријум „%FILENAME“ није могуће направити."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__147.string.text
msgid "The FTP directory '%FILENAME' does not exist. \\nCreate the directory now?"
msgstr "FTP директоријум „%FILENAME“ не постоји.\\nНаправити сада директоријум?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__148.string.text
msgid ""
"The Zip file '%FILENAME' cannot be created: a directory of the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Zip датотеку „%FILENAME“ није могуће направити: већ постоји директоријум са "
"истим именом."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__149.string.text
msgid ""
"The local directory '%FILENAME' cannot be created. \\nPlease check your "
"write-access."
msgstr ""
"Локални дуректоријум „%FILENAME“ није могуће направити\\nПровери правава за "
"упис."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__150.string.text
msgid "The local directory '%FILENAME' does not exist. \\nCreate the directory now?"
msgstr "Локални дуректоријум „%FILENAME“ не постоји.Направити сада директоријум?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__151.string.text
msgid "Size: %NUMBERKB"
msgstr "Величина: %NUMBERKB"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_START__152.string.text
msgid "File not found. Would you like to specify a new file location?"
msgstr "Датотека није пронађена. Желите ли да наведете ново место за датотеку?"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__0.string.text
msgid "FTP Connection"
msgstr "FTP веза"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__1.string.text
msgid "~User name:"
msgstr "~Корисничко име:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__2.string.text
msgid "~Password:"
msgstr "~Лозинка:"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__3.string.text
msgid "Connect"
msgstr "Повежи"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__4.string.text
msgid "1. Enter FTP connection information."
msgstr "1. Унеси информације о FTP вези"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__5.string.text
msgid "~Server name or IP address:"
msgstr "~Име сервера или IP адресе: "

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__6.string.text
msgid "2. Connect to the server."
msgstr "2. Повежи се на сервер."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__7.string.text
msgid "3. ~Choose a remote directory (optional)."
msgstr "3. ~Одабери удаљени директоријум (опционо)."

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__9.string.text
msgid "Connection status is unknown"
msgstr "Статус везе није познат"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__10.string.text
msgid "Connection was established successfully"
msgstr "Веза је успешно успостављена"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__11.string.text
msgid "Username or password is wrong"
msgstr "Корисничко име или лозинка је погрешно"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__12.string.text
msgid "Could not resolve server name"
msgstr "Не могу разрешити име сервера"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__13.string.text
msgid "You do not have sufficient user rights"
msgstr "Немаш довољно корисничких права"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__14.string.text
msgid "Cannot connect to server"
msgstr "Не могу се повезати са сервером"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__15.string.text
msgid "Unexpected error"
msgstr "Неочекивана грешка"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__16.string.text
msgid "FTP publishing directory"
msgstr "FTP директоријум за објављивање"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__17.string.text
msgid "This is not an FTP folder"
msgstr "Ово није FTP фасцикла"

#: dbwizres.src#RID_WEBWIZARDDIALOG_FTP__18.string.text
msgid "Connecting..."
msgstr "Повезивање..."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__1.string.text
msgid "Agenda Wizard"
msgstr "Чаробњак за планер"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__2.string.text
msgid "Make ~manual changes to this agenda template"
msgstr "Направи ~ручне измене у шаблону планера"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__6.string.text
msgid "Please choose the page design for the agenda"
msgstr "Одабери изглед странице за планер"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__7.string.text
msgid "Please select the headings you wish to include in your agenda template"
msgstr "Изабери наслове које желиш укључити у шаблон планера"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__8.string.text
msgid "Please enter general information for the event"
msgstr "Унеси опште информације за догађај"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__9.string.text
msgid "Please specify items for the agenda"
msgstr "Назначи ставке за планер"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__10.string.text
msgid "Please select the names you wish to include in your agenda template"
msgstr "Изабери имена која желиш укључити у шаблон планера"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__12.string.text
msgid "Include form for recording minutes"
msgstr "Укључи образац за бележење минута"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__13.string.text
msgid ""
"This wizard helps you to create an agenda template. The template can then be "
"used to create an agenda whenever needed."
msgstr ""
"Овај чаробњак помаже да се направи шаблон за планер. Шаблон се онда може "
"користити за прављење планера када је то поребно."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__14.string.text
msgid "Time:"
msgstr "Време:"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___16.string.text
msgid "Location:"
msgstr "Место:"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__17.string.text
msgid ""
"Placeholders will be used in empty fields. You can replace placeholders with "
"text later."
msgstr ""
"Местодржачи ће бити коришћени у празним пољима. Могу се касније заменити са "
"текстом."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__19.string.text
msgid "Create an ~agenda from this template"
msgstr "Направи ~планер по овом шаблону"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__20.string.text
msgid ""
"To create a new agenda out of the template, go to the location where you "
"saved the template and double-click the file."
msgstr ""
"За прављење новог планера од шаблона, иди на место где је сачуван шаблон и "
"два пута кликни мишем на датотеку."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__21.string.text
msgid "Agenda item"
msgstr "Ставка планера"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__22.string.text
msgid "Responsible"
msgstr "Одговоран"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__23.string.text
msgid "Duration"
msgstr "Трајање"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__24.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__61.string.text
msgid "Meeting called by"
msgstr "Састанак сазван од стране"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__25.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__62.string.text
msgid "Chairperson"
msgstr "Преседавајући"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__26.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__64.string.text
msgid "Minute keeper"
msgstr "Чувар минута"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__27.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__65.string.text
msgid "Moderator"
msgstr "Модератор"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__28.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__63.string.text
msgid "Attendees"
msgstr "Учесници"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__29.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__66.string.text
msgid "Observers"
msgstr "Посматрачи"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__30.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__67.string.text
msgid "Facility personnel"
msgstr "Особље зграде"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__31.string.text
msgid ""
"The agenda template will include placeholders for the names of the selected "
"people. When creating an agenda from the template, you can replace these "
"placeholder with the appropriate names."
msgstr ""
"Шаблон планера ће укључити местодржаче за имена изабраних људи. У току "
"прављења планера од шаблона, може се заменити овај местодржач са "
"одговарајућим именом."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__32.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__57.string.text
msgid "Type of meeting"
msgstr "Врста састанка"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__33.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__59.string.text
msgid "Please read"
msgstr "Молим те, прочитај"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__34.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__58.string.text
msgid "Please bring"
msgstr "Молим те, понеси"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__35.string.text
#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__60.string.text
msgid "Notes"
msgstr "Белешке"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__36.string.text
msgid "The agenda template will include placeholders for the selected items."
msgstr "Шаблон планера ће укључити местодржаче за изабране ставке."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__38.string.text
msgid "Date:"
msgstr "Датум:"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__39.string.text
msgid ""
"This wizard creates an agenda template which enables you to create multiple "
"agendas with the same layout and settings."
msgstr ""
"Овај чаробњак прави шаблон планера који омогућује прављење више планера за "
"истим размештајем и подешавањима."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__40.string.text
msgid "Page design:"
msgstr "Изглед странице:"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__41.string.text
msgid "myAgendaTemplate.stw"
msgstr "мојШаблонПланера.stw"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__42.string.text
msgid "My Agenda Template"
msgstr "Шаблон за мој планер"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__43.string.text
msgid "An unexpected error occurred while saving the agenda template."
msgstr "Неочекивана грешка се појавила при снимању шаблона планера."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__44.string.text
msgid "Name"
msgstr "Име"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__45.string.text
msgid "Date"
msgstr "Датум"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__46.string.text
msgid "Time"
msgstr "Време"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START___47.string.text
msgid "Location"
msgstr "Место"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__48.string.text
msgid "Click to replace this text"
msgstr "Кликни да замениш овај текст."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__51.string.text
msgid "General information"
msgstr "Опште информације"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__52.string.text
msgid "Headings to include"
msgstr "Наслови за укључивање"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__53.string.text
msgid "Names"
msgstr "Имена"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__54.string.text
msgid "Agenda items"
msgstr "Ставке планера"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__56.string.text
msgid "An unexpected error occurred while opening the agenda template."
msgstr "Неочекивана грешка се појавила при отварању шаблона планера."

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__68.string.text
msgid "Insert"
msgstr "Унеси"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__69.string.text
msgid "Remove"
msgstr "Уклони"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__70.string.text
msgid "Move up"
msgstr "Помери горе"

#: dbwizres.src#RID_AGENDAWIZARDDIALOG_START__71.string.text
msgid "Move down"
msgstr "Помери доле"

#: euro.src#STEP_ZERO___2.string.text
msgid "<<~Back"
msgstr "<<~Назад"

#: euro.src#STEP_ZERO___3.string.text
msgid "~Convert"
msgstr "~Претвори"

#: euro.src#STEP_ZERO___4.string.text
msgid ""
"Note: Currency amounts from external links and currency conversion factors "
"in formulas cannot be converted."
msgstr ""
"Напомена: Износи валута из екстерних линкова и фактори претварања валута у "
"формулама не могу бити претворени."

#: euro.src#STEP_ZERO___5.string.text
msgid "First, unprotect all sheets."
msgstr "Прво, уклони заштиту са свих страница."

#: euro.src#STEP_ZERO___6.string.text
msgid "Currencies:"
msgstr "Валуте:"

#: euro.src#STEP_ZERO___7.string.text
msgid "C~ontinue>>"
msgstr "Н~астави>>"

#: euro.src#STEP_ZERO___8.string.text
msgid "C~lose"
msgstr "~Затвори"

#: euro.src#STEP_CONVERTER.string.text
msgid "~Entire document"
msgstr "~Комплетан документ"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___1.string.text
msgid "Selection"
msgstr "Одабир"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___2.string.text
msgid "Cell S~tyles"
msgstr "~Стилове поља"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___3.string.text
msgid "Currency cells in the current ~sheet"
msgstr "Поља са валутом на текућој страници"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___4.string.text
msgid "Currency cells in the entire ~document"
msgstr "Поља са валутом у целом ~документу"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___5.string.text
msgid "~Selected range"
msgstr "~Одабрани опсег"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___6.string.text
msgid "Select Cell Styles"
msgstr "Изабери стилове поља"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___7.string.text
msgid "Select currency cells"
msgstr "Изабери поља са валутом"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___8.string.text
msgid "Currency ranges:"
msgstr "Опсези валута:"

#: euro.src#STEP_CONVERTER___9.string.text
msgid "Templates:"
msgstr "Шаблони:"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT.string.text
msgid "Extent"
msgstr "Степен"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___1.string.text
msgid "~Single %PRODUCTNAME Calc document"
msgstr "~Један %PRODUCTNAME Рачун документ"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___2.string.text
msgid "Complete ~directory"
msgstr "Цео ~директоријум"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___3.string.text
msgid "Source Document:"
msgstr "Изворишни документ:"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___4.string.text
msgid "Source directory:"
msgstr "Изворишни директоријум:"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___5.string.text
msgid "~Including subfolders"
msgstr "~Укључујући поддиректоријуме"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___6.string.text
msgid "Target directory:"
msgstr "Циљни директоријум:"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___7.string.text
msgid "Temporarily unprotect sheet without query"
msgstr "Привремено скини заштиту са странице без упита"

#: euro.src#STEP_AUTOPILOT___10.string.text
msgid "Also convert fields and tables in text documents"
msgstr "Такође конвертуј поља и табеле у текстуалним документима"

#: euro.src#STATUSLINE.string.text
msgid "Conversion status: "
msgstr "Стање конверзије: "

#: euro.src#STATUSLINE___1.string.text
msgid "Conversion status of the cell templates:"
msgstr "Стање коверзије шаблона поља:"

#: euro.src#STATUSLINE___2.string.text
msgid "Registration of the relevant ranges: Sheet %1Number%1 of %2TotPageCount%2"
msgstr "Регистрација битних опсега: страница %1Number%1 од %2TotPageCount%2"

#: euro.src#STATUSLINE___3.string.text
msgid "Entry of the ranges to be converted..."
msgstr "Унос опсега за претварање..."

#: euro.src#STATUSLINE___4.string.text
msgid "Sheet protection for each sheet will be restored..."
msgstr "Заштита странице за сваку страницу ће бити враћена..."

#: euro.src#STATUSLINE___5.string.text
msgid "Conversion of the currency units in the cell templates..."
msgstr "Претварање јединица валуте у шаблонима поља..."

#: euro.src#MESSAGES___1.string.text
msgid "Select directory"
msgstr "Изабери директоријум"

#: euro.src#MESSAGES___2.string.text
msgid "Select file"
msgstr "Изабери датотеку"

#: euro.src#MESSAGES___3.string.text
msgid "Select target directory"
msgstr "Изабери циљни директоријум"

#: euro.src#MESSAGES___4.string.text
msgid "non-existant"
msgstr "непостојећи"

#: euro.src#MESSAGES___5.string.text
msgid "Euro Converter"
msgstr "Евро претварач"

#: euro.src#MESSAGES___6.string.text
msgid "Should protected spreadsheets be temporarily unprotected?"
msgstr "Да ли да привремено скинем заштиту са заштићених табела? "

#: euro.src#MESSAGES___7.string.text
msgid "Enter the password to unprotect the table %1TableName%1"
msgstr "Унеси лозинку за скидање заштите са табеле %1TableName%1"

#: euro.src#MESSAGES___8.string.text
msgid "Wrong Password!"
msgstr "Погрешна лозинка!"

#: euro.src#MESSAGES___9.string.text
msgid "Protected Sheet"
msgstr "Заштићена страница"

#: euro.src#MESSAGES___10.string.text
msgid "Warning!"
msgstr "Упозорење!"

#: euro.src#MESSAGES___11.string.text
msgid "Protection for the sheets will not be removed."
msgstr "Заштита страница неће бити уклоњена."

#: euro.src#MESSAGES___12.string.text
msgid "Sheet cannot be unprotected"
msgstr "Са странице се не може уклонити заштита"

#: euro.src#MESSAGES___13.string.text
msgid ""
"The AutoPilot cannot edit this document as cell formats cannot be modified "
"in documents containing protected spreadsheets."
msgstr ""
"AutoPilot не може да измени овај документ јер се формати поља не могу мењати "
"у документима који садрже заштићене странице."

#: euro.src#MESSAGES___14.string.text
msgid ""
"Please note that the Euro Converter will, otherwise, not be able to edit "
"this document!"
msgstr "Напомена: Евро пребацивач у супротном неће моћи да измени овај документ!"

#: euro.src#MESSAGES___15.string.text
msgid "Please choose a currency to be converted first!"
msgstr "Прво изабери валуту за претварање!"

#: euro.src#MESSAGES___16.string.text
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: euro.src#MESSAGES___19.string.text
msgid "Please select a %PRODUCTNAME Calc document for editing!"
msgstr "Изабери %PRODUCTNAME Рачун документ за измене!"

#: euro.src#MESSAGES___20.string.text
msgid "'<1>' is not a directory!"
msgstr "„<1>“ није директоријум!"

#: euro.src#MESSAGES___21.string.text
msgid "Document is read-only!"
msgstr "Документ је неуписив!"

#: euro.src#MESSAGES___22.string.text
msgid "The '<1>' file already exists.<CR>Do you want to overwrite it?"
msgstr "Датотека „<1>“ већ постоји.<CR>Желиш ли да је препишеш?"

#: euro.src#MESSAGES___23.string.text
msgid "Do you really want to terminate conversion at this point?"
msgstr "Заиста желиш да прекинеш претварање у овом тренутку? "

#: euro.src#MESSAGES___24.string.text
msgid "Cancel AutoPilot"
msgstr "Одустани од AutoPilot-а"

#: euro.src#CURRENCIES.string.text
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Португалски ескудос"

#: euro.src#CURRENCIES___1.string.text
msgid "Dutch Guilder"
msgstr "Холандски гулден"

#: euro.src#CURRENCIES___2.string.text
msgid "French Franc"
msgstr "Француски франц"

#: euro.src#CURRENCIES___3.string.text
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Шпанска пезета"

#: euro.src#CURRENCIES___4.string.text
msgid "Italian Lira"
msgstr "Италијанска лира"

#: euro.src#CURRENCIES___5.string.text
msgid "German Mark"
msgstr "Немачка марка"

#: euro.src#CURRENCIES___6.string.text
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Белгиски франак"

#: euro.src#CURRENCIES___7.string.text
msgid "Irish Punt"
msgstr "Ирска фунта"

#: euro.src#CURRENCIES___8.string.text
msgid "Luxembourg Franc"
msgstr "Луксембуршки франак"

#: euro.src#CURRENCIES___9.string.text
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Аустријски шилинг"

#: euro.src#CURRENCIES___10.string.text
msgid "Finnish Mark"
msgstr "Финска марка"

#: euro.src#CURRENCIES___11.string.text
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Грчка драхма"

#: euro.src#CURRENCIES___12.string.text
msgid "The currency set for the document is not a European currency!"
msgstr "Валута подешена за овај документ није европска валута!"

#: euro.src#CURRENCIES___13.string.text
msgid ""
"The language set for your operating system is not a language of the European "
"Monetary Union."
msgstr ""
"Језик подешен на вашем оперативном систему није језик Европске монетарне "
"заједнице."

#: euro.src#STEP_LASTPAGE.string.text
msgid "Progress"
msgstr "Напредовање"

#: euro.src#STEP_LASTPAGE___1.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents..."
msgstr "Добављам битна документа..."

#: euro.src#STEP_LASTPAGE___2.string.text
msgid "Converting the documents..."
msgstr "Претварам документа..."

#: euro.src#STEP_LASTPAGE___3.string.text
msgid "Settings:"
msgstr "Подешавања:"

#: euro.src#STEP_LASTPAGE___4.string.text
msgid "Sheet is always unprotected"
msgstr "Страница је увек незаштићена"

#: importwi.src#sNextButton.string.text
msgid "Ne~xt >>"
msgstr "Сле~дећи >>"

#: importwi.src#sCloseButton.string.text
msgid "~Close"
msgstr "~Затвори"

#: importwi.src#sWelcometextLabel1.string.text
msgid ""
"This wizards converts documents in the old StarOffice format and Microsoft "
"Office documents to the new OpenDocument format."
msgstr ""
"Овај чаробњак претвара документе из старог StarOffice формата и Microsoft "
"Office документа у нови OpenDocument формат."

#: importwi.src#sWelcometextLabel2.string.text
msgid ""
"Please note that when converting Microsoft documents any attached VBA macros "
"lose their functionality."
msgstr ""
"Напомена: При претварању Microsoft докумената придружени VBA макрои губе "
"функционалност."

#: importwi.src#sWelcometextLabel3.string.text
msgid "Select the document type for conversion:"
msgstr "Изабери тип документа за конверзију:"

#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Word templates"
msgstr "Word шаблони"

#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel templates"
msgstr "Excel шаблони"

#: importwi.src#sMSTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint templates"
msgstr "PowerPoint шаблони"

#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Word documents"
msgstr "Word документи"

#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Excel documents"
msgstr "Excel документи"

#: importwi.src#sMSDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "PowerPoint documents"
msgstr "PowerPoint документи"

#: importwi.src#sSearchInSubDir.string.text
msgid "Including subdirectories"
msgstr "Укључујући поддиректоријуме"

#: importwi.src#sMSContainerName.string.text
msgid "Microsoft Office"
msgstr "Microsoft Office"

#: importwi.src#sSummaryHeader.string.text
msgid "Summary:"
msgstr "Сажетак:"

#: importwi.src#sTextImportLabel.string.text
msgid "Import from:"
msgstr "Увези из:"

#: importwi.src#sTextExportLabel.string.text
msgid "Save to:"
msgstr "Сачувај као:"

#: importwi.src#sGroupnameDefault.string.text
msgid "Imported_Templates"
msgstr "Увезени_шаблони"

#: importwi.src#sProgressDesc1.string.text
msgid "Progress: "
msgstr "Напредак: "

#: importwi.src#sProgressOneDoc.string.text
msgid "Document"
msgstr "Документ"

#: importwi.src#sProgressMoreDocs.string.text
msgid "Documents"
msgstr "Документи"

#: importwi.src#sProgressMoreTemplates.string.text
msgid "Templates"
msgstr "Шаблони"

#: importwi.src#sNoDirCreation.string.text
msgid "The '%1' directory cannot be created: "
msgstr "Директоријум „%1“ не може бити направљен: "

#: importwi.src#sMsgDirNotThere.string.text
msgid "The '%1' directory does not exist."
msgstr "Директоријум „%1“ не постоји."

#: importwi.src#sQueryfornewCreation.string.text
msgid "Do you want to create it now?"
msgstr "Да ли желиш да га направиш?"

#: importwi.src#sMorePathsError3.string.text
msgid "Directories do not exist"
msgstr "Директоријуми не постоје"

#: importwi.src#sOverwriteallFiles.string.text
msgid "Do you want to overwrite documents without being asked?"
msgstr "Желите ли преписати документа без питања?"

#: importwi.src#sreeditMacro.string.text
msgid "Document macro has to be revised."
msgstr "Макро докумекта треба исправити."

#: importwi.src#scouldNotsaveDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be saved."
msgstr "Документ „<1>“ се не може сачувати."

#: importwi.src#scouldNotopenDocument.string.text
msgid "Document '<1>' could not be opened."
msgstr "Документ „<1>“ се не може отворити."

#: importwi.src#sConvertError2.string.text
msgid "Cancel Wizard"
msgstr "Одустани од чаробњака"

#: importwi.src#sRTErrorDesc.string.text
msgid "An unexpected error has occurred in the wizard."
msgstr "Неочекивана грешка се појавила у чаробњаку."

#: importwi.src#sRTErrorHeader.string.text
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: importwi.src#sPathDialogMessage.string.text
msgid "Select a directory"
msgstr "Изабери директоријум"

#: importwi.src#sDialogTitle.string.text
msgid "Document Converter"
msgstr "Претварач докумената"

#: importwi.src#sProgressPage2.string.text
msgid "Retrieving the relevant documents:"
msgstr "Добављам битна документа: "

#: importwi.src#sProgressPage3.string.text
msgid "Converting the documents"
msgstr "Претварам документе"

#: importwi.src#sProgressFound.string.text
msgid "Found:"
msgstr "Нађено:"

#: importwi.src#sProgressPage5.string.text
msgid "%1 found"
msgstr "%1 нађено"

# msgid "Finish"
# msgstr "Крај"
#: importwi.src#sReady.string.text
msgid "Finished"
msgstr "Завршено"

#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_1_.string.text
msgid "Text templates"
msgstr "Шаблони за текст"

#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheet templates"
msgstr "Шаблони за табеле"

#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation templates"
msgstr "Шаблони за цртеже/презентације"

#: importwi.src#sXMLTemplateCheckbox_4_.string.text
#: importwi.src#sXMLHelperApplications_1.string.text
msgid "Master documents"
msgstr "Главни документи"

#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_1_.string.text
msgid "Text documents"
msgstr "Текстуални документи"

#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_2_.string.text
msgid "Spreadsheets"
msgstr "Табеларни документи"

#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_3_.string.text
msgid "Drawing/presentation documents"
msgstr "Документи са цртежима/презентацијама"

#: importwi.src#sXMLDocumentCheckbox_4_.string.text
msgid "Master documents/formulas"
msgstr "Главни документи/формулама"

#: importwi.src#sXMLHelperApplications_2.string.text
msgid "Formulas"
msgstr "Формуле"

#: importwi.src#sSourceDocuments.string.text
msgid "Source documents"
msgstr "Изворни документи"

#: importwi.src#sTargetDocuments.string.text
msgid "Target documents"
msgstr "Циљни документи"

#: importwi.src#sCreateLogfile.string.text
msgid "Create log file"
msgstr "Направи датотеку са евиденцијом"

#: importwi.src#sLogfileSummary.string.text
msgid "<COUNT> documents converted"
msgstr "<COUNT> докумената претворено"

#: importwi.src#sLogfileHelpText.string.text
msgid "A log file will be created in your work directory"
msgstr "Датотека са евиденцијом ће бити направљен у вашем радном директоријуму"

#: importwi.src#sshowLogfile.string.text
msgid "Show log file"
msgstr "Прикажи датотеку са евиденцијом"

#: importwi.src#sSumInclusiveSubDir.string.text
msgid "All subdirectories will be taken into account"
msgstr "Сви поддиректоријуми ће бити узети у обзир"

#: importwi.src#sSumSaveDokumente.string.text
msgid "These will be exported to the following directory:"
msgstr "Ово ће бити експортовано у следећи директоријум:"

#: importwi.src#sSumSOTextDocuments.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME text documents contained in the following directory will be "
"imported:"
msgstr ""
"Сви %PRODUCTNAME текстуални документи у следећем директоријуму ће бити "
"увежени:"

#: importwi.src#sSumSOTableDocuments.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME spreadsheets contained in the following directory will be "
"imported:"
msgstr "Све %PRODUCTNAME табеле у следећем директоријуму ће бити увежене:"

#: importwi.src#sSumSODrawDocuments.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME drawing and presentation documents contained in the "
"following directory will be imported:"
msgstr "Сви %PRODUCTNAME цртежи и представе у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumSOMathDocuments.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME formula documents contained in the following directory will "
"be imported:"
msgstr ""
"Сви %PRODUCTNAME документи са формулама у следећем директоријуму ће бити "
"увежени:"

#: importwi.src#sSumSOTextTemplates.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME text templates contained in the following directory will be "
"imported:"
msgstr "Сви %PRODUCTNAME шаблони за текст у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumSOTableTemplates.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME table templates contained in the following directory will "
"be imported:"
msgstr "Сви %PRODUCTNAME шаблони за табеле у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumSODrawTemplates.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME drawing and presentation templates contained in the "
"following directory will be imported:"
msgstr ""
"Сви %PRODUCTNAME шаблони за цртеже и представе у следећем директоријуму ће "
"бити увежени:"

#: importwi.src#sSumSOGlobalDocuments.string.text
msgid ""
"All %PRODUCTNAME master documents contained in the following directory will "
"be imported:"
msgstr "Сви %PRODUCTNAME главни документи у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumMSTextDocuments.string.text
msgid "All Word documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Сви Word документи у следећем директоријуму ће бити увезени:"

#: importwi.src#sSumMSTableDocuments.string.text
msgid "All Excel documents contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Сви Excel документи у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumMSDrawDocuments.string.text
msgid ""
"All PowerPoint documents contained in the following directory will be "
"imported:"
msgstr "Сви PowerPoint документи у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumMSTextTemplates.string.text
msgid "All Word templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Сви Word шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumMSTableTemplates.string.text
msgid "All Excel templates contained in the following directory will be imported:"
msgstr "Сви Excel шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: importwi.src#sSumMSDrawTemplates.string.text
msgid ""
"All PowerPoint templates contained in the following directory will be "
"imported:"
msgstr "Сви PowerPoint шаблони у следећем директоријуму ће бити увежени:"

#: schedule.src#dlgCalTitle.string.text
msgid "%PRODUCTNAME Calendar"
msgstr "%PRODUCTNAME календар"

#: schedule.src#dlgCalTitleBack.string.text
msgid "Back"
msgstr "Назад"

#: schedule.src#dlgCalTitleOwnData.string.text
#: schedule.src#dlgCalOwnData.string.text
msgid "Personal Data"
msgstr "Лични подаци"

#: schedule.src#dlgSchdlTitle.string.text
msgid "Add Holidays to Calendar"
msgstr "Додај празнике у календар"

#: schedule.src#dlgOK.string.text
msgid "Create"
msgstr "Направи"

#: schedule.src#dlgCalFrameOption.string.text
#: schedule.src#nameCalYear.string.text
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"

#: schedule.src#dlgCalOptionYear.string.text
msgid "~Year Overview"
msgstr "~Годишњи преглед"

#: schedule.src#dlgCalOptionMonth.string.text
msgid "~Month"
msgstr "~Месец"

#: schedule.src#dlgSchdlDescription.string.text
msgid "Add holidays for"
msgstr "Додај празнике за"

#: schedule.src#dlgSchdlCountry.string.text
msgid "USA"
msgstr "САД"

#: schedule.src#dlgTime.string.text
msgid "Time Frame"
msgstr "Временски оквир"

#: schedule.src#dlgYear.string.text schedule.src#dlgCalEventYear.string.text
msgid "Year"
msgstr "Година"

#: schedule.src#dlgCalMonth.string.text
#: schedule.src#dlgCalEventMonth.string.text
#: schedule.src#nameCalMonth.string.text
msgid "Month"
msgstr "Месец"

#: schedule.src#dlgCalInsert.string.text
msgid "~Insert"
msgstr "~Убаци"

#: schedule.src#dlgCalNewEvent.string.text
msgid "New Event"
msgstr "Нови догађај"

#: schedule.src#dlgCalEvent.string.text
msgid "Event"
msgstr "Догађај"

#: schedule.src#dlgCalEventOnce.string.text
msgid "One-Time"
msgstr "Само једном"

#: schedule.src#dlgCalEventDay.string.text
msgid "Day"
msgstr "Дан"

#: schedule.src#dlgBitmapFile.string.text
msgid "usa.bmp"
msgstr "usa.bmp"

#: schedule.src#dlgState.string.text
msgid "Public holidays"
msgstr "Јавни празници"

#: schedule.src#dlgMonth.string.text
msgid "January"
msgstr "Јануар"

#: schedule.src#dlgMonth_1.string.text
msgid "February"
msgstr "Фебруар"

#: schedule.src#dlgMonth_2.string.text
msgid "March"
msgstr "Март"

#: schedule.src#dlgMonth_3.string.text
msgid "April"
msgstr "Април"

#: schedule.src#dlgMonth_4.string.text
msgid "May"
msgstr "Мај"

#: schedule.src#dlgMonth_5.string.text
msgid "June"
msgstr "Јун"

#: schedule.src#dlgMonth_6.string.text
msgid "July"
msgstr "Јул"

#: schedule.src#dlgMonth_7.string.text
msgid "August"
msgstr "Август"

#: schedule.src#dlgMonth_8.string.text
msgid "September"
msgstr "Септембар"

#: schedule.src#dlgMonth_9.string.text
msgid "October"
msgstr "Октобар"

#: schedule.src#dlgMonth_10.string.text
msgid "November"
msgstr "Новембар"

#: schedule.src#dlgMonth_11.string.text
msgid "December"
msgstr "Децембар"

#: schedule.src#msgCalErrorTitle.string.text
msgid "Yearly / Monthly Calendar"
msgstr "Годишњи / Месечни календар"

#: schedule.src#msgCalError.string.text
msgid "An error occurred while creating the calendar."
msgstr "Дошло је до грешке при прављењу календара."

#: schedule.src#msgCalRemoveTitle.string.text
msgid "Delete event entries"
msgstr "Обриши унешене догађаје"

#: schedule.src#msgCalRemove.string.text
msgid "Delete the selected entries?"
msgstr "Да обришем изабране ставке?"

#: schedule.src#stlWorkday.string.text
msgid "Workweek"
msgstr "Радна недеља"

#: schedule.src#stlWeekend.string.text
msgid "Weekend"
msgstr "Викенд"

#: schedule.src#sProgress.string.text
msgid "Progress:"
msgstr "Напредовање:"

#: template.src#SAMPLES.string.text
msgid ""
"In order to use the full functionality of this sample, create a document "
"that is based on this template."
msgstr ""
"Да би искористили све функције овог узорка, направите документ базиран на "
"овом шаблону."

#: template.src#SAMPLES___1.string.text
msgid "Remarks"
msgstr "Напомене"

#: template.src#STYLES.string.text
msgid "Theme Selection"
msgstr "Избор теме"

#: template.src#STYLES___1.string.text
msgid ""
"Error while saving the document to the clipboard! The following action "
"cannot be undone."
msgstr "Грешка при снимању документа на клиборд! Следећа акција се не може опозвати."

#: template.src#STYLES___3.string.text
msgid "~OK"
msgstr "~У реду"

#: template.src#AgendaDlgName.string.text
msgid "Minutes Template"
msgstr "Шаблон минута"

#: template.src#AgendaDlgNoCancel.string.text
msgid "An option must be confirmed."
msgstr "Опција мора бити потврђена."

#: template.src#AgendaDlgFrame.string.text
#, fuzzy
msgid "Minutes Type"
msgstr "Врста минута"

#: template.src#AgendaDlgButton1.string.text
#, fuzzy
msgid "Results Minutes"
msgstr "Коначни минути"

#: template.src#AgendaDlgButton2.string.text
#, fuzzy
msgid "Evaluation Minutes"
msgstr "Минути за процену"

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark.string.text
msgid "The bookmark 'Recipient' is missing."
msgstr "Обележивач „Прималац“ недостаје."

#: template.src#CorrespondenceNoTextmark_1.string.text
msgid "Form letter fields can not be included."
msgstr "Поља за образац писма се не могу укључити."

#: template.src#CorrespondenceMsgError.string.text
msgid "An error has occurred."
msgstr "Појавила се грешка."

#: template.src#CorrespondenceDialog.string.text
msgid "Addressee"
msgstr "Прималац"

#: template.src#CorrespondenceDialog_1.string.text
msgid "One recipient"
msgstr "Један прималац"

#: template.src#CorrespondenceDialog_2.string.text
msgid "Several recipients (address database)"
msgstr "Више примаоца (база адреса)"

#: template.src#CorrespondenceDialog_3.string.text
msgid "Use of This Template"
msgstr "Коришћење овог шаблона"

#: template.src#CorrespondenceFields.string.text
msgid "Click placeholder and overwrite"
msgstr "Кликни местодржач и препиши"

#: template.src#CorrespondenceFields_1.string.text
msgid "Company"
msgstr "Компанија"

#: template.src#CorrespondenceFields_2.string.text
msgid "Department"
msgstr "Одељење"

#: template.src#CorrespondenceFields_3.string.text
msgid "First Name"
msgstr "Име"

#: template.src#CorrespondenceFields_4.string.text
msgid "Last Name"
msgstr "Презиме"

#: template.src#CorrespondenceFields_5.string.text
msgid "Street"
msgstr "Улица"

#: template.src#CorrespondenceFields_6.string.text
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: template.src#CorrespondenceFields_7.string.text
msgid "ZIP/Postal Code"
msgstr "Поштански број"

#: template.src#CorrespondenceFields_8.string.text
msgid "City"
msgstr "Град"

#: template.src#CorrespondenceFields_9.string.text
msgid "Title"
msgstr "Наслов"

#: template.src#CorrespondenceFields_10.string.text
msgid "Position"
msgstr "Позиција"

#: template.src#CorrespondenceFields_11.string.text
msgid "Form of Address"
msgstr "Образац за адресу"

#: template.src#CorrespondenceFields_12.string.text
msgid "Initials"
msgstr "Иницијали"

#: template.src#CorrespondenceFields_13.string.text
msgid "Salutation"
msgstr "Поздрављање"

#: template.src#CorrespondenceFields_14.string.text
msgid "Home Phone"
msgstr "Бр. телефона код куће"

#: template.src#CorrespondenceFields_15.string.text
msgid "Work Phone"
msgstr "Бр. телефона на послу"

#: template.src#CorrespondenceFields_16.string.text
msgid "Fax"
msgstr "Факс"

#: template.src#CorrespondenceFields_17.string.text
msgid "E-Mail"
msgstr "Е-пошта"

#: template.src#CorrespondenceFields_18.string.text
msgid "URL"
msgstr "УРЛ"

#: template.src#CorrespondenceFields_20.string.text
msgid "Alt. Field 1"
msgstr "Алт. поље 1"

#: template.src#CorrespondenceFields_21.string.text
msgid "Alt. Field 2"
msgstr "Алт. поље 2"

#: template.src#CorrespondenceFields_22.string.text
msgid "Alt. Field 3"
msgstr "Алт. поље 3"

#: template.src#CorrespondenceFields_23.string.text
msgid "Alt. Field 4"
msgstr "Алт. поље 4"

#: template.src#CorrespondenceFields_24.string.text
msgid "ID"
msgstr "ИБ"

#: template.src#CorrespondenceFields_25.string.text
msgid "State"
msgstr "Дршава"

#: template.src#CorrespondenceFields_26.string.text
msgid "Office Phone"
msgstr "Бр. телефона у канцеларији"

#: template.src#CorrespondenceFields_27.string.text
msgid "Pager"
msgstr "Пејџер"

#: template.src#CorrespondenceFields_28.string.text
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Мобилни телефон"

#: template.src#CorrespondenceFields_29.string.text
msgid "Other Phone"
msgstr "Други телефон"

#: template.src#CorrespondenceFields_30.string.text
msgid "Calendar URL"
msgstr "УРЛ календара"

#: template.src#CorrespondenceFields_31.string.text
msgid "Invite"
msgstr "Позив"

#: template.src#TextField.string.text
msgid "User data field is not defined!"
msgstr "Поље са корисничким подацима није одређено!"

#: template.src#Newsletter.string.text
msgid "General layout"
msgstr "Општи распоред"

#: template.src#Newsletter___1.string.text
msgid "Default layout"
msgstr "Подразумевани распоред"

#: template.src#Newsletter___2.string.text
msgid "Commemorative publication layout"
msgstr "Распоред комеморативне публикације"

#: template.src#Newsletter___3.string.text
msgid "Brochure layout"
msgstr "Распоред брошуре"

#: template.src#Newsletter___10.string.text
msgid "Format"
msgstr "Формат"

#: template.src#Newsletter___11.string.text
msgid "Single-sided"
msgstr "Једнострано"

#: template.src#Newsletter___12.string.text
msgid "Double-sided"
msgstr "Двострано"

